"que se sigan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن يستمر
        
    • من استمرار
        
    • إجراء المزيد
        
    • وأن تواصل
        
    • زيادة ومواصلة
        
    • إزاء استمرار
        
    • ما على مواصلة
        
    • أن يتواصل
        
    • وتاما
        
    • بضرورة استمرار
        
    • بضرورة الاستمرار
        
    • آخر للعقد هو تعزيز
        
    • إدخال مزيد
        
    • الجهات المعنية على مواصلة
        
    • ببذل مزيد
        
    A fin de que el Comité Especial pueda funcionar eficazmente es indispensable que se sigan suministrando esos medios y servicios. UN ولكي يتسنى للجنة الخاصة أن تواصل عملها بصورة سلسة، من الضروري أن يستمر توفير هذه الخدمات والتسهيلات.
    Su delegación espera que se sigan realizando actividades semejantes en Nueva York para beneficio de las Naciones Unidas y de los miembros de las Misiones Permanentes. UN وأشارت إلى أن وفدها يأمل في أن يستمر تنفيذ أنشطة مماثلة في نيويورك لصالح اﻷمم المتحدة وأعضاء البعثات الدائمة.
    Sin embargo, le preocupa que se sigan produciendo demoras en la contratación y colocación del personal en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN غير أنه قلق من استمرار التأخير في تعيين الموظفين ونقلهم في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Esperamos que se sigan examinando los distintos modelos intermedios a medida que continúen las negociaciones. UN ونأمل في إجراء المزيد من المناقشات بشأن مختلف النماذج الوسطية أثناء استمرار المفاوضات.
    53. La Conferencia pide que los arreglos con las organizaciones de proveedores sean transparentes y que se sigan adoptando medidas adecuadas para velar por que las directrices para la exportación que hayan formulado no estorben el desarrollo de la energía nuclear para fines pacíficos por los Estados partes, de conformidad con los artículos I, II, III y IV del Tratado. UN 53 - ويطلب المؤتمر أن تتسم أية ترتيبات للموردين بالشفافية، وأن تواصل اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة ألا تؤدي المبادئ التوجيهية للتصدير التي تقوم بصياغتها إلى إعاقة واستغلال الدول الأطراف للطاقة النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية، وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة والرابعة من المعاهدة.
    Reconociendo la necesidad de que se sigan apoyando y examinando constantemente los programas y las actividades de la Oficina del Alto Comisionado, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى زيادة ومواصلة دعم واستعراض برامج وأنشطة المفوضية السامية،
    El Foro manifestó su preocupación por que se sigan aplicando criterios selectivos y dobles normas al imponer el respeto de los derechos humanos en el plano internacional. UN أعرب المنتدى عن قلقه إزاء استمرار الانتقائية والكيل بمكيالين في إنفاذ حقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    33. La viabilidad a largo plazo del programa de las Naciones Unidas contra el racismo y la discriminación racial dependerá, en parte, de que se sigan investigando las causas del racismo y las nuevas manifestaciones de racismo y discriminación racial. UN ٣٣ - إن استمرار برامج اﻷمم المتحدة لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري، على المدى الطويل، سوف يتوقف الى حد ما على مواصلة البحوث حول أسباب العنصرية والمظاهر الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري.
    No es sorprendente que se sigan recibiendo denuncias de incidentes acaecidos en todo el territorio del Iraq, en que se dan detalles de esas violaciones. UN ومن غير المدهش أن يستمر ورود ادعاءات تتعلق بحوادث تقع في جميع أنحاء العراق تعرض هذه الانتهاكات بالتفصيل.
    Sin embargo, el Gobierno de Trinidad y Tabago solicita que se sigan destinando recursos financieros para el programa radiofónico de las Naciones Unidas para el Caribe. UN غير أن حكومته تطلب أن يستمر تدفق الموارد المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإذاعي الموجه إلى منطقة البحر الكاريبي.
    Habida cuenta que ese tipo de reuniones ayudan a los países en desarrollo a participar de manera eficaz en la lucha contra el terrorismo, la oradora espera que se sigan celebrando periódicamente. UN ولما كانت الاجتماعات التي هي من هذا القبيل تساعد البلدان النامية على المشاركة بفعالية في محاربة الإرهاب، فقد أعربت عن الأمل في أن يستمر عقدها بصورة منتظمة.
    El orador acoge con agrado esa recomendación y expresa el deseo de que se sigan racionalizando los procedimientos de financiación de esa misión y se siga realizando a ese respecto un esfuerzo conjunto de los Estados Miembros y de la Secretaría, en beneficio de todos los interesados. UN وأعرب المتكلم عن ترحيبه بهذه التوصية وأمله في أن يستمر ترشيد اجراءات تمويل هذه القوة وأن يتواصل في هذا الصدد بذل الجهود المشتركة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة لما فيه مصلحة جميع اﻷطراف المعنية.
    En cuanto a la cuestión de los derechos del pueblo palestino, la delegación de Egipto pide que se sigan manteniendo los recursos hasta que se halle una solución justa y duradera a sus problemas. UN وفيما يتعلق بمسألة حقوق الشعب الفلسطيني، يطلب الوفد المصري أن يستمر توفير الموارد إلى حين التوصل إلى حل دائم وعادل لمشاكله.
    El Gobierno de Rwanda se ha quejado en repetidas ocasiones por el hecho de que se sigan proveyendo armas y municiones a las ex FAR y a las milicias de Interahamwe en la República Democrática del Congo. UN وقد سبق لحكومة رواندا أن اشتكت في عدة مناسبات من استمرار ورود إمدادات الأسلحة والذخائر إلى القوات المسلحة الرواندية السابقة وانتراهاموي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La terminación del proceso de eliminación tanto en países desarrollados como en países en desarrollo es esencial y requerirá del compromiso tanto con la prestación de mucha atención al problema como de que se sigan aportando fondos. UN ويعتبر استكمال التخلص التدريجي في كل من البلدان المتقدمة والنامية أمراً ضرورياً وسوف يتطلب كلاً من استمرار المستوى العالي من الاهتمام واستمرار التمويل.
    Los miembros del Equipo creen que algunas de esas matanzas pueden constituir genocidio, según la intención con que se hayan perpetrado, y exhortan a que se sigan investigando esos crímenes y su motivación. UN ويعتقد أعضاء الفريق أن بعض حوادث القتل يمكن أن تشكل إبادة لﻷجناس حسب القصد من ارتكابها وهم يدعون إلى إجراء المزيد من التحقيقات في تلك الجرائم وفي دوافعها.
    53. La Conferencia pide que los arreglos con las organizaciones de proveedores sean transparentes y que se sigan adoptando medidas adecuadas para velar por que las directrices para la exportación que hayan formulado no estorben el desarrollo de la energía nuclear para fines pacíficos por los Estados partes, de conformidad con los artículos I, II, III y IV del Tratado. " UN 53 - ويطلب المؤتمر أن تتسم أية ترتيبات للموردين بالشفافية، وأن تواصل اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة ألا تؤدي المبادئ التوجيهية للتصدير التي قامت بوضعها إلى إعاقة تطوير الدول الأطراف للطاقة النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية، وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة والرابعة من المعاهدة. "
    Convencida de la necesidad de que se sigan apoyando y examinando constantemente los programas y las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, UN واقتناعاً منها بالحاجة إلى زيادة ومواصلة دعم واستعراض برامج وأنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان،
    También nos preocupa que se sigan desarrollando y desplegando sistemas de defensa contra misiles y la búsqueda de tecnologías militares avanzadas, que puedan desplegarse en el espacio ultraterrestre. UN ويساورنا القلق أيضا إزاء استمرار تطوير ونشر منظومات الدفاع بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية والسعي للحصول على التكنولوجيات العسكرية المتقدمة القابلة للنشر في الفضاء الخارجي.
    24. A largo plazo, la viabilidad del programa de las Naciones Unidas contra el racismo y la discriminación racial dependerá en parte de que se sigan investigando las causas del racismo y las nuevas manifestaciones de racismo y discriminación racial. UN ٢٤ - إن قابلية تطبيق برامج اﻷمم المتحدة المناهضة للعنصرية والتمييز العنصري، على المدى الطويل، سوف تتوقف الى حد ما على مواصلة اﻷبحاث في أسباب العنصرية وفي المظاهر الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري.
    Es alentador observar que el tiempo que se tarda por término medio para contratar a un funcionario se ha reducido aproximadamente a la mitad y cabe esperar que se sigan haciendo esfuerzos en ese sentido. UN ومن المشجع ملاحظة تقليص أجل التوظيف المتوسط بالنصف ومن المؤمل أن يتواصل بذل الجهود في هذا المجال.
    Reafirmando su empeño en que se sigan aplicando cabalmente, de manera que se refuercen mutuamente, sus resoluciones 1325 (2000), 1612 (2005), 1674 (2006), 1820 (2008), 1882 (2009), 1888 (2009) y todas las declaraciones pertinentes de su Presidencia, UN إذ يعيد تأكيد التزامه بتنفيذ القرارات 1325 (2000) و 1612 (2005) و 1674 (2006) و 1820 (2008) و 1882 (2009) و 1888 (2009) وجميع البيانات الصادرة عن رئيسه تنفيذا متواصلا وتاما وعلى نحو يعزز بعضه بعضا،
    Reconociendo, por tanto, que es indispensable que se sigan adoptando medidas para frenar el comercio de diamantes de zonas en conflicto, UN وإذ تسلـم لذلك بضرورة استمرار اتخاذ الإجراءات لكبح التجارة في الماس الممول للصراعات،
    Reconociendo, por tanto, que es indispensable que se sigan adoptando medidas para frenar el comercio de diamantes de zonas en conflicto, UN وإذ تسلـم لذلك بضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات لكبح تجارة الماس الممول للصراعات،
    Otro objetivo importante es que se sigan aplicando las recomendaciones relativas a las poblaciones indígenas formuladas en todas las conferencias internacionales de alto nivel, con inclusión de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, en particular su recomendación de que se considere la posibilidad de establecer un foro permanente para las poblaciones indígenas en el sistema de las Naciones Unidas. UN وثمة هدف رئيسي آخر للعقد هو تعزيز تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسكان اﻷصليين والصادرة عن جميع المؤتمرات الدولية الرفيعة المستوى بما فيها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، وخاصة توصيته بالنظر في إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    El orador confía en que se sigan perfeccionando otros regímenes de sanciones en relación con la lucha contra el terrorismo conforme al estado de derecho. UN وقال إنه يتطلع إلى إدخال مزيد من التحسينات على أنظمة الجزاءات الأخرى المتصلة بمحاربة الإرهاب في إطار سيادة القانون.
    9. Alienta a que se sigan celebrando conversaciones serias sobre la no proliferación nuclear y el desarme nuclear en los foros pertinentes. UN ٩ - تحث الجهات المعنية على مواصلة إجراء مباحثات جادة بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي في المحافل المناسبة.
    También recomienda que se sigan realizando esfuerzos para crear servicios de asesoramiento especialmente accesibles a los niños, así como instalaciones para la atención y rehabilitación de adolescentes. UN وتوصي اللجنة أيضاً ببذل مزيد من الجهود لتقديم خدمات مشورة ميسرة للأطفال وكذلك مرافق للرعاية وإعادة التأهيل للمراهقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus