"que se refiere el estado parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي أشارت إليها الدولة الطرف
        
    • الذي تشير إليه الدولة الطرف
        
    • التي تشير إليها الدولة الطرف
        
    • الذي أشارت إليه الدولة الطرف
        
    • التي تذرعت بها الدولة الطرف
        
    • التي تذكرها الدولة الطرف
        
    Según el abogado esta circunstancia explica algunas de las incoherencias a que se refiere el Estado Parte. UN ويعتقد المحامي أن هذا الأمر يفسر بعض التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف.
    La abogada alega que la carta a la que se refiere el Estado Parte no tiene valor probatorio en los tribunales noruegos, porque la Embajada noruega en Islamabad concluyó, en su informe, que el caso era auténtico. UN وادعت أن الرسالة التي أشارت إليها الدولة الطرف ليست لها قيمة إثباتية أمام المحاكم النرويجية، لأن السفارة النرويجية في إسلام أباد خلصت في تقريرها إلى أن القضية حقيقية.
    La abogada alega que la carta a la que se refiere el Estado Parte no tiene valor probatorio en los tribunales noruegos, porque la Embajada noruega en Islamabad concluyó, en su informe, que el caso era auténtico. UN وادعت أن الرسالة التي أشارت إليها الدولة الطرف ليست لها قيمة إثباتية أمام المحاكم النرويجية، لأن السفارة النرويجية في إسلام أباد خلصت في تقريرها إلى أن القضية حقيقية.
    Que además, el acta notarial a la que se refiere el Estado Parte carece de actualidad y ni siquiera fue utilizada en el procedimiento judicial por su contrincante procesal. UN وتضيف أن المستند الموثق الذي تشير إليه الدولة الطرف عفا عليه الزمن الآن ولم يستخدمه خصمها في الإجراءات القضائية.
    Además, a pesar de la extensa correspondencia que ha mantenido con el Departamento y con el Ministro, nunca se señaló al autor la existencia de los recursos a que se refiere el Estado Parte. UN ثم إنه، على الرغم من مراسلاته المكثفة مع الديما ومع الوزير لم يشر عليه أحد بوجود سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف.
    En cuanto al poder notarial al que se refiere el Estado Parte, aclara que lo otorgó en 1986, cuando aún era válido su pasaporte inglés. UN ويبين أن التوكيل الرسمي الذي أشارت إليه الدولة الطرف قد منح في عام 1986 عندما كان جواز السفر البريطاني ساري المفعول.
    Los autores también aducen que, en cualquier caso, ninguno de los procedimientos a que se refiere el Estado Parte está comprendido en la categoría de los " procedimientos de examen o arreglo internacionales " mencionados en el artículo 5, párrafo 2 a), del Protocolo Facultativo. UN ويحتج أصحاب البلاغ أيضاً بأن أياً من الإجراءات التي تذرعت بها الدولة الطرف لا يندرج، على أي حال، في إطار " إجراء من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية " المشار إليها في الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Conforme a la legislación vigente en aquel momento, la autoridad militar a que se refiere el Estado Parte carecía de potestades para clasificar determinadas materias como secretas. UN ففي ظل التشريعات السارية في ذلك الوقت، لم تكن الهيئة العسكرية التي أشارت إليها الدولة الطرف تتمتع بالصلاحية اللازمة لتصنيف مواد معينة بأنها سرية.
    Sírvase facilitar información sobre el contenido de las leyes y disposiciones transitorias a las que se refiere el Estado Parte e indicar el período de aprobación de las que todavía no habían entrado en vigor en el momento de presentar dicho informe. UN يُرجى تقديم معلومات حول محتوى القوانين والتدابير المؤقتة التي أشارت إليها الدولة الطرف وبيان الإطار الزمني المحدد لاعتماد القوانين التي لم تكن قد دخلت حيز النفاذ وقت تقديم التقرير.
    Los autores afirman que la comunidad de Dobri Jeliazkov no se ha beneficiado de las leyes, las políticas y los programas destinados a mejorar las condiciones de vivienda de los romaníes a que se refiere el Estado Parte en sus observaciones. UN وفيما يتعلق بالتشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى تحسين ظروف سكن طائفة الروما التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها، يفيد أصحاب البلاغ بأن سكان حي دوبري جيليازكوف لم يستفيدوا من أي منها.
    Los autores afirman que la comunidad de Dobri Jeliazkov no se ha beneficiado de las leyes, las políticas y los programas destinados a mejorar las condiciones de vivienda de los romaníes a que se refiere el Estado Parte en sus observaciones. UN وفيما يتعلق بالتشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى تحسين ظروف سكن طائفة الروما التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها، يفيد أصحاب البلاغ بأن سكان حي دوبري جيليازكوف لم يستفيدوا من أي منها.
    Las medidas a las que se refiere el Estado Parte solo podían garantizar que su derecho de voto no se violaría en las próximas elecciones parlamentarias, que se celebrarán en 2014. UN وكل ما تكفله لهم التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف هو عدم انتهاك حقهم في التصويت في الانتخابات البرلمانية المقبلة التي ستجرى في عام 2014.
    La descripción de los sufrimientos físicos del autor indica que las incoherencias a que se refiere el Estado Parte para poner en duda la credibilidad del autor son lógicas en una persona que intenta explicar de nuevo sus experiencias de tortura. UN فيبين وصف الآلام الجسدية التي يشكو منها مقدم البلاغ أن التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف والتي قالت إنها تثير الشكوك بشأن مصداقية مقدم البلاغ ينبغي توقعها من شخص يحاول أن يعيد رواية معاناته من التعذيب.
    El abogado afirma que las incoherencias a que se refiere el Estado Parte en relación con la información suministrada por el autor no tienen un carácter esencial sino que son simplemente el resultado de jugar con las palabras. UN 11-1 يقول المحامي إن التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف فيما يتعلق بالمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لا تتسم بطابع جوهري بل تعتبر مجرد مسألة تفسير لمعاني الكلمات.
    El autor afirma además que los casos a que se refiere el Estado Parte son fácilmente distinguibles del caso actual o no tienen nada que ver con él. UN 5-2 ويرى مقدم البلاغ أيضاً أن القضايا التي أشارت إليها الدولة الطرف يمكن تمييزها بسهولة عن قضيته أو أنها خارج الموضع تماماً.
    La ley de 1996 a que se refiere el Estado Parte no contempla la posibilidad de obtener asistencia jurídica gratuita en relación con instancias regionales o internacionales. UN وقانون عام 1996 الذي تشير إليه الدولة الطرف لا ينص على إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بالهيئات الإقليمية أو الدولية.
    La ley de 1996 a que se refiere el Estado Parte no contempla la posibilidad de obtener asistencia jurídica gratuita en relación con instancias regionales o internacionales. UN وقانون عام 1996 الذي تشير إليه الدولة الطرف لا ينص على إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بالهيئات الإقليمية أو الدولية.
    Por lo que se refiere a la afirmación de que, supuestamente, no se agotaron los recursos internos, el autor mantiene que los recursos a los que se refiere el Estado Parte son remotos, onerosos y poco eficaces y no es fácil que prosperen. UN 5-3 وبالنسبة للإدعاء بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف فإنه يفيد بأن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف سبل نائية ومكلفة وغير فعالة والأرجح أن تفشل.
    7.3 El autor recuerda que las declaraciones del coacusado a las que se refiere el Estado Parte se obtuvieron bajo tortura, a resultas de lo cual el coacusado se autoinculpó y le incriminó también a él en la comisión de los crímenes. UN 7-3 ويذكّر صاحب البلاغ بأن أقوال المتهم الآخر التي تشير إليها الدولة الطرف قد انتزعت تحت التعذيب، ونجم عنها تجريم المتهم الآخر نفسه وتوريط صاحب البلاغ في ارتكاب الجريمتين().
    El Comité considera que es más pertinente considerar las demoras a las que se refiere el Estado Parte y la manera en que se formuló al examinar el fondo del caso. UN وترى اللجنة أنه من الأفضل تناول مسألتي التأخير الذي أشارت إليه الدولة الطرف والطريقة التي صيغت بها الشكوى عند التطرق إلى الأسس الموضوعية للقضية.
    Los autores también aducen que, en cualquier caso, ninguno de los procedimientos a que se refiere el Estado Parte está comprendido en la categoría de los " procedimientos de examen o arreglo internacionales " mencionados en el artículo 5, párrafo 2 a), del Protocolo Facultativo. UN ويحتج أصحاب البلاغ أيضاً بأن أياً من الإجراءات التي تذرعت بها الدولة الطرف لا يندرج، على أي حال، في إطار " إجراء من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية " المشار إليها في الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus