La democracia no florecerá sin la participación de la mujer y sin que se tengan en cuenta sus reivindicaciones. | UN | ولا يمكن أن تزدهر الديمقراطية مع عدم مشاركة المرأة التي يتعين أن تؤخذ طلباتها بعين الاعتبار. |
Además espera que se tengan en cuenta las dificultades que tendrán los residentes de los " territorios patrios " para votar. | UN | ويأمل الفريق، فضلا عن ذلك، أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات التي سيواجهها سكان هذه المناطق في أثناء عملية الانتخاب. |
En tercer lugar, en varios casos, el Acuerdo dispone que se tengan en cuenta diferentes tipos de dependencia sobre pesquerías y se utilicen como criterio para varios efectos. | UN | وثالثا، ينص الاتفاق في حالات عديدة على أنواع مختلفة من الاعتماد على مصائد اﻷسماك التي يتعين أن تؤخذ في الاعتبار وتستخدم كمعايير ﻷغراض شتى. |
Con fines comparativos se podría tomar como base el hecho de que esas medidas se hayan adoptado en 1980, en 1985 o en el año más reciente del que se tengan datos. | UN | وإذا كان ثمة رغبة في اجراء مقارنة، فيمكن أن تستند الى مدى توافر هذه التدابير في عام ١٩٨٠ وعام ١٩٨٥ وآخر سنة متاح عنها بيانات. |
La Comisión Consultiva espera que se tengan en cuenta las condiciones ambientales cuando se determine si los artículos adquiridos mediante contratos marco pueden utilizarse en un lugar en particular. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم أخذ الظروف البيئية في الحسبان لدى تحديد ما إذا كانت المواد المتاحة بواسطة العقود الإطارية صالحة للعمل في مكان معيّن. |
Es importante que se tengan en cuenta los principios de la Cumbre en la concepción y aplicación de programas y planes nacionales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تؤخذ في الحسبان مبادئ القمة في تصميم وتنفيذ البرامج والخطط الوطنية، من اقتصادية واجتماعية. |
Como cuando se adoptó la decisión anterior se desecharon las opiniones de su delegación, el orador espera que se tengan en cuenta en el contexto de la decisión actual. | UN | وبما أن آراء وفده كانت قد أهملت عند اعتماد المقرر السابق، فقد أعرب عن أمله في أن تؤخذ آراؤه بعين الاعتبار في سياق المقرر الحالي. |
La delegación de Tanzanía espera que se tengan en cuenta estos principios al revisar la escala de cuotas de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويأمل الوفد التنزاني أن تؤخذ هذه المبادئ في الاعتبار لدى مراجعة جدول الاشتراكات في ميزانيات عمليات حفظ السلام. |
Espera, por lo general, que se tengan en cuenta en la elaboración del siguiente informe periódico de Nigeria todos los aspectos evocados por los miembros del Comité. | UN | وتأمل، بوجه عام، أن تؤخذ كافة النقاط التي أثارها أعضاء اللجنة، في الاعتبار، عند إعداد التقرير الدوري المقبل لنيجيريا. |
El Grupo recomienda que se tengan presentes los principios de la tarificación portuaria estratégica al momento de formular las políticas de tarificación portuaria. | UN | ويوصي الفريق أن تؤخذ مبادئ التسعير الاستراتيجي للموانئ بعين الاعتبار لدى صياغة سياسات التسعير للموانئ. |
Es fundamental que se tengan debidamente en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo, para asegurar su plena integración en el sistema de comercio multilateral. | UN | ولا بد أن تؤخذ في الاعتبار مصادر قلق البلدان النامية لكفالة إدماجها على نحو كامل في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Esa es la única manera de garantizar que se tengan en cuenta los intereses de los beneficiarios mediante operaciones previsible y estables. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي يضمن أن تؤخذ في الاعتبار مصلحة المستفيدين في أن تكون العمليات مستقرة وقابلة للتنبؤ بها. |
e) Tasa de fecundidad total: 1980 y el año más reciente del que se tengan datos. | UN | )ﻫ( مجموع معدلات الخصوبة: ١٩٨٠ وآخر سنة متاح عنها بيانات. |
La Comisión Consultiva espera que se tengan en cuenta las condiciones ambientales cuando se determine si los artículos adquiridos mediante contratos marco pueden utilizarse en un lugar en particular. | UN | تتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم أخذ الظروف البيئية في الحسبان لدى تحديد ما إذا كانت المواد المتاحة بواسطة العقود الإطارية صالحة للعمل في مكان معيّن. |
El conflicto sólo podrá resolverse a través de negociaciones directas en que se tengan en cuenta los intereses de ambas partes. | UN | ولا يمكن حل النـزاع إلا من خلال المفاوضات المباشرة التي تأخذ في الحسبان بالمصالح الحيوية لكل من الطرفين. |
Para que estos órganos sean verdaderamente complementarios es preciso que se tengan en cuenta la función que corresponde a la Asamblea General en la elaboración de políticas y la función de coordinación y orientación del Consejo Económico y Social. | UN | والتكامل الحق بين هاتين الهيئتين يجب أن يأخذ في الاعتبار دور الجمعية العامة في تقرير السياسات ودور المجلس في التنسيق وتوجيه السياسات. |
Mi delegación exhorta a que se tengan presentes tres cuestiones importantes cuando se conciba este sistema de supervisión. | UN | ويحث وفدي على أن توضع ثلاث نقاط هامة في اﻷذهان عند تصميم هذا النظام للرصد. |
Esperamos que se tengan en cuenta esas ideas. | UN | ويحدونا الأمل بأن تؤخذ تلك الأفكار بعين الاعتبار. |
Lo que queremos es que se tengan en cuenta los intereses de todos, en particular, de los países más pequeños, más pobres y más vulnerables. | UN | ما نريده هو أن تُؤخذ في الاعتبار مصالح الجميع، وبخاصة البلدان الأصغر والأفقر والأضعف. |
Sin embargo, dichas observaciones se han distribuido a los miembros del Comité para que se tengan en cuenta durante el debate. | UN | غير أنها وزعت على أعضاء اللجنة كي يمكن أخذها في الاعتبار أثناء المناقشة. |
Preparar campañas de información pertinentes y precisas en que se tengan presentes las características sociales y culturales de la población destinataria. | UN | " الهدف ٤١ - صوغ حملات اعلامية تتسم بالملاءمة والدقة بحيث تأخذ في الاعتبار الخصائص الاجتماعية والثقافية للسكان المستهدفين ؛ |
En particular, el Administrador quiere que se tengan debidamente en cuenta determinados aspectos. | UN | ويهتم مدير البرنامج بصفة خاصة بكفالة أن يؤخذ عدد من الجوانب المتعلقة بالمسألة في الاعتبار. |
El respeto del principio de la democracia en unas relaciones internacionales en las que se tengan en cuenta la visión y los intereses de todos los Estados, grandes y pequeños, contribuirá a la consecución de la seguridad y la estabilidad en el mundo y lo ayudarán a resolver los problemas a los que se enfrenta. | UN | إن احترام مبدأ الديمقراطية في العلاقات الدولية الذي يأخذ بالاعتبار رؤية مصالح جميع الدول، كبيرها وصغيرها، سيساهم في تحقيق الأمن والاستقرار في عالمنا وحل المشاكل التي يواجهها. |
En este difícil período resulta esencial que se tengan en cuenta las complejidades del clima político interno de esos Estados. | UN | وفي هذه اﻷوقات العصيبة، يجب أن يوضع في الاعتبار المناخ السياسي المعقد في تلك الدول. |
a) A fin de que se tengan en cuenta sus opiniones, las consultas con los pueblos indígenas y tribales deben estar basadas en el reconocimiento de sus derechos colectivos como pueblos con culturas concretas; | UN | (أ) ولكي يتسنى أخذ آرائها في الاعتبار، يجب أن تقوم المشاورات مع الشعوب والقبائل الأصلية على أساس الاعتراف بحقوقها الجماعية بوصفها شعوبا ذات ثقافات نوعية؛ |
Algunos países afectados por la desertificación no indican que se hayan previsto mecanismos ni adoptado medidas para que se tengan en cuenta esferas estratégicas de acción como el uso de la tierra. | UN | وفي بعض البلدان التي أصابها التصحر، لا يأت أحد على ذكر ترتيبات وُضعت أو تدابير اتُّخذت من أجل ضمان أخذ مجالات عمل استراتيجية كاستخدام الأراضي بعين الاعتبار. |