¿qué diría un acto así de la confianza que se supone que debemos compartir? | Open Subtitles | ما المفترض أن تفعل حركة كهذه حيال الثقة التي يفترض أن نتشاركها؟ |
Todos sabemos cómo y por qué se creó la Comisión y sabemos exactamente lo que se supone que haga. | UN | ونحن جميعا نعرف كيف أنشئت الهيئة وسبب إنشائها؛ ونعرف نحن جميعا على وجه الدقة ما الذي يفترض أن تفعله. |
Cuando defendemos los derechos de los niños, debemos vincular esto al sistema de derechos que se supone que todos los seres humanos tienen en sus sociedades. | UN | عندما نطالب بحقوق الطفل، علينا أن نربط ذلك بمنظومة الحقوق التي من المفترض أن يتمتع بها كل إنسان داخل مجتمعه. |
Creo que se supone que debemos encontrar el camino de vuelta al campamento. | Open Subtitles | أعتقد حقا أنه من المفترض أن نجد طريق العودة إلى المخيم. |
¿Cómo puedes saber si estás viviendo la vida que se supone que debes vivir o... si solo lo que te ha... sucedido? | Open Subtitles | كيف لك ان تعلمي انك تعيشين الحياة التي من المفترض ان تكون او.. او الحياة التي حدثت لك للتو؟ |
Asimismo, sería necesario eliminar gradualmente el sistema de límites que ocasiona distorsiones que perjudican a los países a los que se supone que ha de ayudar. | UN | ويتعين كذلك التخلص بالتدريج من مخطط الحدود الذي يؤدي إلى تشوهات تعاني منها البلدان التي يفترض أنها تستمد العون من هذا المخطط. |
En el presente documento de trabajo se ha examinado la forma en que se supone que el sistema debe funcionar. Incluso esto plantea algunas interrogantes. | UN | وفي ورقة العمل الحالية، تمّ فحص الطريقة التي يُفترض أن يسيّر بها هذا النظام، وهو ما يثير بدوره تساؤلات معينة. |
En los hogares rurales pobres en que las mujeres tienen menos acceso a la información sobre sus derechos y mucho menos acceso a las instituciones que se supone que los defiendan, la violencia tiende a mantenerse. | UN | ففي اﻷسر المعيشية الريفية الفقيرة حيث تقل فرص وصول المرأة إلى المعلومات المتعلقة بحقوقها وتقل عن ذلك فرص وصولها إلى المؤسسات التي يفترض أن تُعمِل هذه الحقوق، ينزع العنف إلى الاستمرار. |
Existe por lo tanto la posibilidad de que algunos de esos mecanismos de protección de las minorías se vuelvan contra los propios grupos a los que se supone que han de proteger. | UN | ونتيجةً لذلك، ينقلب بعض آليات حماية الأقليات هذه، في نهاية المطاف، ضد الجماعات التي يفترض أن تحميها. |
Hay una norma cultural muy fuerte en contra de los garabatos en lugares en los que se supone que debemos aprender algo. | TED | هناك ثقافة قوية مضادة للخربشة في البيئات التي يفترض أن نتعلم فيها |
Al que se supone que espere. El que esperará por mí. | Open Subtitles | الشخص الذي يفترض أن أنتظره الشخص الذي سينتظرني |
Ésta es la gran cifra que se supone que debe impresionarme y... | Open Subtitles | هذا الرقم الكبير الذي يفترض أن يثير إعجابي و |
Constituiría una amenaza para los mismos beneficios y avances que se supone que está llamada a proteger. | UN | فمن شأن ذلك أن يُعرِّض للخطر المنافع ومظاهر التقدم ذاتها التي من المفترض أن يحميها. |
Constituiría una amenaza para los mismos beneficios y avances que se supone que está llamada a proteger. | UN | فذلك سيهدد المنافع ومظاهر التقدم ذاتها التي من المفترض أن يحميها. |
¿Puedo decirte algo que se supone que nadie puede saber? | Open Subtitles | هل يمكنني إخبارك شيئا لا أظن أنه من المفترض أن أخبر به أحدا؟ |
Es tu novia la que se supone que la van a cortar el seno izquierdo para la supervivencia del mundo libre? | Open Subtitles | ... أهذه صديقتك ... التى من المفترض ان يقطع ثديها الايسر .. من اجل بقاء العالم الحر ؟ |
vi) Para los fines del balance únicamente, la porción del anticipo a cuenta del subsidio de educación que se supone que corresponde al año académico terminado a la fecha del estado financiero se asienta como cargo diferido. | UN | `6` لأغراض بيانات الميزانية فقط، تدرج أجزاء سُلف منحة التعليم، التي يفترض أنها تتصل بالسنوات الدراسية المنتهية في تاريخ البيان المالي، كمصروفات مؤجلة. |
¿Dónde guardan las cajas que se supone que tienen que ser enviadas hoy? | Open Subtitles | أين تُبقي الصناديق التي يُفترض أن تكون مشحونة اليوم؟ |
Los datos muestran que el examen de mitad de período, que se supone que tenga lugar a mitad del ciclo, en la práctica se realiza raras veces. | UN | وتُبيِّن البيانات أن استعراض منتصف المدة الذي يُفترض أن يتم في غضون منتصف الدورة، نادرا ما يجري من الناحية العملية. |
El tio al que se supone que debes cargar es Daniel Shaw. | Open Subtitles | هذا الرجل الذي من المفترض أن تقتله اسمه دانيل شاو |
Los niños que viven en instituciones son especialmente vulnerables a la violencia por parte de otros niños y de los adultos que se supone que deberían cuidar de ellos. | UN | ويتعرض الأطفال في الرعاية المؤسسية بصفة خاصة للعنف من أطفال آخرين ومن الكبار الذين يفترض أنهم الذين يقدمون الرعاية لهم. |
Las reducciones de emisiones estimadas a base del enfoque de " primero lo peor " es un cálculo muy preliminar en que se supone que el HCFC-141b, el HCFC-22 y el HCFC-142b se agrupan juntos y se someten a reducciones avanzadas en su proceso de eliminación. | UN | وتمثل تقديرات خفض الانبعاثات في نهج " الأسوأ أولاً " حسابات أولية تقريبية بافتراض معاجلة المركبات HCFC-141b وHCFC-22 وHCFC-142b معا كمجموعة وجعلها خاضعة لخفض متقدم في عملية التخلص منها. |
¿Y que se supone que debo hacer yo? | Open Subtitles | لكن ماذا يفترض ان افعل حيال هذا؟ استخدم مخيلتك |
Cerró los peores monasterios, despojándolos de sus recursos que es lo que se supone que debe hacer pero en cambio transfiere todas las ganancias a su fondo privado. | Open Subtitles | كما أنه يغلق أسوأ الأديرة ويجردها من أصولها كما يفترض أن يفعل , لكن بدلاً من نقل كل الأرباح لخزانة الملك |
Ya se ha creado el Mecanismo de examen entre los propios países africanos, que se supone que ayudará a promover el buen gobierno en el continente africano. | UN | إن الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران التي من المفروض أن تساعد على تعزيز الحكم الرشيد في القارة الأفريقية قد تم إنشاؤها. |