"que se refuerzan mutuamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعزز بعضها بعضا
        
    • متعاضدة
        
    • يعزز بعضها البعض
        
    • ومتآزرة
        
    • متداعمة
        
    • المتداعمة
        
    • التي يدعم بعضها بعضا
        
    • يعزز بعضها بعضاً
        
    • يعزز كل منها الآخر
        
    • يعزز كل منهما الآخر
        
    • ويعزز بعضها بعضا
        
    • ومتعاضدة
        
    • المتآزرة
        
    • تعزز بعضها البعض
        
    • يُعزز بعضها بعضا
        
    Los acuerdos que figuran en el anexo del presente documento (véase el documento incluido) constituyen una base para una red de acuerdos interrelacionados y que se refuerzan mutuamente. UN وتشكل الاتفاقات الواردة في مرفق هذه الوثيقة أساسا لشبكة من الاتفاقات المترابطة التي يعزز بعضها بعضا بصورة متبادلة.
    Como ya hemos dicho antes, gracias a la Coalición para el Nuevo Programa, el desarme nuclear y la no proliferación son procesos que se refuerzan mutuamente. UN وكما ذكرنا، فإن تحالف البرنامج الجديد، ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار جميعها عمليات متعاضدة.
    El desarrollo sostenible obliga a conseguir una serie de objetivos interdependientes y que se refuerzan mutuamente. UN ويتطلب تحقيق التنمية المستدامة إنجاز عدد من الأهداف المترابطة التي يعزز بعضها البعض الآخر.
    114. Los Ministros reafirmaron que la democracia, el desarrollo y el respeto a todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son conceptos interdependientes que se refuerzan mutuamente. UN 114 - وأعاد الوزراء تأكيد أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية أشياء مستقلة ومتآزرة.
    Es importante que aceptemos la interdependencia de estos conceptos, que se refuerzan mutuamente. UN ومن اﻷهميـــــة بمكان أن نقبل هــــذه المفاهيم باعتبارها متداعمة ومترابطة.
    iv) Potencial de los programas de actividades que se refuerzan mutuamente en el marco de la Convención y la resolución 1540 del Consejo de Seguridad. UN `4` إمكانات برامج الأنشطة المتداعمة بين اتفاقية الأسلحة البيولوجية وقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1540.
    También se propuso un conjunto de metas cualitativas que se refuerzan mutuamente y revisten importancia fundamental para lograr las metas y objetivos cuantitativos. UN واقترح البرنامج أيضا مجموعة من اﻷهداف النوعية التي يدعم بعضها بعضا وتتسم بأهمية حاسمة فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف والغايات الكمية.
    Sin embargo, a largo plazo, no sólo resultan compatibles, sino que se refuerzan mutuamente. UN بيد أنها لا تتوافق في المدى البعيد فحسب، وإنما يعزز بعضها بعضاً.
    La Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer demuestran el carácter integrado de los derechos civiles, políticos, culturales, sociales y económicos, que se refuerzan mutuamente. UN فكل من اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تبينان ما تتسم به الحقوق المدنية والسياسية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية من طبيعة متكاملة بحيث يعزز كل منها الآخر.
    La no proliferación nuclear y el desarme nuclear son cuestiones que se refuerzan mutuamente. UN إن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي يعزز كل منهما الآخر.
    La Comisión opina que la justicia, la paz y la democracia son imperativos que se refuerzan mutuamente. UN وترى اللجنة أن العدل والسلام والديمقراطية هي من الواجبات التي يعزز بعضها بعضا.
    El progreso en las negociaciones, una cooperación mayor sobre el terreno y la creación de instituciones palestinas deberían ser procesos concurrentes que se refuerzan mutuamente. UN وينبغي أن يكون التقدم في المفاوضات والتعاون المعزز على الأرض وبناء المؤسسات الفلسطينية عمليات متزامنة يعزز بعضها بعضا.
    En este contexto, cada misión y su dirección superior tienen responsabilidades sustantivas distintas y mandatos que se refuerzan mutuamente. UN وفي هذا السياق، تتولى كل بعثة من هاتين البعثتين وقيادتها العليا مسؤوليات موضوعية مستقلة وولايات يعزز بعضها بعضا.
    La prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo son elementos que se refuerzan mutuamente y que forman parte de una respuesta eficaz al VIH/SIDA. UN فالوقاية والعلاج والرعاية والدعم هي عناصر متعاضدة تتضمن التصدي بفعالية للإصابة بهذا المرض.
    Estos procesos, que se refuerzan mutuamente, deben desarrollarse en paralelo. UN وتشكل هذه العناصر عمليات متعاضدة ينبغي السعي إلى تحقيقها بالتوازي.
    El Programa contiene objetivos y recomendaciones sumamente concretas en los sectores, que se refuerzan mutuamente, de la mortalidad infantil y materna; la educación; y la salud reproductiva y la planificación familiar; pero su efecto tendrá un alcance mucho mayor. UN ويتضمن البرنامج أهدافا وتوصيات محددة بشدة في مجالات يعزز بعضها البعض هي مجالات وفيات الرضع واﻷمهات؛ والتعليم؛ والصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة؛ غير أن آثار البرنامج ستكون أوسع نطاقا من ذلك بكثير.
    El Programa contiene objetivos y recomendaciones sumamente concretas en los sectores, que se refuerzan mutuamente, de la mortalidad infantil y materna; la educación; y la salud reproductiva y la planificación familiar; pero su efecto tendrá un alcance mucho mayor. UN ويتضمن البرنامج أهدافا وتوصيات محددة بشدة في مجالات يعزز بعضها البعض هي مجالات وفيات الرضع واﻷمهات؛ والتعليم؛ والصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة؛ غير أن آثار البرنامج ستكون أوسع نطاقا من ذلك بكثير.
    Los Ministros reafirmaron que la democracia, el desarrollo y el respeto a todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son conceptos interdependientes que se refuerzan mutuamente. UN 155 - وأعاد الوزراء تأكيد أن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أشياء مترابطة ومتآزرة.
    Por ende, cabe considerar las propuestas contenidas en las secciones II y III del presente informe como componentes del marco general de programación para el período venidero que se refuerzan mutuamente. UN ولذلك يمكن اعتبار المقترحات الواردة في الجزئين الثاني والثالث من هذا التقرير عناصر متداعمة في إطار البرمجة الكلية للفترة القادمة.
    En el período 2008-2013, ONU-Hábitat se concentrará en seis esferas de atención prioritaria que se refuerzan mutuamente. Éstas son: UN 6 - سيشدد موئل الأمم المتحدة في الفترة 2008-2013 على مجالات التركيز المتداعمة الست التالية:
    También se propuso un conjunto de metas cualitativas que se refuerzan mutuamente y revisten importancia fundamental para lograr las metas y objetivos cuantitativos. UN واقترح البرنامج أيضا مجموعة من اﻷهداف النوعية التي يدعم بعضها بعضا وتتسم بأهمية حاسمة فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف والغايات الكمية.
    Del mismo modo, la reforma del sector de la seguridad pone de relieve que la eficacia, la responsabilidad y la gobernanza democrática son elementos de la seguridad que se refuerzan mutuamente. UN وبالمثل، يبرز الإصلاح أن الفعالية والمساءلة والحكم الديمقراطي عناصر أمنية يعزز بعضها بعضاً.
    La Conferencia estableció una serie de objetivos que se refuerzan mutuamente para alcanzar un desarrollo humano sostenible, que deben cumplirse para 2015. UN 5 - وقد حدد المؤتمر عددا من الأهداف التي يعزز كل منها الآخر من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة بحلول عام 2015.
    Reconocemos que la no proliferación de armas nucleares y el desarme nuclear son cuestiones que se refuerzan mutuamente. UN ونقر بأن عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي يعزز كل منهما الآخر.
    I 8. La democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales son conceptos interdependientes que se refuerzan mutuamente. UN ٨ - إن الديمقراطية، والتنمية، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    El hecho de que se haya reconocido que los derechos humanos, el derecho humanitario y la protección de los refugiados son temas paralelos que se refuerzan mutuamente ha impulsado la colaboración del ACNUR con esos asociados. UN وازداد تعاون المفوضية مع هذه الأطراف لإدراكها بأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحماية اللاجئين متلازمة ومتعاضدة.
    ii) Aumento del número de políticas ambientales y de desarrollo adoptadas y en aplicación que se refuerzan mutuamente UN ' 2` زيادة عدد السياسات البيئية والإنمائية المتآزرة المعتمدة والتي هي قيد التنفيذ
    La experiencia sueca en materia de cooperación entre la CSCE y las Naciones Unidas nos enseña que los esfuerzos mundiales y regionales no son contradictorios, sino que se refuerzan mutuamente. UN إن تجربة السويد للتعاون بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وبين اﻷمم المتحدة، تفيدنا بأن الجهود العالمية واﻹقليمية لا تتعارض مع بعضها البعض، ولكنها تعزز بعضها البعض.
    1. Destaca que el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente son componentes interdependientes del desarrollo sostenible, que se refuerzan mutuamente; UN 1 - يشدد على أن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية عناصر مترابطة يُعزز بعضها بعضا في التنمية المستدامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus