"que se reunieron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي اجتمعت
        
    • الذين اجتمعوا
        
    • الذين تجمعوا
        
    • الذين التقوا
        
    • التي جمعت
        
    • المجتمعون
        
    • أنها جُمعت
        
    • التي استعين
        
    • والذين اجتمعوا
        
    • والتي اجتمعت
        
    • جُمع شملهم
        
    • حيث اجتمعوا
        
    ORGANOS que se reunieron EN NUEVA YORK, GINEBRA Y VIENA EN 1992 UN الهيئات التي اجتمعت في نيويورك وجنيف وفيينا في عام ١٩٩٢
    Albania se sumó a los países que se reunieron en Nueva York bajo el liderazgo del Secretario General para pedir un avance decisivo en Bali. UN وضمت ألبانيا صوتها إلى صوت البلدان التي اجتمعت تحت قيادة الأمين العام في نيويورك من أجل الدعوة إلى تحقيق طفرة في بالي.
    El Acuerdo de Paz fue firmado, tras la celebración de intensas consultas, por los dirigentes afganos, que se reunieron en Islamabad a invitación del Primer Ministro de la República Islámica del Pakistán, Sr. Muhammad Nawaz Sharif. UN وقد تم التوقيع على اتفاق السلم، بعد مشاورات مكثفة بين القادة اﻷفغان الذين اجتمعوا في إسلام أباد بناء على دعوة من رئيس وزراء جمهورية باكستان اﻹسلامية، السيد محمد نواز شريف.
    Los representantes que se reunieron en Beijing se dedicaron al adelanto de la mujer y a la concreción de los objetivos de igualdad, desarrollo y paz. UN والممثلون الذين اجتمعوا في بيجين كرسوا أنفسهم للنهوض بالمرأة وتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام.
    Esa fue la visión de los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados Miembros que se reunieron el año pasado con motivo del cincuentenario de la Organización. UN تلك كانت رؤيا رؤساء دول وحكومات البلدان اﻷعضاء الذين تجمعوا في السنة الماضية بمناسبة الذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    También desearían expresar su agradecimiento a las ONG y a los afroamericanos con los que se reunieron durante su visita. UN ويودون كذلك أن يشكروا ممثلي المنظمات غير الحكومية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين التقوا بهم أثناء بعثتهم.
    Sudáfrica fue miembro fundador del Organismo, una de las primeras ocho naciones que se reunieron en diciembre de 1953 para negociar su fundación. UN وكانت من بين الدول الثماني الأصلية التي اجتمعت في كانون الأول/ ديسمبر ١٩٥٣ للتفاوض حول إنشاء الوكالة.
    Fue también una semana de intensa actividad del Consejo de Seguridad y de pocas cancelaciones en general, lo que supuso que cuatro de nueve grupos regionales que se reunieron en su transcurso no dispusieron de servicio de interpretación. UN وقد شهد ذلك اﻷسبوع أيضا نشاطا مكثفا لمجلس اﻷمن، ولم يلغَ سوى عدد قليل من الاجتماعات، ونتيجة لذلك لم تخصص خدمات الترجمة الشفوية ﻷربع مجموعات إقليمية من أصل المجموعات التسع التي اجتمعت في ذلك اﻷسبوع.
    Todas las comisiones orgánicas que se reunieron en 2000 celebraron como mínimo una reunión entre períodos de sesiones de sus mesas, durante la que se examinó la organización de los trabajos del período de sesiones. UN وعقدت جميع اللجان الفنية التي اجتمعت في عام 2000 جلسة واحدة على الأقل ما بين الدورات لأعضاء مكتبها، تم خلالها مناقشة تنظيم عمل الدورة.
    En primer lugar, en cuanto al futuro político del Afganistán, felicitamos a todas las partes afganas que se reunieron y convinieron un proceso político detallado. UN أولاً، فيما يتعلق بالمستقبل السياسي لأفغانستان، نهنئ جميع الأطراف الأفغانية التي اجتمعت واتفقت على عملية سياسية مفصَّلة.
    El informe contiene el Compromiso de Berlín con los niños de Europa y el Asia central, que fue aprobado por los 52 países que participaron en la Conferencia, y los resultados sustantivos de los seis grupos de trabajo que se reunieron en el marco de la Conferencia. UN وهو يحتوي على التزام برلين من أجل الأطفال في أوروبا وآسيا الوسطى، الذي اعتمد من طرف البلدان المشاركة، وعددها 52، والنتائج الفنية للأفرقة العاملة الستة التي اجتمعت في إطار المؤتمر.
    El informe contiene el Compromiso de Berlín con los niños de Europa y el Asia central, que fue aprobado por los 52 países que participaron en la Conferencia y que representa el resultado sustantivo de los seis grupos de trabajo que se reunieron en el marco de la Conferencia. UN وهو يحتوي على التزام برلين من أجل الأطفال في أوروبا وآسيا الوسطى الذي اعتمد من طرف البلدان المشاركة، وعددها 52، والذي يمثل الناتج الفني لأنشطة الأفرقة العاملة الستة التي اجتمعت في إطار المؤتمر.
    Este mensaje lo dirigió claramente el Presidente Mubarak a los líderes del mundo que se reunieron en el funeral, cuando dijo: UN وهذه الرسالة أعرب عنها بوضوح الرئيس مبارك لزعماء العالم الذين اجتمعوا لحضور الجنازة حين قال:
    Encomiamos asimismo a los afganos que se reunieron en Bonn por el valor que demostraron al alcanzar un acuerdo que le da al Afganistán esperanzas de un futuro mejor. UN كما نشيد بالأفغان الذين اجتمعوا في بون على شجاعتهم في التوصل إلى اتفاق يعطي الأمل لأفغانستان في مستقبل أفضل.
    Los dirigentes del mundo, los Jefes de Estado y de Gobierno que se reunieron aquí hace dos años en la Cumbre del Milenio, reafirmaron su fe en la Organización. UN لقد أكد من جديد قادة العالم، ورؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا هنا قبل عامين في مؤتمر قمة الألفية إيمانهم بالمنظمة.
    Los funcionarios sirios que se reunieron con el Grupo prometieron investigar la cuestión y facilitar al Grupo información y datos de identificación adicionales acerca de esa persona. UN ووعد المسؤولون السوريون الذين اجتمعوا مع الفريق بأن يبحثوا الحالة وأن يزودوا الفريق بمعلومات إضافية وبيانات تساعد في التعرف على هوية ذلك الشخص.
    Agradecemos igualmente la contribución de los representantes sindicales, que se reunieron en El Salvador del 12 al 14 de julio con el objeto de profundizar el intercambio entre las centrales iberoamericanas y formular propuestas del movimiento sindical. UN ونرحب أيضا بمساهمة ممثلي النقابات الذين اجتمعوا في سلفادور في الفترة من ١٢ الى ١٤ تموز/يوليه بهدف تعميق عمليات التبادل بين النقابات اﻷيبيرو - أمريكية وصياغة مقترحات من أجل الحركة النقابية.
    Hace 50 años una África libre, liberada del colonialismo y del fanatismo racista, era para muchos sólo un concepto y un sueño distante, incluso para los internacionalistas optimistas entre los que se encontraban los que se reunieron en San Francisco para redactar la Carta de las Naciones Unidas. UN قبل خمسين عاما، كانت افريقيا الحرة التي تتخلص من الاستعمار والتعصب العنصري، في أذهان الكثيرين مجرد فكرة وحلما بعيد المنال، وكان ذلك يصدق حتى بالنسبة للمتفائلين المؤمنين بالدعوة الدولية من بين الذين اجتمعوا في سان فرانسيسكو لصياغة ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Más adelante se determinó que muchos de los que se reunieron en la línea fronteriza administrativa ya estaban viviendo en Kosovo. UN وقد تبين في وقت لاحق أن عددا كبيرا من المحتجين الذين تجمعوا عند الخط الحدودي الإداري يعيشون بالفعل في كوسوفو.
    Esta postura ha sido afirmada por los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados miembros del Foro del Pacífico Meridional, que se reunieron en Majuro, en las Islas Marshall, la semana pasada. UN ولقد تم تأكيد هذا الموقف من قبل رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ، الذين التقوا في ماجورو بجزر مارشال، اﻷسبوع الماضي.
    Debe especificarse siempre el año en que se reunieron los datos. UN وينبغي دائماً تحديد السنة التي جمعت فيها البيانات.
    Los miembros del Grupo que se reunieron en Brasilia examinaron los medios de hacer avanzar el proceso iniciado. UN وتباحث أعضاء الفريق المجتمعون في برازيليا حول سبل دفع العملية قدما.
    El tribunal examina los datos reunidos, verifica que se reunieron de manera lícita y evalúa su pertinencia para la causa. UN فالمحكمة تفحص ما يُجمع من بيانات، وتتحقق من أنها جُمعت بطريقة قانونية وتقيّم صلتها بالقضية.
    Principales constataciones de los grupos de debate de los usuarios que se reunieron durante el examen Tema UN الاستنتاجات الرئيسية المستخلصة استناداً إلى آراء المستخدمين المعرب عنها في سياق مجموعات المناقشة النوعية التي استعين بها في الاستعراض
    El Proyecto se benefició de los esfuerzos indispensables de estudiosos denota a quienes se había encargado la preparación de documentos de trabajo sobre diversos aspectos de la jurisdicción internacional y que se reunieron en Princeton, en noviembre de 2000, para examinar tanto esos documentos como un primer proyecto de los Principios*. UN وانتفع المشروع من الجهود التي لا غنى عنها التي بذلها العلماء البارزون الذين كُلِّفوا بكتابة أوراق عمل بشأن مختلف جوانب الولاية القضائية العالمية والذين اجتمعوا في برينستون في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 لمناقشة تلك الأوراق وإعداد مسودة أولية عن تلك المبادئ*.
    Los comités establecidos por la Corte para facilitar el desempeño de sus tareas administrativas, y que se reunieron varias veces durante el período que se examina, están constituidos en la siguiente forma: UN ٢٠٨ - تتكون اللجان التي شكلتها المحكمة من أجل تيسير أداء مهامها اﻹدارية، والتي اجتمعت مرات عدة خلال الفترة المستعرضة، على النحو التالي:
    El UNICEF continúa dando seguimiento a los niños excombatientes que se reunieron con sus familias y ha establecido programas de capacitación en zonas fronterizas de los condados de Grand Gedeh y Nimba. UN وتواصل اليونيسيف القيام بمتابعة رصد المقاتلين الأطفال السابقين الذين جُمع شملهم بأسرهم، وقد أنشأت برامج للتدريب على اكتساب المهارات في مناطق العبور الحدودية في مقاطعتي غراند غديه ونمبا.
    Los oficiales de asuntos sociales de las cinco regiones realizaron misiones sobre el terreno en 15 distritos, en los que se reunieron con miembros de las comunidades y de organizaciones que representaban a grupos históricamente marginados. UN 38 - وقام موظفو قسم الشؤون الاجتماعية في المناطق الخمس ببعثات ميدانية إلى 15 مقاطعة حيث اجتمعوا مع أعضاء المجتمعات والمنظمات المحلية التي تمثل الجماعات المهمشة تاريخيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus