"que se recomiendan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموصى بها
        
    • توصيات مقدمة
        
    • التي يوصى
        
    • الموصى بالقيام
        
    • الموصى بتنفيذها
        
    • الموصى بدفعها
        
    :: ¿Existe una secuencia temporal lógica en los cambios que se recomiendan? UN :: هل هناك تتابع منطقي للتغييرات الموصى بها بمرور الوقت؟
    Dicho apoyo debe acompañarse de las actividades de desarrollo que se recomiendan a continuación. UN وينبغي تقديم هذا الدعم إلى جانب الأنشطة الإنمائية الأخرى الموصى بها أدناه.
    La atmósfera y las condiciones de Kresty son opresivas y degradantes, y justificarían por sí solas la adopción de las medidas de emergencia que se recomiendan más adelante. UN إن الجو واﻷوضاع في كرِستي لا تطاق وحاطة بالكرامة. هذه اﻷوضاع وحدها تبرر التدابير الطارئة الموصى بها أدناه.
    ENMIENDAS DE LOS ESTATUTOS DE LA CAJA COMÚN DE PENSIONES DEL PERSONAL DE LAS NACIONES UNIDAS que se recomiendan A LA ASAMBLEA GENERAL UN توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة لتعديل النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة
    En particular, el uso de la mayoría de estas tecnologías que se recomiendan actualmente no entraña la emisión neta de gases termoactivos, si se instalan prestando la debida atención. UN كما أن استخدام معظم التكنولوجيات المتجددة الموصى بها حاليا بصفة خاصة لا يسفر عن انبعاثات صافية لغازات الدفيئة إذا ما تم إيلاء عناية كافية لوزعها.
    En particular, el uso de la mayoría de estas tecnologías que se recomiendan actualmente no entraña la emisión neta de gases termoactivos, si se instalan prestando la debida atención. UN كما أن استخدام معظم التكنولوجيات المتجددة الموصى بها حاليا بصفة خاصة لا يسفر عن انبعاثات صافية لغازات الدفيئة إذا ما تم إيلاء عناية كافية لوزعها.
    Para evitar algunas dificultades al aplicar las definiciones que se recomiendan en los párrafos siguientes, los países quizá encuentren necesario ampliar las definiciones e ilustrarlas según las condiciones y circunstancias nacionales. UN ولﻹقلال مـن إمكانية مواجهـة صعوبات فـي تطبيق التعاريف الموصى بها أدناه، قد تجد بعض البلدان أن من الضروري تفصيل التعاريف وإيضاحها فيما يتعلق باﻷحوال والظروف الوطنية.
    Entre las medidas concretas que se recomiendan se encuentran las siguientes: UN وتشمل اﻹجراءات المحددة الموصى بها ما يلي:
    Entre las medidas concretas que se recomiendan en esta esfera se encuentran las siguientes: UN وتشمل اﻹجراءات المحددة الموصى بها في هذا المجال ما يلي:
    Esta falta de comparabilidad puede reducirse considerablemente mediante la adopción de los conceptos y definiciones que se recomiendan en la presente publicación. UN وعدم القابلية للمقارنة هذه يمكن تقليصها بدرجة كبيرة عن طريق اعتماد المفاهيم والتعاريف الموصى بها في هذا المنشور.
    Las recomendaciones enuncian una serie de principios legislativos que se recomiendan. UN وتتضمن التوصيات مجموعة من المبادئ التشريعية الموصى بها.
    Las medidas que se recomiendan en el párrafo 76 del Programa de Hábitat no se han aplicado plenamente. UN كما أن الإجراءات الموصى بها في الفقرة 76 من جدول أعمال الموئل، لم تُنفذ تنفيذا تاما.
    Estos principios fueron respaldados por los mandos superiores de la Oficina y en ellos se basan las medidas que se recomiendan a continuación. UN 65 - هذه المبادئ حظيت بتأييد الإدارة العليا في مكتب إدارة الموارد البشرية وهي تشكل أساس الإجراءات الموصى بها أدناه.
    Las medidas que se recomiendan en el párrafo 76 del Programa de Hábitat no se han aplicado plenamente; UN كما أن الإجراءات الموصى بها في الفقرة 76 من جدول أعمال الموئل، لم تُنفذ تنفيذا تاما؛
    Importes totales corregidos que se recomiendan para las reclamaciones de la categoría " A " UN الجدول 6- إجمالي التعويضات المصوَّبة الموصى بها للمطالبات من الفئة " ألف "
    Importes totales corregidos que se recomiendan para las reclamaciones de la categoría " C " UN الجدول 5- إجمالي التعويضات المصوَّبة الموصى بها للمطالبات من الفئة " جيم "
    Importes totales corregidos que se recomiendan para las reclamaciones de la categoría " A " UN الجدول 5- إجمالي التعويضات المصوبة الموصى بها للمطالبات من الفئة " ألف "
    CAMBIOS EN EL SISTEMA DE AJUSTE DE LAS PENSIONES que se recomiendan Texto actuala UN توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة بتغييرات في نظام تسوية المعاشات التقاعدية
    Enmiendas a los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas que se recomiendan a la Asamblea General UN توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة لتعديل النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة
    Las políticas nacionales que se recomiendan como herramientas para permitir que el proceso beneficie a los países incluyen la inversión en una infraestructura física y social, el buen gobierno y las políticas adecuadas para hacer frente a la competencia. UN وأضاف أن السياسات المحلية التي يوصى بها كوسائل تتيح للعملية أن تعود بالفائدة على البلدان، تشمل الاستثمار في الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية، والحكم السديد والسياسات الملائمة للتعامل مع المنافسة.
    Entre los ámbitos en los que se recomiendan actividades complementarias están los siguientes: UN وتشمل المجالات الموصى بالقيام بأنشطة تكميلية فيها ما يلي:
    VIII. Cuantías (en moneda local) que se recomiendan para las prestaciones por hijo y familiar secundario a cargo pagaderas a los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores con efecto a partir del 1° de enero 2001 UN الثامن - مبالغ بدل إعالة الأولاد وبدل المعالين من الدرجة الثانية الموصى بتنفيذها اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001
    Importes totales corregidos que se recomiendan para las reclamaciones de la categoría " A " UN الجدول 6- مجموع التعويضات المصوَّبة الموصى بدفعها بشأن مطالبات الفئة " ألف "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus