"que se refieren a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تتناول
        
    • التي تشير إلى
        
    • التي تتعلق
        
    • التي تعالج
        
    • التي تتصل
        
    • الذين يمكن أن يُنسبوا إلى
        
    • المتعلقتين
        
    • التي تغطي
        
    • التي يمكن نسبتها إلى
        
    • وهو يشمل
        
    • التي يمكن أن تنسب إلى
        
    • أنها تشير إلى
        
    • الذي يمكن نسبته إلى
        
    • والتي تتناول
        
    • أنها تتصل
        
    Otras fases del sistema que se refieren a otros aspectos de la administración, se iniciarán más adelante. UN وقالت إن اﻹصدارات اﻷخرى، التي تتناول مجالات أخرى من اﻹدارة، سترد لاحقا.
    Examen de boletines interinstitucionales y otras publicaciones de órganos de las Naciones Unidas que se refieren a la cuestión de los refugiados palestinos. UN واستعراض النشرات المشتركة بين الوكالات وسائر منشورات هيئات اﻷمم المتحدة التي تتناول قضية اللاجئين الفلسطينيين.
    El aspecto de la prevención es fundamental y debiera incluir cuestiones como, por ejemplo, las que se refieren a la libre oferta laboral para la contratación de personas para actividades no especificadas. UN وعنصر المنع عنصر أساسي وينبغي أن يشتمل على مسائل منها، على سبيل المثال، تلك التي تشير إلى عرض العمل الحر للتعاقد مع أفراد ﻷداء أنشطة غير محددة.
    Otros criterios, que se refieren a los materiales, están claramente relacionados con los PMP. UN والمعايير اﻷخرى التي تشير إلى المواد ترتبط بوضوح بأساليب التجهيز والانتاج.
    Sin embargo, hacemos frente a enormes problemas en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en especial los que se refieren a la salud maternal. UN إلا أننا نواجه تحديات هائلة في تحقيق الأهداف، وخصوصا الأهداف التي تتعلق بصحة الأمهات.
    Los informes de la Comisión que se refieren a las causas profundas de los éxodos masivos constituyen otro ejemplo de estrategias de prevención. UN كما أن تقارير اللجنة التي تعالج اﻷسباب اﻷصلية للهجرات الجماعية تشكل مثالا على الجهود التي تبذل من أجل الوقاية.
    Por ejemplo, el Manual presenta la propuesta de agregar las transacciones, incluidas las de servicios, que se refieren a las actividades audiovisuales. UN ومن أمثلة ذلك أن الدليل يقدم تجميعا مقترحا للمعاملات يشمل معاملات الخدمات التي تتصل بالأنشطة السمعية البصرية.
    33. Otros aspectos del Tratado que revisten particular importancia para las cuestiones en materia de inversión son los que se refieren a transacciones en servicios. UN ٣٣ - وثمة جوانب أخرى في اتفاق التجارة الحرة تتصل بصورة خاصة بمسائل الاستثمار هي تلك الجوانب التي تتناول عمليات الخدمات.
    Sólo unos pocos tratados que se refieren a los recursos hídricos compartidos abarcan las aguas subterráneas. UN فلا يشتمل على المياه الجوفية من المعاهدات التي تتناول الموارد المائية المشتركة إلا قليل.
    La cooperación regional es el medio responsable y eficaz para aplicar los acuerdos internacionales que se refieren a esta cuestión. UN ويعتبر التعاون اﻹقليمي الوسيلة المسؤولة والفعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية التي تتناول هذه المسألــة.
    Los informes de la Comisión que se refieren a las causas profundas de los éxodos en masa constituyen otro ejemplo de medidas de prevención. UN وتشكل أيضاً تقارير اللجنة التي تتناول اﻷسباب الجذرية للهجرات الجماعية محاولات ترمي إلى الوقاية.
    La Comisión de armonización de leyes vela por la conformidad de las leyes internas, en particular las que se refieren a los migrantes, con la Constitución. UN وكفلت لجنة التنسيق التشريعي توافق القوانين الداخلية، بما في ذلك القوانين التي تشير إلى المهاجرين، مع الدستور.
    Su delegación apoya la sugerencia del representante de Croacia de trasladar el artículo 17 undecies al párrafo 2) del artículo 9, ya que, de esa forma, quedarían agrupadas las disposiciones que se refieren a las medidas cautelares ordenadas por un tribunal estatal. UN وأضاف أن وفده يؤيد الاقتراح الذي قدمه ممثل كرواتيا بنقل المادة 17 مكرراً إلى المادة 9، الفقرة 2، حيث سيتم تجميع الأحكام التي تشير إلى التدابير المؤقتة الصادرة عن ولاية قضائية للدولة في مجموعة واحدة.
    Un ejemplo típico de ese proceso son los muchos sitios web que se refieren a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الأمثلة النموذجية عن هذه العملية مواقع الإنترنت المتعددة التي تشير إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las normas jurisdiccionales, es decir, las que se refieren a la responsabilidad del Estado, no son las mismas que se aplican en el derecho internacional general. UN والقواعد المتصلة بالولاية، التي تتعلق بمسؤولية الدولة، ليست هي نفس القواعد السارية في القواعد العامة للقانون الدولي.
    También existen disposiciones en varias convenciones regionales y en protocolos que se refieren a las zonas marinas protegidas y su designación. UN وتوجد أيضا أحكام في عدد من الاتفاقيات اﻹقليمية وكذلك البروتوكولات التي تعالج القطاعات البحرية المحمية وتحديدها.
    Estos principios, que se refieren a la neutralidad, la imparcialidad y la humanidad de la ayuda humanitaria, son fundamentales y deben ser aplicados. UN وهذه المبادئ التي تتصل بحيدة المعونة الإنسانية ونزاهتها وطابعها الإنساني هي مبادئ أساسية ويجب تطبيقها.
    Los recursos humanos de la Misión, expresados en número de personas, se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. UN ونُسبت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الأفراد إلى كل عنصر من تلك العناصر على حدة، باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة الذين يمكن أن يُنسبوا إلى البعثة ككل.
    El testimonio de sus tremendos empeños puede verse en sus sobresalientes estudios titulados “Un programa de paz” y “Un programa de desarrollo”, que se refieren a las dos tareas fundamentales de las Naciones Unidas. UN والشهادة على جهوده الجبارة ماثلة أمام أعيننا جميعا في دراستيه الرائعتين، " خطة للسلام " و " خطة للتنمية " المتعلقتين بالمهمتين الرئيسيتين لﻷمم المتحدة.
    Administración de pólizas de seguros que se refieren a los bienes de las Naciones Unidas y la responsabilidad civil. UN إدارة صكوك التأمين التي تغطي ممتلكات الأمم المتحدة والمسؤولية قِبل طرف ثالث.
    Los recursos humanos de la Misión en número de personas se han desglosado por componentes, salvo en el caso de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. UN وقد نسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، إلى العناصر كل على حدة، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي والإدارة التي يمكن نسبتها إلى البعثة ككل.
    Habiendo recibido, de conformidad con el artículo 38 de las Normas provisionales relativas al procedimiento de tramitación de las reclamaciones, el primer informe y las recomendaciones del Grupo de Comisionados nombrado para examinar las reclamaciones de la categoría " E2 " , que se refieren a cinco reclamaciones El texto del informe figura en el documento S/AC.26/1998/7. UN وقد تلقى، وفقاً للمادة ٨٣ من القواعد المؤقتة ﻹجراءات المطالبات، التقرير اﻷول مشفوعاً بالتوصيات من فريق المفوضين المعيّن لاستعراض المطالبات من الفئة " هاء/٢ " ، وهو يشمل خمس مطالبات)١(،
    Los recursos humanos de la Misión, expresados en número de personas, se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. UN وقد نسبت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الأفراد إلى هذه العناصر كل على حدة، باستثناء موارد عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة، التي يمكن أن تنسب إلى البعثة ككل.
    El elemento común de estas definiciones es que se refieren a personas que han migrado de un país a otro a fin de obtener empleo remunerado. UN والعنصر المشترك في هذه التعريفات يتمثل في أنها تشير إلى أفراد هاجروا من بلد إلى أخر سعيا وراء فرص العمل المأجور.
    Los recursos humanos de la Fuerza, expresados en número de personas, se han desglosado por componentes, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Fuerza en su conjunto. UN وقد نُسبت الموارد البشرية الخاصة بالقوة، من حيث عدد الأفراد، إلى هذه العناصر الفردية كل على حدة، باستثناء بند التوجيه التنفيذي والإدارة الذي يمكن نسبته إلى القوة ككل.
    Recordando que este principio está presente igualmente en las secciones de la Convención centradas en la acción que se refieren a la participación en los procesos de planificación y decisión, la financiación, la información y la tecnología y el fomento de capacidades, la educación y la sensibilización del público, UN وإذ يشير إلى أن هذا المبدأ يرد أيضاً في مواد الاتفاقية التي تركز على اﻹجراءات والتي تتناول المشاركة في التخطيط وصنع القرارات، والتمويل، والمعلومات والتكنولوجيا وبناء القدرات، والتعليم وتوعية الجمهور،
    Esos resultados se indican más abajo, ya que se refieren a los diversos objetivos de la iniciativa y los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la educación. UN وترد هذه النتائج أدناه، ذلك أنها تتصل بمختلف الأهداف المتعلقة بتوفير التعليم للجميع والأهداف المتصلة بالتعليم من الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus