"que se realizó en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي عقد في
        
    • الذي أجري في
        
    • الذي عُقد في
        
    • الذي جرى في
        
    • التي تمت في
        
    • والذي عقد في
        
    • الذي أجري عام
        
    Y en noviembre pasado, la conferencia de todos los ministros africanos de ciencia y tecnología, que se realizó en Mombasa, pidieron un plan integral para extender el AIMS. TED و في نوفمبر الماضي في مؤتمر وزراء إفريقيا للعلوم و التكنولوجيا الذي عقد في ممباسا , دعا لخطة شاملة لنشر آيمز
    Además, este año hubo reuniones preparatorias para la Conferencia de Examen de Durban, que se realizó en Ginebra en abril. UN وعلاوة على ذلك، شهد هذا العام انعقاد اجتماعات تحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي، الذي عقد في جنيف في نيسان/أبريل.
    En el último censo, que se realizó en 1989, la población total ascendía a 25.355 habitantes. La mayoría de los habitantes residían en Gran Caimán y unos 1.500 en Caimán Brac era de 1.500 habitantes y la de Pequeño Caimán era de 30 habitantes. UN وفي التعداد اﻷخير، الذي أجري في عام ٩٨٩١، بلغ مجمــوع السـكان المسجـلين ٥٥٣ ٥٢ نسمة، يعيش أغلبهم في كايمان الكبرى، بينما يعيش نحو ٠٠٥ ١ في كايمان براك ونحو ٠٣ في كايمان الصغرى.
    En el último censo, que se realizó en 1989, la población total ascendía a 25.355 habitantes, la mayoría de los cuales residían en Gran Caimán. La población de Caimán Brac era de 1.500 habitantes y la de Pequeño Caimán era de 30 habitantes. UN وفي التعداد اﻷخير، الذي أجري في عام ٩٨٩١، بلغ مجمــوع السـكان المسجـلين ٥٥٣ ٥٢ نسمة، يعيش أغلبهم في كايمان الكبرى، بينما يعيش نحو ٠٠٥ ١ في كايمان براك ونحو ٠٣ في كايمان الصغرى.
    En general, se consideró que la anterior reunión conjunta celebrada entre el Comité y la Subcomisión, que se realizó en agosto de 1991, no había estado bien preparada. UN وعلى العموم، فقد كان هناك شعور بأن الاجتماع المشترك السابق بين اللجنة واللجنة الفرعية، الذي عُقد في شهر آب/أغسطس ١٩٩١، لم يعد إعدادا جيدا.
    La Unión Europea celebra los resultados del examen amplio de mitad de período de la ejecución del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados que se realizó en Nueva York esta semana. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بنتائج استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً، الذي جرى في نيويورك هذا الأسبوع.
    En Turquía, el FNUAP contribuyó al ejercicio de planificación del sistema de evaluación que se realizó en 1998. UN وفي تركيا ساهم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في ممارسة تخطيط التقييم القطري المشترك التي تمت في عام ١٩٩٨.
    Asistimos a la decimosexta cumbre anual de la Asociación del Asia Meridional de Cooperación Regional (SAARC), que se realizó en Bhután en abril. UN وحضر مؤتمر القمة السنوي السادس عشر لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي والذي عقد في بوتان في نيسان/أبريل.
    En la Reunión cumbre africana para detener y hacer retroceder la malaria, que se realizó en Abuja en 2000, los jefes de Estado y de Gobierno africanos expresaron su decisión de hacer intensos esfuerzos para luchar contra la malaria. UN وخلال مؤتمر القمة الأفريقي المعني بدحر الملاريا، الذي عقد في أبوجا في عام 2000، أكد رؤساء الدول والحكومات الأفارقة تصميمهم على بذل جهود مكثفة لمكافحة الملاريا.
    Prueba de ello ha sido la participación de nuestro país en la reunión histórica de los Estados Partes en los Tratados de Tlatelolco y Rarotonga, que se realizó en la sede de las Naciones Unidas el pasado 21 de septiembre. UN والدليل على ذلك مشاركة بلدنا في الاجتماع التاريخي للدول اﻷطراف في معاهدة تلاتيلولكو ومعاهدة راروتونغا، الذي عقد في اﻷمم المتحدة يوم ٢١ أيلول/سبتمبر الماضي.
    La reunión, que se realizó en Varsovia en julio de 2000, estuvo dedicada especialmente a diversos aspectos de la situación de las minorías en el contexto de la discriminación racial o étnica y la xenofobia. UN وركز الاجتماع الذي عقد في واشنطن في تموز/يوليه 2000، على جوانب مختلفة من حالة الأقليات في سياق التمييز العنصري أو العرقي وكراهية الأجانب.
    Como ejemplos: en enero de 2000, conferencista en el Encuentro Internacional de Mujeres Profesionales y de Negocios, que se realizó en Sydney, Australia. UN ومن الأمثلة على ذلك مشاركتها في كانون الثاني/يناير 2000 بإلقاء محاضرات في الاجتماع الدولي للفنيات وسيدات الأعمال، الذي عقد في سيدني باستراليا.
    El informe sobre las actividades antiterroristas del grupo GUUAM fue presentado durante el período extraordinario de sesiones del Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad con organizaciones internacionales, regionales y subregionales, que se realizó en marzo pasado. UN والتقرير الموجز عن نشاطات غوام في مجال مكافحة الإرهاب تم عرضه خلال الاجتماع الخاص للجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب بمشاركة المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، الذي عقد في آذار/مارس الماضي.
    En el último censo, que se realizó en 1989, la población total ascendía a 25.355 habitantes, la mayoría de los cuales residían en Gran Caimán; unos 1.500 residían en Caimán Brac y unos 30 en Pequeño Caimán. UN وحسب التعداد اﻷخير، الذي أجري في عام ٩٨٩١، كان مجمــوع السـكان يبلغ ٢٥ ٣٥٥ نسمة، يعيش أغلبهم في كايمان الكبرى، بينما يعيش نحو ٠٠٥ ١ شخص في كايمان براك ونحو ٠٣ شخصا في كايمان الصغرى.
    Según los datos del censo de población, unidades familiares y viviendas de la República de Macedonia que se realizó en 2002, el número de unidades familiares ascendía a 564.237. UN واستنادا إلى البيانات المستخلصة من إحصاء السكان والأسر المعيشية والمساكن في جمهورية مقدونيا الذي أجري في عام 2002، يبلغ العدد الإجمالي للأسر المعيشية 237 564 أسرة.
    En ese sentido, en la evaluación externa de la función del equipo del proyecto sobre las IPSAS, que se realizó en 2010, se recomendó que se usaran consultores y expertos en el proyecto: UN وفي هذا الصدد، أوصى الاستعراض الخارجي لدور فريق مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام الذي أجري في عام 2010 باستعانة المشروع بالخبراء الاستشاريين والخبراء للأغراض التالية:
    Muchos de los problemas se deben a la poca madurez de los procesos de TIC establecidos en el UNFPA, como reveló la evaluación del riesgo de control relacionado con la TIC que se realizó en 2010. UN ونجم كثير من هذه المسائل من تدني تطور عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات القائمة في الصندوق، على نحو ما اتضح في تقييم المخاطر المتصلة بضوابط تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الذي أجري في عام 2010.
    En general, se consideró que la anterior reunión conjunta celebrada entre el Comité y la Subcomisión, que se realizó en agosto de 1991, no había estado bien preparada. UN وعلى العموم، فقد كان هناك شعور بأن الاجتماع المشترك السابق بين اللجنة واللجنة الفرعية، الذي عُقد في شهر آب/أغسطس ١٩٩١، لم يعد إعدادا جيدا.
    El orador agradece al Presidente de los Estados Unidos haber organizado la Cumbre sobre Seguridad Nuclear que se realizó en Washington, D.C., los días 12 y 13 de abril de 2010, en que se demostró la necesidad de fortalecer el régimen de no proliferación. UN وهو ممتن لرئيس الولايات المتحدة على قيامه بتنظيم مؤتمر قمة الأمن النووي، الذي عُقد في واشنطون العاصمة في 12 و 13 نيسان/أبريل 2010، والذي أثبت وجود الحاجة إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Como Representante Permanente de su país asistió a la ceremonia conmemorativa del cincuentenario de la firma de la Carta de las Naciones Unidas, que se realizó en la ciudad de San Francisco el 26 de junio de 1995. UN شارك، بصفته ممثلا دائما لبلده، في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لتوقيع ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي جرى في مدينة سان فرانسيسكو في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    111. El ACNUR está revisando el contenido básico del Programa de aprendizaje relativo a la protección a la luz de una evaluación independiente del programa que se realizó en 2004/2005 y se publicó en mayo de 2005. UN 111- تقوم المفوضية بتنقيح برنامج التعلم في مجال الحماية على ضوء التقييم المستقل للبرنامج الذي جرى في الفترة 2004/2005 ونُشر في أيار/مايو 2005.
    El informe de esa misión, que se realizó en julio de 1994, figura en la adición 1 al presente informe. UN وتقرير تلك البعثة، التي تمت في تموز/يوليه ٤٩٩١، وارد في الاضافة ١ الى التقرير الراهن.
    La India participó en la Reunión de Alto Nivel sobre la Seguridad Nuclear convocada por el Secretario General, que se realizó en Nueva York el 22 de septiembre de 2011. UN وقد شاركت الهند في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالسلامة النووية والأمن النووي، الذي دعا إليه الأمين العام، والذي عقد في نيويورك في 22 أيلول/سبتمبر 2011.
    Fue asimismo importante para las operaciones de inversión extranjera el examen de la Declaración sobre las inversiones internacionales y las empresas multinacionales, de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, que se realizó en 1991. UN وكان أيضا للاستعراض الذي أجري عام ١٩٩١ لﻹعلان الخاص بالاستثمار الدولي والشركات المتعددة الجنسيات الصادر عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أهميته بالنسبة لعمليات الاستثمار اﻷجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus