"que seguiría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنها ستواصل
        
    • أنه سيواصل
        
    • بأنه سيواصل
        
    • أنها ستستمر
        
    • وهو ما سيظل
        
    • وأنها ستواصل
        
    • أنها ستتابع
        
    • مواصلة القيام
        
    • أنها سوف
        
    • أنها ستظل
        
    • أنها ستمضي
        
    • بأنها سوف تواصل
        
    • وأنه سيواصل
        
    • سيتبعه
        
    • الذي سيواصل
        
    El Comité declaró que seguiría trabajando para lograr ese objetivo en el desempeño del mandato recibido de la Asamblea General. UN وذكرت اللجنة أنها ستواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بتنفيذها الولاية التي أوكلتها لها الجمعية العامة.
    La Administración indicó que seguiría intensificando las actividades de generación de ingresos. UN وأفادت اﻹدارة أنها ستواصل تكثيف اﻷنشطة المدرة للدخل.
    La delegación añadió que seguiría haciendo todo lo posible por aportar contribuciones voluntarias al FNUAP. UN وأضاف الوفد أنه سيواصل بذل كافة الجهود اللازمة لدفع تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    La delegación añadió que seguiría haciendo todo lo posible por aportar contribuciones voluntarias al FNUAP. UN وأضاف الوفد أنه سيواصل بذل كافة الجهود اللازمة لدفع تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Éste informó a la Junta de que seguiría examinando la cuestión con el PMA. UN وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه سيواصل متابعة هذا الموضوع مع برنامج الأغذية العالمي.
    ¿Crees que seguiría haciendo eso si dejo de alimentarlo? Open Subtitles أتعتقدان أنها ستستمر في فعل هذا إن توقفت عن إطعامهـا ؟
    El Gobierno aseguró a mi Enviado Especial que seguiría cooperando con el CICR. UN وأكدت الحكومة لمبعوثي الخاص أنها ستواصل التعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Mientras tanto, aseguró que seguiría haciendo todo lo posible para reducir al mínimo la posibilidad de interpretación y aplicación arbitraria de la ley por parte de las fuerzas del orden. UN وأكدت في الأثناء أنها ستواصل بذل كل ما في وسعها للحد قدر الإمكان من إمكانية تفسير وتطبيق القوانين بشكل تعسفي من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Declaró que seguiría ampliando su cooperación bilateral con las Bahamas para estudiar las posibilidades de intercambiar competencias y conocimientos técnicos en materia de derechos. UN وأشارت باكستان إلى أنها ستواصل تعميق تعاونها الثنائي مع جزر البهاما لاستكشاف إمكانيات تبادل الخبرة والمعارف التقنية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En su presentación, Liberia afirmó que seguiría pagando el total de sus obligaciones en los próximos años. UN وأشارت ليبريا في بيانها إلى أنها ستواصل تسديد التزاماتها بالكامل في السنوات القليلة القادمة.
    Brunei Darussalam aseguró que seguiría trabajando y cooperando con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular sobre los asuntos relativos a los derechos de la mujer y el niño. UN وأكدت بروني أنها ستواصل العمل والتعاون مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في أمور منها ما يتعلق بحقوق المرأة والطفل.
    También explicó que seguiría trabajando para garantizar la rendición de cuentas a las víctimas del ataque a la flotilla. UN كما أوضحت أنها ستواصل ما تبذله من جهود لضمان المساءلة عمّا وقع من ضحايا للهجوم على أسطول الإغاثة الإنسانية.
    El PNUMA comentó que seguiría haciendo esfuerzos concertados para obtener los restantes 11 certificados de comprobación de cuentas. UN وأوضح برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنه سيواصل بذل جهود منسقة للحصول على شهادات مراجعة الحسابات الإحدى عشرة المتبقية.
    El Relator Especial concluyó que seguiría la evolución de la situación y presentaría otro informe a la Comisión de Derechos Humanos en su 59º período de sesiones. UN وخلص المقرر الخاص إلى أنه سيواصل متابعة التطورات وسيقدم تقريراً آخر إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها التاسعة والخمسين.
    El Coordinador le aseguró que seguiría haciendo todo lo que estuviera en sus manos por resolver satisfactoriamente la cuestión de los nacionales desaparecidos de Kuwait y terceros países. UN وأكد المنسق لرئيس الوزراء أنه سيواصل بذل قصاراه لإنهاء مسائل المفقودين ورعايا البلدان الثالثة.
    En cuanto a la coordinación, el Enviado Especial entrante expresó que seguiría coordinando las restantes actividades humanitarias y trabajaría en estrecha colaboración con el coordinador del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo durante la transición a las actividades de desarrollo. UN وفيما يتعلق بالتنسيق، قال المبعوث الخاص الجديد بأنه سيواصل تنسيق الأنشطة الإنسانية المتبقية ويعمل بصورة وثيقة مع مركز اتصال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خلال الانتقال إلى أنشطة التنمية.
    Por consiguiente, el Comité informó a la OMS de que seguiría solucionando la cuestión de los vuelos de evacuación médica caso por caso. UN وبناء على ذلك، أبلغت اللجنة منظمة الصحة العالمية أنها ستستمر في معالجة مسألة رحلات اﻹجلاء الطبي على أساس كل حالة على حدة.
    i) Apoyar, incluso mediante su labor de mediación política, la conclusión de las actividades de desarme, desmovilización y reintegración de los grupos armados [nacionales] o su integración efectiva en el ejército, que seguiría dependiendo de que recibieran previamente adiestramiento y equipo adecuados; UN (ط) تقديم الدعم، بما في ذلك من خلال قيامها بجهود الوساطة السياسية، لإنجاز أنشطة نزع سلاح الجماعات المسلحة [الوطنية] وتسريح أفرادها وإعادة إدماجهم أو دمجهم الفعلي في الجيش، وهو ما سيظل موقوفا على توفير تدريب كاف مسبق والحصول على المعدات؛
    El Organismo de Pesca del Foro destacó que reconocía la importancia del Código como referencia para la ordenación de la pesca y que seguiría trabajando para difundir su aplicación en toda la región. UN وأكدت الوكالة على أنها تسلم بأهمية المدونة في توفير مقياس مرجعي لإدارة مصائد الأسماك، وأنها ستواصل السعي من أجل تطبيق المدونة على نطاق أوسع في جميع أنحاء المنطقة.
    Indicó que seguiría con interés las medidas que adoptase la Secretaría respecto de dichas recomendaciones. UN وأوضحت أنها ستتابع باهتمام ما تتخذه اﻷمانة العامة من إجراءات فيما يتعلق بتلك التوصيات.
    32. En su 40º período de sesiones, el Comité, tras haber subrayado que los retrasos en la presentación de informes de los Estados partes obstaculizaba su supervisión de la aplicación de la Convención, había decidido que seguiría adelante con el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención por los Estados partes cuyos informes estuvieran excesivamente retrasados. UN ٢٣ - وقررت اللجنة في دورتها اﻷربعين، بعد أن شددت على أن تأخر الدول اﻷطراف في تقديم التقارير يعوقها عن رصد تنفيذ الاتفاقية، مواصلة القيام باستعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية من قبل الدول اﻷطراف التي تأخرت تقاريرها تأخرا مفرطا.
    La Directora Ejecutiva aseguró a las delegaciones que seguiría informando a la Junta acerca de la situación financiera del Fondo. UN وأكدت الوفود أنها سوف تبقي المجلس على علم بحالة إيرادات الصندوق.
    En vista del número de informes recibidos y las cuestiones generales que requerían su atención, el Comité estimó que seguiría precisando un arreglo similar para sus reuniones de 2009. UN وارتأت أنها ستظل تحتاج إلى ترتيب مماثل لاجتماعاتها في عام 2009 بالنظر إلى عدد التقارير الواردة والمسائل العامة التي تتطلب اهتمامها بها.
    Mientras tanto, a principios de marzo el Gobierno anunció que seguiría adelante con su decisión de celebrar un referendo sobre el estatuto administrativo de Darfur, una acción a la que se oponen enérgicamente los movimientos armados. UN وفي هذه الأثناء، أعلنت الحكومة في بداية آذار/مارس أنها ستمضي قدماً في تنفيذ قرارها المتعلق بتنظيم استفتاء بشأن الوضع الإداري لدارفور، وهو القرار الذي وجد معارضة قوية من جانب الحركات المسلحة.
    El Departamento respondió que seguiría estudiando la dotación de personal de los centros de información para encontrar soluciones eficaces que garantizaran la máxima difusión de la información. UN وردت الإدارة بأنها سوف تواصل بحث مسألة ملاك مراكز الإعلام حتى تجد حلولا فعالة لكفالة نشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن.
    Observó que el FNUAP era una organización que se encontraba en proceso de aprendizaje y que seguiría aprendiendo a medida que evolucionara el marco de financiación multianual. UN ولاحظ أن الصندوق منظمة للتعلُّم وأنه سيواصل هذا التعلُّم أثناء مسيرة تطور الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Observaron que el documento era un programa provisional al que seguiría, en 2012-2013, una evaluación y elaboración conjuntas de un programa común para el país, que acogían con sumo agrado. UN وأشارت إلى أن وثيقة البرنامج القطري هي بمثابة برنامج مؤقت سيتبعه في الفترة 2012-2013 إجراء تقييم مشترك ووضع برنامج قطري مشترك، وهو ما رحبت به الوفود ترحيبا قويا.
    Al igual que en la actualidad, estarían subordinados al Jefe de la Capacidad Permanente de Policía, que seguiría siendo su primer superior jerárquico, y el Asesor de Policía seguiría siendo su segundo superior jerárquico. UN وكما هي الحال في الوقت الراهن، سيكون رئيسهم المباشر هو رئيس قدرة الشرطة الدائمة، الذي سيواصل العمل بوصفه موظف التقييم الأول وسيظل مستشار الشرطة موظف التقييم الثاني لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus