"que separan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تفصل بين
        
    • التي تقوم بفصل
        
    • التي تباعد بين
        
    • التي تفرق بين
        
    • تقوم بفصل البلوتونيوم
        
    • والتي تفصل
        
    • تفصل بين المجتمعات
        
    Asimismo, la mundialización parece incapaz de impedir las amenazas contra la paz porque el evangelismo cultural tiende a crear muros que separan a las personas entre sí. UN وبالمثل، فإن العولمة تبدو غير قادرة على منع التهديدات ضد السلام لأن نزعة إحياء الثقافات تميل إلى بناء الحواجز التي تفصل بين الشعوب.
    A esa pobreza se suma otro obstáculo fundamental, que son las distancias que separan a las comunidades de los centros de salud. UN وتُضاف إلى الفقر عقبة أساسية أخرى تتمثل في المسافات التي تفصل بين المجتمعات المحلية والمراكز الصحية.
    Siguen colocadas algunas barreras de seguridad que separan a los distritos. UN ولا زال هناك بعض الحواجز الأمنية التي تفصل بين الأحياء.
    55. La Conferencia alienta a todos los demás Estados que separan, almacenan, procesan o usan plutonio en sus actividades nucleares civiles a que adopten políticas similares a las adoptadas por los participantes en el mecanismo de las Directrices para la gestión del plutonio (véase INFCIRC/549). UN 55 - ويشجع المؤتمر جميع الدول الأخرى التي تقوم بفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية المدنية، على اعتماد سياسات مماثلة للسياسات التي اعتمدها المشتركون في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم INFCIRC/549)).
    75. La Conferencia alienta a todos los demás Estados que separan, almacenan, procesan o usan plutonio en sus actividades nucleares civiles a que adopten políticas similares a las adoptadas por los participantes en el mecanismo de las Directrices para la gestión del plutonio (INFCIRC/549). UN 75 - ويشجع المؤتمر جميع الدول الأخرى التي تقوم بفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية المدنية، على اعتماد سياسات مماثلة للسياسات التي اعتمدها المشتركون في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم INFCIRC/549)).
    Facilita la difusión de tecnología, favorece la transparencia de los mercados y reduce las distancias que separan a las personas. UN فهو ييسر الانتشار التكنولوجي ويدعم شفافية السوق ويقلص المسافات التي تباعد بين الناس.
    Doha es un paso importante hacia un objetivo mayor: derribar los muros que separan al mundo desarrollado del mundo en desarrollo. UN إن مفاوضات الدوحة خطوة مهمة تجاه تحقيق الهدف الأكبر، ألا وهو وجوب قيامنا بهدم الأسوار التي تفرق بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    Sigo dispuesto a intensificar mis gestiones para solventar las diferencias de opinión que separan a Myanmar de importantes sectores de la comunidad internacional y, si las partes así lo desean, facilitar el proceso de diálogo y reconciliación nacional del país. UN وإني على استعداد لتكثيف جهودي لسد الثغرة الماثلة في المفاهيم والتي تفصل ميانمار عن قطاعات هامة من المجتمع الدولي، وتيسير عملية الحوار والوفاق الوطني في البلد إذا ما أرادت اﻷطراف ذلك.
    Con el ánimo de hacer avanzar la condición humana, mi Gobierno insta a la moderación, la paciencia y el diálogo sobre las cuestiones críticas que separan al pueblo chino desde el punto de vista geográfico y político. UN وبروح تحسين ظروف اﻹنسان تحث حكومتي على ضبط النفس والصبر والحوار في القضايا الحرجة التي تفصل بين أبناء الشعب الصيني، من الناحيتين الجغرافية والسياسية.
    En el informe se recomienda también que las Naciones Unidas e Indonesia lleguen a un acuerdo sobre los límites terrestres y marítimos que separan a Timor Oriental y Timor Occidental, incluido el enclave. UN كما يوصي التقرير بأن تتوصل اﻷمم المتحدة وإندونيسيا إلى اتفاق على الحدود البرية والبحرية التي تفصل بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية، بما في ذلك الجيب.
    La paz es el esfuerzo honesto por acortar las distancias entre los que menos tienen y los que tienen más, por reducir el abismo de las odiosas desigualdades y contrastes que separan personas y países y elevar la justicia social y económica entre pueblos y naciones a la categoría de exigencia universal. UN والســلام هو الجهد الصادق الذي يقصّر المسافة بين الذين يملكون أقل ما يكون والذين يملكون أكثر ما يكون، بغية التقليل من التفاوتات والتباينات المشينة التي تفصل بين الشعوب والبلدان، وبغية رفع شأن العدالة الاجتماعية والاقتصادية فيما بين الشعوب والأمم إلى أن تصبح مطلبا عالميا.
    Esos asentamientos y carreteras, que separan a las comunidades palestinas y privan a los palestinos de tierras de cultivo, han fragmentado tanto a la tierra como a la población. UN وهذه المستوطنات والطرق، التي تفصل بين المجتمعات الفلسطينية المحلية وتجرد الفلسطينيين من الأراضي الزراعية، فتت الأرض والسكان على السواء.
    Esos asentamientos y esas carreteras, que separan a las comunidades palestinas y las privan de zonas de cultivo, han fragmentado tanto la tierra como a la población, erosionando el proceso de paz. UN فالمستوطنات والطرق التي تفصل بين المجتمعات المحلية الفلسطينية وتحرمها من الأراضي الزراعية تسببت في تجزئة الأرض والسكان على حد سواء وأصابت عملية السلام بالانتكاس.
    - las alturas de la Alemania media que separan el norte del sur, UN - المرتفعات الألمانية الوسطى التي تفصل بين شمال ألمانيا وجنوبها،
    55. La Conferencia alienta a todos los demás Estados que separan, almacenan, procesan o usan plutonio en sus actividades nucleares civiles a que adopten políticas similares a las adoptadas por los participantes en el mecanismo de las Directrices para la Gestión del Plutonio (INFCIRC/549). UN 55 - ويشجع المؤتمر جميع الدول الأخرى التي تقوم بفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية المدنية، على اعتماد سياسات مماثلة للسياسات التي اعتمدها المشتركون في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم (INFCIRC/549).
    - Aliente a todos los demás Estados que separan, almacenan, procesan o usan plutonio en sus actividades nucleares civiles a que adopten políticas similares a las adoptadas por los participantes en el mecanismo de las Directrices; UN - تشجيع جميع الدول الأخرى التي تقوم بفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية في الأغراض المدنية على اعتماد سياسات مماثلة لتلك التي اعتمدتها الدول المشاركة في المبادئ التوجيهية.
    45. El Presidente dice que se ha propuesto el siguiente texto nuevo para el párrafo 74: " La Conferencia alienta a todos los demás Estados que separan, retienen, procesan o usan plutonio separado en sus actividades nucleares civiles a que adopten políticas similares a las que han adoptado los participantes en las Directrices para la gestión del plutonio (INCIRC/549). UN 45 - الرئيس: قال إن اقتراحا ورد بإدراج النص الجديد التالي بالنسبة للفقرة 74: " ويشجع المؤتمر جميع الدول الأخرى التي تقوم بفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية المدنية، على اعتماد سياسات مماثلة للسياسات التي اعتمدها المشتركون في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم (INFCIRC/549).
    Además de la trágica pérdida de vidas, el desplazamiento de la población y la destrucción de bienes y equipos, los daños psicológicos causados por la tensión y las hostilidades que separan a esos países nos permiten prever que habrá varios años difíciles antes de que el Cuerno de África vuelva a ser una región en la que reinen la paz y la confianza. UN فمع تجاوز الخسائر المأساوية في اﻷرواح وتشريد الناس وتدمير الممتلكات والمرافق توحي الجراح النفسية الناجمة عن التوترات واﻷعمال العدائية التي تباعد بين هذين البلدين بأنه لا بد من انقضاء عدة سنوات عسيرة قبل أن يصبح القرن اﻷفريقي من جديد منطقة سلام وثقة.
    Durante sus reuniones con los funcionarios del Gobierno, mi Enviado Especial insistió en mi deseo de ayudar a solventar las diferencias que separan a Myanmar de la comunidad internacional y en la importancia de ocuparse de los problemas planteados por la Asamblea General. UN ٧ - وأثناء الاجتماعات التي عقدها مبعوثي الخاص مع المسؤولين الحكوميين شدد على رغبتي في المساعدة على تضييق شقة الاختلافات التي تباعد بين ميانمار والمجتمع الدولي وعلى اﻷهمية الناشئة عن ذلك فيما يتعلق بمعالجة الشواغل التي أثارتها الجمعية العامة.
    Es firme y permanente la aspiración de mi Gobierno de mantener relaciones normales con todos los Estados sin excepción y de la reiterada voluntad de nuestro país para resolver las diferencias que separan a Cuba y a los Estados Unidos por medio del diálogo y la negociación sobre bases de respeto e igualdad, como han sido, por ejemplo, las negociaciones migratorias. UN إن حكومتي يراودها أمل راسخ ودائم في الحفاظ على علاقات طبيعية مع جميع الدول، دون استثناء، ويؤكد بلدي من جديد استعداده لتسوية الخلافات التي تفرق بين كوبا والولايات المتحدة عن طريق الحوار والتفاوض على أساس الاحترام والمساواة، وبنفس اﻷسلوب الذي اتبع مثلا في المحادثات المتعلقة بالهجرة.
    Mientras tanto, la diferencia abismal entre las demandas divergentes de los propios Estados poseedores de armas nucleares y las demandas que separan a éstos de los países que no cuentan con tales armas es cada vez mayor, incluso porque, sin duda, el número de Estados que tienen armas nucleares, aunque oficiosamente, crece. UN وفي الوقت ذاته، ما زالت الهوة القائمة فيما بين المطالب المتضاربة للدول الحائزة للأسلحة النووية ذاتها، والتي تفصل بين مطالب كل من الدول النووية والدول غير النووية آخذة في الاتساع، حتى في الوقت الذي يتزايد فيه بالتأكيد عدد الدول الحائزة للأسلحة النووية، وإن كان بصورة غير رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus