"que se utilizaban" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تستخدم
        
    • التي كانت تستخدم
        
    • التي استُخدمت
        
    • التي تُستخدم
        
    • المستخدمة حاليا
        
    • التي استخدمت فيها
        
    • التي تُستخدَم
        
    • الترايكلورفون يُستخدم
        
    • ﻻ تستعمل إﻻ
        
    • وأنها تستعمل
        
    • وشائعة الاستخدام
        
    Debido a la destrucción de los tres puentes de Novi Sad se cortaron fibras ópticas y de coaxil que se utilizaban como canales telefónicos en los enlaces telefónicos internacionales. UN وأدى تدمير الجسور الثلاثة في نوفي ساد إلى قطع كوابل اﻷلياف الضوئية والكوابل المتحدة المحور التي تستخدم كقنوات اتصالات هاتفية في شبكات الربط الهاتفية الدولية.
    Señaló que el consumo de bromoclorometano necesario para calibrar instrumentos que se utilizaban en la detección de ese mismo producto químico era mínimo. UN وأشار إلى أن استهلاك البرومو كلورو ميثان اللازم لمعايرة الأدوات التي تستخدم في اكتشاف ذات المادة الكيميائية، كان ضئيلاً جداً.
    Otra cuestión importante era la eliminación de los plaguicidas muy peligrosos que se utilizaban en cantidades cada vez mayores en la agricultura. UN وثمة قضية أخرى، وهي القضاء على مبيدات الآفات الشديدة الخطورة التي تستخدم بكميات دائمة الازدياد في مجال الزراعة.
    Hablando de manera figurada, hemos " dado al mundo " miles de millones de dólares que se utilizaban para disuadir la amenaza militar soviética. UN ونستطيع القول بشكل مجازي أننا " أعطينا " العالم البلايين من الدولارات التي كانت تستخدم لردع الخطر العسكري السوفياتي.
    Se presentó un calendario en el que indicaban las diferentes actividades, jalones y adelantos realizados desde la concepción de los primeros sistemas de navegación e información en el país, que se utilizaban en sistemas de vigilancia y control de transportes, gestión operativa y registros de operaciones. UN وقُدِّم عرض زمني لمختلف الأنشطة والمعالم الرئيسية والتطوُّرات التي حدثت منذ بدء أوَّل نُظُم للملاحة والمعلومات في البلد، التي استُخدمت في نُظُم رصد النقل ومراقبته وفي الإدارة التشغيلية وسجلات العمليات.
    Ello podría incluir el blanqueo de capitales, algunas formas de corrupción que afectaban a las estructuras financieras y la mayoría de los delitos económicos en que se utilizaban o victimizaban estructuras financieras. UN وقد يشمل ذلك غسل الأموال وبعض أشكال الفساد التي تمس الهياكل المالية وأغلب الجرائم الاقتصادية الكبرى التي تُستخدم فيها الهياكل المالية أو التي تكون الهياكل المالية ضحيتها.
    Si bien acogía con agrado la intención del Departamento de comenzar a emitir comunicados de prensa en español redistribuyendo recursos que se utilizaban actualmente para las versiones en francés y en inglés, el orador hizo hincapié en que también se necesitaba una estrategia para su publicación diaria en todos los idiomas oficiales. UN ورحب باعتزام الإدارة أن تبدأ في إصدار نشرات صحفية باللغة الإسبانية بإعادة توزيع الموارد المستخدمة حاليا في إصدار النشرات باللغتين الإنكليزية والفرنسية إلا أنه أكد في الوقت نفسه أنه يلزم أيضا وضع استراتيجية لإصدار تلك النشرات يوميا باللغات الرسمية الست.
    Con el fin de reducir la contaminación industrial, China ha establecido un sistema de licencias para el vertido de contaminantes y ha cerrado industrias altamente contaminantes en las que se utilizaban tecnologías obsoletas. UN ففي الصين، يجري استخدام تراخيص تصريف الملوثات وغلق الصناعات عالية التلوث التي تستخدم التكنولوجيات العتيقة من أجل الحد من التلوث الصناعي.
    Sin embargo, el logro de un nivel óptimo de eficiencia no era el principal criterio para seleccionar las municiones que se utilizaban con los agentes de guerra química. UN بيد أن الكفاءة القصوى للذخائر لم تكن في حد ذاتها المعيار الأول لاختيار الذخائر التي تستخدم مع العوامل الحربية الكيميائية.
    Sin embargo, el logro de un nivel óptimo de eficiencia no era el principal criterio para seleccionar las municiones que se utilizaban con agentes de guerra química. UN بيد أن الكفاءة القصوى للذخائر لم تكن في حد ذاتها المعيار الأول لاختيار الذخائر التي تستخدم مع العوامل الحربية الكيميائية.
    También se presentaron ponencias sobre las tecnologías espaciales que se utilizaban para vigilar la contaminación atmosférica y mejorar la generación, transmisión y aprovechamiento de la energía para el desarrollo sostenible. UN كما قدّمت عروض بشأن التكنولوجيات الفضائية التي تستخدم لرصد تلوّث الهواء ولتحسين توليد الطاقة ونقلها واستخدامها من أجل التنمية المستدامة.
    En la FPNUL, la Junta observó un número significativo de vehículos ligeros de pasajeros que se utilizaban principalmente para desplazamientos entre Tiro y el cuartel general de la misión en An-Naqura. UN ففي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، لاحظ المجلس عددا كبيرا من مركبات الركاب الخفيفة التي تستخدم بالدرجة الأولى للانتقال من صور إلى مقر البعثة في الناقورة.
    63. Se señaló que los ejemplos existentes de garantías y pignoraciones en relación con los documentos electrónicos transferibles se solían encontrar en los sistemas basados en un registro que se utilizaban en el sector financiero. UN 63- وذُكر أنَّ الأمثلة الموجودة لضمانات تستند إلى سجلات إلكترونية قابلة للتحويل، وكذلك لرهن تلك السجلات، عادة ما توجد في النظم القائمة على مرافق تسجيل، التي تستخدم في القطاع المالي.
    A pesar de que Uganda aceptó que se apostara a un equipo de observadores compuesto por siete militares sudaneses en un puesto dentro de su territorio, se ocupó de mantenerlos alejados de las rutas que se utilizaban para el transporte de material destinado a los rebeldes en el sur del Sudán, haciendo inútil su presencia, por lo que el Sudán lo retiró. UN فرغم أن أوغندا وافقت على مرابطة فريق مراقبة مؤلف من سبعة عسكريين سودانيين على نقطة داخل حدودها، إلا أنها حرصت على إبعادهم عن الطرق التي تستخدم في نقل الدعم للتمرد في جنوب السودان، مما جعل وجود الفريق دون جدوى فقام السودان بسحبه.
    Además, al haber terminado el acuerdo de transición con la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, los recursos con cargo al presupuesto ordinario que se utilizaban antes con ese fin quedarán disponibles para otras reuniones; b) Personal temporario general. UN وباﻹضافة الى ذلك، فمع نهاية الترتيبات الانتقالية للسلطة الدولية لقاع البحار، فإن الموارد التي كانت تستخدم في السابق لهذا الغرض من موارد الميزانية العادية سوف يفرج عنها لصالح اجتماعات أخرى.
    Además, al haber terminado el acuerdo de transición con la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, los recursos con cargo al presupuesto ordinario que se utilizaban antes con ese fin quedarán disponibles para otras reuniones; b) Personal temporario general. UN وباﻹضافة الى ذلك، فمع نهاية الترتيبات الانتقالية للسلطة الدولية لقاع البحار، فإن الموارد التي كانت تستخدم في السابق لهذا الغرض من موارد الميزانية العادية سوف يفرج عنها لصالح اجتماعات أخرى.
    En la mayoría de los casos de tráfico de armas que investigó el Grupo, el factor del transporte una vez más pareció un elemento decisivo y, en todos estos casos, los aviones que se utilizaban en una u otra forma habían estado sujetos a fraude de documentos, falsificación de planes de vuelo e irregularidades con respecto a la matriculación de las aeronaves. UN 8 - في معظم حالات الاتجار بالأسلحة التي حقق فيها الفريق، كان عامل النقل يبدو فيها مجددا عنصرا حاسما، وفي جميع هذه الحالات كان هناك تزوير بطريقة أو بأخرى لوثائق الطائرات التي استُخدمت وتزوير لخطط الطيران ومخالفات فيما يتعلق بتسجيل الطائرات.
    Por ejemplo, Chile, que era el segundo productor mundial de salmón proveniente de la acuicultura, había experimentado un rápido agotamiento de las poblaciones de peces en libertad, que se utilizaban para alimentar a los salmones. UN وعلى سبيل المثال، شهدت شيلي، التي تمثل ثاني أكبر بلد في العالم منتج لسمك السلمون من الزراعة المائية، نضوباً سريعاً لأرصدتها من الأسماك البحرية التي تُستخدم كعلف لسمك السلمون.
    239. No obstante, las autoridades de Liberia informaron al Grupo de que, con los instrumentos de evaluación de diamantes en bruto que se utilizaban en el país, sería extremadamente difícil detectar en Monrovia la presencia de diamantes en bruto de Séguéla mezclados con un paquete de diamantes en bruto procedentes de zonas de producción liberianas. UN 239 - ومع ذلك، أبلغت السلطات الليبرية الفريق بأن الأدوات المستخدمة حاليا في تقييم الماس الخام في ليبريا، تجعل من الصعب للغاية الكشف في منروفيا عن وجود قِطع ماس خام من سيغيلا مختلطة بطرود من ماس خام قادم من مواقع إنتاج ليبرية.
    El Iraq sostiene que la lista se refiere a todas sus actividades de compra, en las que se utilizaban cartas de crédito para los anteriores programas de armas químicas. UN ويدعي العراق أن تلك القائمة تغطي جميع أنشطة مشترياته التي استخدمت فيها خطابات اعتماد فيما يتعلق ببرامجه السابقة لﻷسلحة الكيميائية.
    29. El Grupo de Trabajo convino en que las definiciones que figuraban en el artículo 2 se examinaran en el contexto de los artículos en que se utilizaban. UN 29- اتَّفق الفريق العامل على النظر في التعاريف الواردة في المادة 2 في سياق المواد التي تُستخدَم فيها.
    La Comisión del Codex Alimentarius, siguiendo las recomendaciones de la JMPR, decidió la supresión de todos los CXL del triclorfón existentes, pues se le había informado de que se utilizaban predominantemente fuera del sector alimentario y el fabricante ya no respaldaba el compuesto. UN فقد قررت هيئة الدستور الغذائي، عقب التوصيات التي قدمها الاجتماع المشترك بين منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية بشأن مخلفات مبيدات الآفات (JMPR)، أن تلغي جميع الحدود القصوى للمخلفات (CXLs) الخاصة بالترايكلورفون بعد أن أُبلغت بأن الترايكلورفون يُستخدم بصورة رئيسية في المجالات غير الغذائية وأن الجهة المصنعة توقفت عن دعم هذا المركب.
    El experto de la División explicó que existían otras normas de romanización que se utilizaban en textos y nombres propios de personas. UN وشرح خبير الشعبة أن هناك قواعد أخرى للتحويل إلى الحرف اللاتيني، وأنها تستعمل في النصوص وفي أسماء الأشخاص.
    El Japón fue el único país que dijo tener productos alternativos en el mercado que se utilizaban de ordinario. UN وكانت اليابان البلد الوحيد الذي ذكر أن البدائل متاحة في الأسواق وشائعة الاستخدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus