La desigualdad se intensifica y la brecha de desarrollo que separa a los países todavía no se ha cerrado. | UN | إذ تستفحل اللامساواة، ويظل من المتعين سد الفجوة الإنمائية الفاصلة بين البلدان. |
La brecha que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo en términos de producción, consumo y niveles de vida es cada vez mayor. | UN | والفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من حيث الانتاج والاستهلاك ومستويات المعيشة مستمرة في الاتساع. |
La pesada carga de la deuda, la concentración de las corrientes financieras en un número reducido de países en desarrollo y la disminución sin precedentes de la asistencia oficial para el desarrollo aumentan cada vez más la brecha que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo y plantean a estos últimos dificultades cada vez mayores así como el peligro de la marginación. | UN | ويؤدي عبء الدين الثقيل، وتركيز التدفقات المالية على عدد قليل من البلدان النامية، وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية غير المسبوق إلى استمرار تعميق الهوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وإلى خلق صعوبات متزايدة بالنسبة للبلدان النامية وإلى خطر تهميشها. |
Efectivamente, el nuevo orden económico mundial y las estrategias de desarrollo no han reducido la brecha que separa a los países ricos de los pobres. | UN | وفي الحقيقة أنه لم يفلح النظام الاقتصادي العالمي الجديد والاستراتيجيات الإنمائية في سد الهوة التي تفصل بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Las desigualdades existentes, sea cual fuere su origen, deben reducirse necesariamente a fin de que la brecha peligrosa que separa a los países industrializados de los más desfavorecidos no se haga aún mayor. | UN | وأوجه الغبن الموجودة، مهما كان مصدرها، يجب بالضرورة أن تخفض لكي نضمن ألا يزداد اتساع الفجوة الخطيرة التي تفصل بين البلدان الصناعية والبلدان المعوزة. |
Expresando gran preocupación por la brecha tecnológica cada vez más pronunciada que separa a los países en desarrollo de los países desarrollados, especialmente en la esfera de la tecnología de la información y la comunicación que está configurando el perfil de la mundialización, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء اتساع الفجوة التكنولوجية الفاصلة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، لا سيما في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تشكل ملامح العولمة، |
70. El Sr. GOUDIMA (Ucrania) dice que, a pesar de la conclusión de la guerra fría, el mundo sigue muy dividido y se ensancha la brecha que separa a los países ricos de los pobres. | UN | ٠٧ - السيد غوديما )أوكرانيا(: قال إنه على الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا يزال العالم منقسما ولا تزال الهوة الفاصلة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة تزداد اتساعا. |
18. El Sr. REYES-RODRÍGUEZ (Cuba) dice que el racismo, la discriminación racial y la intolerancia de que son víctimas los inmigrantes parecen aumentar en los países del Norte. La cuestión requiere una atención prioritaria, teniendo en cuenta que el abismo que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo está profundizándose. | UN | ١٨ - السيد رييس - رودريغيز )كوبا(: قال إن العنصرية والتمييز العنصري والتعصب ضد المهاجرين يزدادون على ما يبدو في بلدان الشمال، وإنه ينبغي معالجة المسألة على أنها ذات أولوية، مع مراعاة تزايد الهوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
21. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la distancia que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que la mayoría de los países en desarrollo sigue teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y efectivamente excluidos de sus beneficios; | UN | 21 - تقر بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة إلى حد غير مقبول رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والاستبعاد الفعلي من الاستفادة من منافع العولمة؛ |
21. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la distancia que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que la mayoría de los países en desarrollo sigue teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y efectivamente excluidos de sus beneficios; | UN | 21 - تقر بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة إلى حد غير مقبول رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والاستبعاد الفعلي من الاستفادة من منافع العولمة؛ |
21. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la distancia que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que la mayoría de los países en desarrollo sigue teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y efectivamente excluidos de sus beneficios; | UN | 21 - تقر بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة إلى حد غير مقبول رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والاستبعاد الفعلي من الاستفادة من منافع العولمة؛ |
22. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la distancia que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que la mayoría de los países en desarrollo sigue teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y efectivamente excluidos de sus beneficios; | UN | " 22 - تقر بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة إلى حد غير مقبول رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والاستبعاد الفعلي من الاستفادة من منافع العولمة؛ |
21. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la distancia que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que la mayoría de los países en desarrollo sigue teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y efectivamente excluidos de sus beneficios; | UN | 21 - تقر بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة إلى حد غير مقبول رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والاستبعاد الفعلي من الاستفادة من منافع العولمة؛ |
23. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la distancia que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que la mayoría de los países en desarrollo sigue teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y efectivamente excluidos de sus beneficios; | UN | " 23 - تقر بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة إلى حد غير مقبول رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والاستبعاد الفعلي من الاستفادة من منافع العولمة؛ |
21. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la distancia que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que la mayoría de los países en desarrollo sigue teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y efectivamente excluidos de sus beneficios; | UN | 21 - تقر بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة إلى حد غير مقبول رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والاستبعاد الفعلي من الاستفادة من منافع العولمة؛ |
21. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la distancia que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que la mayoría de los países en desarrollo sigue teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y efectivamente excluidos de sus beneficios; | UN | 21 - تقر بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة إلى حد غير مقبول رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والاستبعاد الفعلي من الاستفادة من منافع العولمة؛ |
Las Naciones Unidas, que han hecho de las esferas económica, social, científica y tecnológica el eje central de sus acciones, son el foro idóneo para hallar soluciones a la brecha que separa a los países en desarrollo de los países desarrollados en todas las esferas, incluida la digital, y permitir su integración en la economía mundial. | UN | إن الأمم المتحدة، التي وضعت المجالات الاقتصادية والاجتماعية والعلم والتكنولوجيا في صميم شواغلها، هي المنتدى المثالي للبحث عن حل للفجوة التي تفصل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في جميع المجالات، بما في ذلك الفجوة الرقمية، وتمكين البلدان النامية من الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La migración y el desarrollo son indisociables y realmente es imprescindible reducir cuanto antes la brecha que separa a los países desarrollados y los países en desarrollo, y también fortalecer la consolidación de la paz y la estabilidad política para controlar las corrientes migratorias y prevenir los conflictos. | UN | ولأن الهجرة والتنمية تترابطان ترابطا وثيقا، فقد أصبح من الملح أكثر من أي وقت مضى، أن نعمل على سد الثغرة التي تفصل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وتوطيد بناء السلام وبناء الاستقرار السياسي بغية إدارة تدفقات الهجرة، فضلا عن منع نشوب الصراعات. |
El documento final que se aprobó ayer, sobre la aceleración de la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, si bien es un mensaje de esperanza, ofrece una idea de la brecha que separa a los países ricos de los países pobres que buscamos mejores condiciones de vida para nuestros pueblos. | UN | ولئن كانت الوثيقة الختامية التي اعتمدت بالأمس بشأن الإسراع في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بمثابة رسالة أمل، إلا أنها توجد إحساسا بالفجوة التي تفصل بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في الوقت الذي نسعى فيه إلى تحسين الأحوال المعيشة لشعوبنا. |
23. La delegación salvadoreña acoge con beneplácito la creación de un grupo intergubernamental de expertos que prepararía una estrategia para la aplicación del derecho al desarrollo y destaca la necesidad de que la comunidad internacional proporcione los medios necesarios para superar la brecha que separa a los países en desarrollo de los países desarrollados. | UN | ٢٣ - وأعربت عن ترحيب وفدها بإنشاء فريق خبراء حكومي دولي سيتولى وضع استراتيجية لتنفيذ الحق في التنمية، وأكدت ضرورة قيام المجتمع الدولي بتقديم الوسائل اللازمة للتغلب على الفجوة التي تفصل بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Las Naciones Unidas, que centran en particular su acción en la economía y en la ciencia y la tecnología, es el enlace indicado para reducir la brecha que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo en todas las esferas. | UN | والأمم المتحدة، التي تضطلع بأعمالها من منطلق الاستناد إلى الاقتصاد والعلم والتكنولوجيا بصفة خاصة، تشكل الرابطة المحددة لسد الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في جميع المجالات. |