"que sea posible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أمكن ذلك
        
    • كان ذلك ممكنا
        
    • ممكن
        
    • كان ذلك ممكناً
        
    • قدر الإمكان
        
    • يكون ذلك ممكنا
        
    • أن يتسنى
        
    • ممكنة
        
    • قدر المستطاع
        
    • ما أمكن
        
    • يكون ممكناً
        
    • أن يكون من الممكن
        
    • أن يمكن
        
    • يتسنى ذلك
        
    • يكون ذلك ممكناً
        
    La industria de suministro eléctrico debe ser privatizada en los casos en que sea posible. UN ومن المقرر تحويل صناعة إمدادات الطاقة الكهربائية إلى القطاع الخاص حيثما أمكن ذلك.
    Siempre que sea posible, la distribución de gastos deberá seguir una fórmula única y fija. UN وينبغي أن يكون تقاسم التكاليف وفقا لصيغة واحدة وثابتة كلما كان ذلك ممكنا.
    Es fundamental que se establezca lo más rápida y ampliamente que sea posible. UN ومن الجوهري إقامــة هــذا التعاون بأسرع وقت وعلى أشمل نطاق ممكن.
    Ahora bien, siempre que sea posible los tribunales establecerán disposiciones internas que eviten la incompatibilidad con estas obligaciones internacionales. UN غير أن المحاكم تفسر اينما كان ذلك ممكناً التشريعات المحلية بوسيلة تكفل تجنب التضارب مع هذه الالتزامات الدولية.
    iii) Reducir o suprimir, siempre que sea posible, las comisiones bancarias cobradas a los pensionistas. UN ' 3` تخفيض أو إلغاء الرسوم المصرفية بالنسبة لأصحاب المعاشات التقاعدية قدر الإمكان.
    Mi delegación está dispuesta a aceptar comités ad hoc sobre cualquier tema que sea posible y nombrar coordinadores especiales cuando sea necesario. UN إن وفد بلدي مستعد لقبول إنشاء لجان مخصّصة فيما يتعلق بأي بند حيثما يكون ذلك ممكنا ولتعيين منسّقين خاصّين عند الاقتضاء.
    El Relator Especial espera que sea posible efectuar una visita a principios de 1997. UN ويأمل المقرر الخاص في أن يتسنى القيام بزيارة في أوائل عام ٧٩٩١.
    Esperamos que aprovechen esta oportunidad y estamos dispuestos a cooperar en ello de cualquier modo que sea posible. UN ونأمل أن ترقى تلك الدول إلى مستوى الأحداث، ونحن على استعداد للتعاون بأي طريقة ممكنة.
    Debe evitarse una innecesaria duplicación de esfuerzos y éstos deben compartirse siempre que sea posible. UN وينبغي تجنب ازدواج الجهود غير اللازم وتقاسم الجهود المبذولة كل ما أمكن ذلك.
    Siempre que sea posible, las contribuciones de los representantes de las demás partes interesadas también deberían tenerse en cuenta. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان أيضا الإسهامات المقدمة من ممثّلي الجهات الأخرى المعنية، حيثما أمكن ذلك.
    A este respecto, las opiniones y las recomendaciones derivadas del Grupo de Trabajo deberían examinarse escrupulosamente y aplicarse siempre que sea posible. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تدرس بعناية وجهات النظر والتوصيات المنبثقة عن الفريق العامل، وأن تنفذ متى أمكن ذلك.
    Alentamos a los Estados a que aprovechen estos medios de arreglo de controversias toda vez que sea posible. UN ونحن نشجع الدول على أن تستفيد من وسائل تسوية النزاعــات هذه أينما كان ذلك ممكنا.
    Por ello, su delegación insta firmemente a la Comisión a que simplifique las directrices actuales y las fusione siempre que sea posible. UN ولذا فوفده يشجِّع بشدة على أن تُبَسِّط اللجنة المبادئ التوجيهية الحالية بإدماج بعضها في بعض كلما كان ذلك ممكنا.
    Siempre que sea posible y necesario, se reformará la legislación teniendo en cuenta esas evaluaciones; UN وسوف يُعدل التشريع، كلما كان ذلك ممكنا وضروريا، من منطلق الاستجابة لهذه التقييمات.
    Confiamos en que sea posible llegar a un acuerdo sobre esto lo antes posible. UN ويحدونا اﻷمل في أن نستطيع الاتفاق على ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Los exhorta a prestar especial atención al fortalecimiento de su gestión y supervisión y a colaborar siempre que sea posible en los cometidos más delicados. UN ويحثها على التركيز على تعزيز إدارتها وعمليات الرصد التي تقوم بها والعمل معاً بشأن المهام الحساسة حيثما كان ذلك ممكناً.
    No, ocupa demasiado espacio. Quiero todo el licor que sea posible. Eso es muy inteligente. Open Subtitles لا فهو يأخذ مساحة من الكأس وأنا أرغب بالكحول قدر الإمكان هذا ذكاء
    Los gobiernos deben fomentar que la información se comparta y coordine a través de los conductos de represión, siempre que sea posible. UN وينبغي للحكومات أن تعزز تبادل المعلومات والتنسيق من خلال قنوات إنفاذ القوانين، حيثما يكون ذلك ممكنا.
    El representante de Bangladesh expresa la esperanza de que sea posible avanzar a este respecto durante la Conferencia de Examen de 2005. UN وأعرب ممثل بنغلاديش عن أمله في أن يتسنى إحراز تقدم في هذا الصدد أثناء انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    Estamos decididos a hacer todo lo que sea posible y razonable para que Francia comprenda la naturaleza y alcance de la oposición de Australia y del Pacífico Sur a su decisión de reanudar los ensayos y actúe en consecuencia. UN ونحن مصممون على أن نفعل كل ما يمكن فعله من إجراءات ممكنة ومعقولة لكي تفهم فرنسا طابع ومدى معارضة استراليا وجنوب المحيط الهادئ لقرار فرنسا استئناف تجاربها النووية ولكي تتصرف وفق هذا الفهم.
    En cuanto al orden en que nos ocuparemos de los proyectos de resolución, hoy quisiera empezar con el grupo 1 y continuar todo lo que sea posible. UN أما فيما يتعلق بالترتيب الذي سنتناول فيه مشاريع القرارات، فأود أن نبدأ بالمجموعة ١ اليــوم ونستمر في ذلك قدر المستطاع.
    Éstas son las razones principales por las que siempre que sea posible deberían aplicarse medidas para evitar su generación. UN وهذه هي الأسباب الرئيسية لضرورة استخدام التدابير غير المولدة للنفايات حيثما يكون ممكناً.
    Mi delegación espera que sea posible avanzar en la ampliación del Registro a fin de aumentar su eficacia y credibilidad. UN ويأمل وفدي في أن يكون من الممكن إحراز التقدم في توسيع السجل بغية زيادة فعاليته ومصداقيته.
    Es de esperar que sea posible aumentar la subvención a la par de la inflación para que su valor no siga disminuyendo. UN ويؤمل في أن يمكن زيادة اﻹعانة تمشيا مع التضخم حتى لا تستمر قيمتها في التناقص.
    Es esencial prevenir las violaciones de los derechos humanos siempre que sea posible. UN ومن الضروري منع انتهاكات حقوق الإنسان حيثما يتسنى ذلك.
    Demostrémosle al mundo que somos una nación de leyes y que siempre que sea posible, templamos la justicia con misericordia. Open Subtitles دعونا نرى العالم نحن أمة القانون وعندما يكون ذلك ممكناً ما في وسعنا ربط العدالة مع الرحمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus