Es necesario actualizar el mandato antiguo y tenemos que seguir trabajando con él, lo cual parece muy cuerdo. | UN | إن الولاية القديمة بحاجة إلى استيفائها، ويلزمنا مواصلة العمل بشأنها، وهذا يبدو أمراً منطقياً جداً. |
Tenemos que seguir trabajando juntos para optimizar las actividades de desarrollo mediante un sistema de las Naciones Unidas más eficiente y eficaz. | UN | بل علينا مواصلة العمل معا والقيام بالأنشطة الإنمائية على النحو الأمثل من خلال منظومة أمم متحدة أكثر كفاءة وفعالية. |
Ese es el camino correcto y en esa misma dirección tenemos que seguir trabajando en 1996. | UN | هذا هو النهج السليم الذي ينبغي اتخاذه؛ وفي هذا الاتجاه نفسه يجب أن نواصل العمل خلال سنة ١٩٩٦. |
Tenemos que seguir trabajando para lograr un mundo libre de la tragedia humana que causan las minas terrestres antipersonal. | UN | ويجب علينا أن نواصل العمل من أجل قيام عالم خال من المأساة اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Varios dijeron que, aunque había habido algún mejoramiento en lo que se refería al multilingüismo, había que seguir trabajando al respecto. | UN | وذكرت عدة وفود أنه قد حدث بعض التحسن في موضوع تعدد اللغات، ولكن الأمر يحتاج إلى مزيد من العمل. |
Se sugirió que habría que seguir trabajando para analizar el desarrollo de la capacidad en toda la cartera de proyectos del FMAM. | UN | واقتُرِح القيام بمزيد من العمل لتحليل تنمية القدرات على نطاق مجموعة مشاريع مرفق البيئة العالمية. |
Los participantes subrayaron que había que seguir trabajando en la determinación de oportunidades de inversión para empresas o medios de sustento alternativos. | UN | وشدد المشاركون على أن الأمر يحتاج إلى المزيد من العمل لتحديد فرص الاستثمار للمشاريع التجارية أو سبل العيش البديلة. |
Hay que seguir trabajando para mejorar el arsenal de instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos. | UN | يتعين أن يستمر العمل على تحسين ترسانة الأمم المتحدة من صكوك حقوق الإنسان. |
Habrá que seguir trabajando y redoblar esfuerzos para avanzar hacia convergencias por todos compartidas. | UN | ولا بد من مواصلة العمل ومضاعفة الجهود ﻹحراز التقـــدم صــوب تلاقي اﻵراء والوصول إلى اﻹجماع. |
Dijo que había que seguir trabajando para reunir información crítica sobre el régimen, sus intenciones y su capacidad. | UN | وقال كذلك إنه يلزم مواصلة العمل لجمع معلومات حساسة عن النظام، ومقاصده، وقدراته. |
Tenemos que seguir trabajando sobre el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويتعين علينا مواصلة العمل بشأن مجلس حقوق الإنسان. |
Había que seguir trabajando en la cuantificación de los costos y los beneficios, en la educación y en el mejoramiento de la capacidad institucional. | UN | ومن الضروري مواصلة العمل في مجالات القياس الكمي للتكاليف والمنافع، والتعليم، وتحسين القدرة المؤسسية. |
Por supuesto, tenemos que seguir trabajando en ello. | UN | بالطبع، سيتعين علينا أن نواصل العمل بشأنها. |
Por eso, tenemos que seguir trabajando juntos, cooperando contra la delincuencia, dejando a un lado nuestras diferencias cuando surjan. | UN | ولذلك السبب، علينا أن نواصل العمل سوية وأن نتعاون لمكافحة الجريمة، وعلينا أن نضع خلافاتنا جانبا إذا ما برزت أي خلافات. |
Tenemos que seguir trabajando para lograr el desarrollo sostenible a todos los niveles. | UN | ويجب علينا أن نواصل العمل من أجل التنمية المستدامة على جميع الأصعدة. |
Además, hay que seguir trabajando para mejorar a través de mapas de riesgos la vigilancia e identificación actuales de los riesgos relacionados con el clima. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى مزيد من العمل لتعزيز المراقبة المستمرة وتحديد المخاطر المتصلة بالمناخ من خلال رسم خرائط للمخاطر. |
Se han hecho importantes progresos, como el fortalecimiento del sistema de coordinador residente, y aún hay que seguir trabajando para armonizar los ciclos de programación, integrar las cuestiones interrelacionadas, efectuar una programación conjunta y establecer grupos temáticos. | UN | وقد تحقق تقدم هام، مثل تعزيز نظام الممثل المقيم، وينبغي القيام بمزيد من العمل لتنسيق دورات البرمجة، وإدماج المسائل الشاملة لعدة قطاعات، والبرمجة المشتركة وإنشاء أفرقة على أساس الموضوع. |
Desde luego todavía quedan algunas cuestiones pendientes sobre las que habrá que seguir trabajando. | UN | وبطبيعة الحال، هناك عدد من التساؤلات التي لا تزال بحاجة إلى المزيد من العمل. |
Hay que seguir trabajando en el empoderamiento económico de las mujeres y asegurar su acceso al mercado laboral y a un trabajo decente. | UN | وينبغي أن يستمر العمل في تعزيز تمكين المرأة الاقتصادي وضمان إتاحة دخولها سوق العمل والحصول على عمل لائق. |
Con respecto a las estimaciones de las emisiones, en el Informe especial se llegaba a conclusiones cualitativamente razonables, pero habría que seguir trabajando en aspectos no abordados en el Informe especial para proporcionar conclusiones cuantitativas exactas, en particular en el caso de los productos químicos que se acaban de mencionar. | UN | وفيما يتعلق بالتقديرات الانبعاثات، يخلص التقرير الخاص إلى نتائج سليمة من الناحية النوعية، غير أن الأمر لا يزال يحتاج إلى المزيد والمزيد من العمل بما يفوق نطاق التقرير الخاص وذلك لتقديم نتائج كمية دقيقة وبخاصة بالنسبة للمواد الكيميائية آنفة الذكر. |
En todo caso, habrá que seguir trabajando sobre el capítulo IV en su segunda lectura. | UN | وفي جميع الأحوال، هناك حاجة إلى القيام بالمزيد من العمل فيما يتعلق بالفصل الرابع في القراءة الثانية له. |
- Venga. Hora de comer. - No, tengo que seguir trabajando. | Open Subtitles | هيّا، حان وقت الطعام - لا، يجب أن أواصل العمل لأنهيه - |
b) El ámbito del artículo: varias delegaciones señalaron que había que seguir trabajando en el ámbito del artículo. | UN | (ب) نطاق المادة: لاحظ عدد من الوفود أن الأمر يتطلب مزيداً من العمل بشأن نطاق المادة. |
Tenemos que seguir trabajando estrechamente con las Naciones Unidas y así vamos a hacerlo. | UN | وسوف نواصل العمل على نحو وثيق مع اﻷمم المتحدة بل أنه لا بد لنا أن نفعل ذلك. |