"que se utiliza actualmente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستخدم حاليا
        
    • المستخدمة حاليا
        
    • المدنية المتخذة حاليا
        
    • التي تتم حاليا
        
    • المستخدم حالياً
        
    • الحالي المستخدم
        
    • المتبعة حاليا
        
    La definición que se utiliza actualmente para las principales partidas de gastos se origina en una norma adoptada por las Naciones Unidas hace más de 30 años, que ya no se ajusta a las necesidades operacionales. UN والتحديد المستخدم حاليا لأوجه الانفاق الرئيسية نشأ أصلا من تعريف نموذجي وضعته الأمم المتحدة قبل أكثر من 30 سنة ولم يعد يفي بالمتطلبات التشغيلية.
    Sin embargo, los miembros de la Comisión expresaron opiniones discrepantes sobre la validez del ajuste y su aplicación. Algunos se decantaron en favor del método de la corriente de la deuda en lugar del método del saldo de la deuda, que es el que se utiliza actualmente. UN بيد أن لدى أعضاء اللجنة وجهات نظر متباعدة حول صحة التسوية وحول تطبيقها، حيث يحبذ بعض الأعضاء نهج تدفق الدين بدلا من نهج رصيد الدين المستخدم حاليا.
    El índice puramente económico que se utiliza actualmente para medir la vulnerabilidad no refleja debidamente la situación de esos Estados frente a los desastres naturales y a amenazas externas como la creciente utilización de las islas pequeñas para el tráfico ilícito de drogas o para actividades de blanqueo de dinero que van en aumento gracias a los avances de la tecnología. UN والمؤشر الاقتصادي الصرف المستخدم حاليا لقياس الهشاشة لا يبين بقدر كاف مدى هشاشة تلك الدول أمام الكوارث الطبيعية، وجاءت هذه التهديدات الخارجية نظرا لزيادة استغلال الجزر الصغيرة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات أو في غسل اﻷموال نتيجة للتقدم التكنولوجي.
    En segundo lugar, el método de prorrateo que se utiliza actualmente para calcular el presupuesto de mantenimiento de la paz se debe mantener. UN ثانيا، ينبغي الحفاظ على المنهجية المستخدمة حاليا في تقييم ميزانية حفظ السلام.
    La tecnología que se utiliza actualmente para la detección y la remoción de minas es obsoleta. UN فالتكنولوجيا المستخدمة حاليا لاكتشاف اﻷلغام وإزالتها بالية.
    En primer lugar, decidió, basándose en sus exámenes de cuatro administraciones públicas nacionales a efectos de una comparación de la remuneración total, no llevar adelante una fase II del estudio de ninguna de ellas, porque ninguna de las cuatro constituye un sustituto adecuado para que la que se utiliza actualmente en la comparación. UN فأولا، خلصت اللجنة، استنادا إلى الاستعراض الذي أجرته لأربع خدمات مدنية وطنية بغرض مقارنة الأجور الكلية، إلى عدم المضي في تنفيذ المرحلة الثانية من دراسة أي منها، نظرا لأن أيا منها لا يصلح بديلا مناسبا للخدمة المدنية المتخذة حاليا أساسا للمقارنة.
    26. En el año transcurrido, TCI anunció también una licitación para construir y lanzar a una órbita geoestacionaria dos satélites en la banda Ku, que se situarán a 34º E y 47º E. Con estos satélites, llamados " Zohreh " , se piensa atender el tráfico nacional, para el que se utiliza actualmente el satélite de INTELSAT. UN 26- وخلال السنة الماضية، أعلنت الشركة الايرانية للاتصالات السلكية واللاسلكية أيضا عن مناقصة لتشييد واطلاق ساتلين ثابتي المدار بالنسبة للأرض يعملات بالتردد Ku، من المقرر وضعهما بدرجة 34 شرقا و47 شرقا. وقد أطلق على الساتلين اسم " زهرة " والغرض منهما هو تولي الاتصالات الداخلية التي تتم حاليا بواسطة الساتل انتلسات.
    Al acercarse a su segundo decenio, el mandato relativo a los derechos humanos de los desplazados internos ha hecho importantes progresos en cuanto a la promoción y la amplia aceptación del marco normativo que se utiliza actualmente para comprender, proteger y aplicar los derechos de ese grupo de personas. UN وقد حققت الولاية المعنية بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، التي اقتربت من عقدها الثاني، تقدماً هاماً في تعزيز الإطار المعياري المستخدم حالياً لفهم حقوق هذه الفئة من الأشخاص وحمايتها وإعمالها، وجعل هذا الإطار مقبولاً على نطاق واسع.
    La cifra básica que se utiliza actualmente para el cálculo de los límites convenientes con arreglo al sistema aplicado a los puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz es de 450, cifra que representa el número de puestos del cuadro orgánico en operaciones de mantenimiento de la paz que son financiados con cargo a la cuenta de apoyo. UN 19 - رقم الأساس الحالي المستخدم لحساب النطاقات المستصوبة في إطار نظام الوظائف الممولة من حساب دعم عمليات حفظ السلام هو 450، أي عدد وظائف الفئة الفنية في عمليات حفظ السلام تحت حساب الدعم.
    Por tanto, la Asamblea General debería encarar seriamente la adopción de un método distinto del que se utiliza actualmente. UN 90 - وعلى الجمعية العامة، بالتالي، أن تتوخى بجدية وضع طريقة أخرى بخلاف الطريقة المتبعة حاليا.
    No obstante, la cuestión clave que se plantea es la del sistema de prorrateo en dos monedas que se utiliza actualmente en contraposición al sistema de prorrateo en moneda única basado en el euro. UN بيد أن المسألة الرئيسية تتعلق بنظام ثنائية العملة لتقرير اﻷنصبة المستخدم حاليا مقابل نظام احادية العملة الذي يستند الى اليورو .
    Entre ellas cabe mencionar el tema de los requisitos para la preparación de la independencia, la posibilidad de seguir manteniendo después de la independencia la moneda estadounidense que se utiliza actualmente, y el porcentaje de la población de otros pequeños países insulares que estaba a favor de la independencia antes de lograr ese objetivo. UN وشملت مسائل متصلة بمتطلبات إعلان الاستقلال وهل يمكن الاحتفاظ بدولار الولايات المتحدة المستخدم حاليا في إطار الاستقلال أم لا والنسبة المئوية للسكان في البلدان الجزرية الصغيرة الأخرى التي حبذت الحصول على الاستقلال قبل تحقيق ذلك الهدف.
    La Junta recomienda que la Administración prevea y planifique la transición a una base de datos de mayor capacidad para evitar las limitaciones al número de informes que se puede preparar, teniendo en cuenta el costo de semejante expansión en comparación con el sistema que se utiliza actualmente. UN ويوصي المجلس بأن تتحسب الإدارة وتخطط للتوسع من أجل الانتقال إلى نظام لقواعد البيانات ذي قدرة أكبر لكيلا يكون عدد التقارير الممكن إصدارها صغيرا، آخذة في الحسبان تكلفة هذا التوسع بالمقارنة بالنظام المستخدم حاليا.
    8. En lo que respecta a la metodología actual, la delegación de Indonesia desea reafirmar su opinión de que debe mantenerse el criterio fundamental que se utiliza actualmente para el cálculo de las tasas de prorrateo, es decir, la capacidad de pago relativa, evaluada en función del ingreso nacional. UN ٨ - وأما بالنسبة للطريقة الحالية، فإن الوفد الاندونيسي يؤكد من جديد أنه ينبغي اﻹبقاء على المعيار اﻷساسي المستخدم حاليا لحساب اﻷنصبة المقررة، وهو القدرة النسبية على الدفع، مقيﱠمة على أساس الدخل القومي.
    La Junta recomienda que la Administración prevea y planifique la transición a una base de datos de mayor capacidad para evitar las limitaciones al número de informes que se puede preparar, teniendo en cuenta el costo de semejante expansión en comparación con el sistema que se utiliza actualmente. UN 285 - ويوصي المجلس بأن تتحسب الإدارة وتخطط للتوسع والانتقال إلى نظام لقواعد البيانات ذي قدرة أكبر لكيلا يكون عدد التقارير الممكن إصدارها عددا صغيرا، آخذة في الحسبان تكلفة هذا التوسع بالمقارنة بالنظام المستخدم حاليا.
    La Junta recomienda al PNUD que adopte medidas para velar por que el sistema de administración de licencias que se utiliza actualmente proporcione en bienios futuros datos exactos, a fin de que el crédito para obligaciones por concepto de licencia se pueda basar en los saldos reales de las licencias y los costos reales de los sueldos. UN 85 - ويوصي المجلس بأن يتخذ البرنامج الإنمائي خطوات لضمان أن يوفر نظام إدارة الإجازات المستخدم حاليا بيانات دقيقة لفترات السنتين المقبلة بحيث يتسنى الاستناد في رصد الاعتماد المخصص بالالتزام المتعلق بالإجازة على أرصدة الإجازات الحقيقية وتكاليف المرتبات.
    Más del 96% de la energía que se utiliza actualmente para el transporte proviene de combustibles fósiles, en especial el petróleo. UN 37 - يُستمد أكثر من 96 في المائة من الطاقة المستخدمة حاليا للنقل من الوقود الأحفوري وخاصة النفط.
    El instrumento que se utiliza actualmente para incorporar la perspectiva de género es la Ley de Paridad de los Géneros feroesa (Javnstøðulógin). UN والأداة المستخدمة حاليا لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جزر فارو هي قانون تحقيق التكافؤ بين الجنسين.
    Microsoft y el ACNUR, en un intento de perfeccionar aún más la tecnología, elaboraron la aplicación Refugee Kit 2000, que se utiliza actualmente en Asia y África. UN وقامت مايكروسوفت والمفوضية بزيادة تطوير التكنولوجيا، وأدى ذلك إلى وضع مجموعة أدوات 2000 الخاصة باللاجئين، المستخدمة حاليا في آسيا وأفريقيا.
    En seguida se examina concretamente la escala de sueldos básicos/mínimos y su estructura a la luz del hecho de que el margen de 1995 ha quedado por debajo del intervalo de 110 a 120 y de las indicaciones de que existe una administración pública nacional mejor remunerada que la que se utiliza actualmente en la comparación. UN ويلي ذلك إيــلاء اعتبار خـاص لجدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا وهيكله في ضوء حقيقة أن هامش عام ١٩٩٥ قد هبط الى ما دون نطاق اﻟ ١١٠ - ١٢٠ والدلائل التي تشير الى وجود خدمة مدنية وطنية أعلى أجرا من الخدمة المدنية المتخذة حاليا أساسا للمقارنة.
    26. En 2002 la Empresa de Telecomunicaciones llamó también a licitación para la construcción y el lanzamiento de dos satélites geoestacionarios de banda Ku que se situarán a 34º E y 47º E. Con estos satélites, llamados Zohreh, se piensa atender al tráfico nacional, para el que se utiliza actualmente el satélite de la INTELSAT. UN 26- وخلال عام 2002، أعلنت الشركة الايرانية للاتصالات السلكية واللاسلكية أيضا عن مناقصة لتشييد واطلاق ساتلين ثابتي المدار بالنسبة للأرض يعملان على النطاق الترددي Ku، من المقرر وضعهما بدرجة 34 شرقا و47 شرقا. وقد أطلق على الساتلين اسم " زهرة " والغرض منهما هو تولي الاتصالات الداخلية التي تتم حاليا بواسطة الساتل انتلسات.
    La nota de pie de página del párrafo 58 del documento A/CN.9/754 no es de fácil comprensión: parece referirse al texto de 1994, excepto por la última oración, que aclara la terminología que se utiliza actualmente en el texto de 2011. UN وأضافت أن حاشية الفقرة 58 من الوثيقة A/CN.9/754 عسيرة على الفهم: فهي على ما يبدو تشير إلى نص عام 1994 باستثناء الجملة الأخيرة التي توضح المصطلح المستخدم حالياً في نص عام 2011.
    9. El cuestionario que se utiliza actualmente para el Estudio de las Naciones Unidas sobre tendencias delictivas y funcionamiento de los sistemas de justicia penal debería revisarse y reorientarse. UN 9- ينبغي تنقيح الاستبيان الحالي المستخدم في دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية وإعادة تحديد مجال تركيزه.
    19. La delegación checa está dispuesta a recibir todas las sugerencias que puedan contribuir al mejoramiento de la metodología que se utiliza actualmente. UN ١٩ - والوفد التشيكي مستعد لتقبل أي مقترحات يمكن أن تساهم في تحسين الطريقة المتبعة حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus