Conviene precisar que si el tratado ratificado por el Senegal incluye disposiciones de efecto inmediato en el derecho interno, estas disposiciones se aplican inmediatamente. | UN | للتوضيح، تجدر الإشارة إلى أنه إذا كان الاتفاق الذي صدق عليه السنغال يتضمن أحكاما ذاتية التنفيذ، فتطبق هذه الأحكام فورا. |
Se señaló que si el propósito de seleccionar como criterio la intención era establecer una presunción, ello se debía expresar de manera diferente. | UN | وأشير إلى أنه إذا كان الغرض من اختيار النية كمعيار هو إثبات الافتراض فإن ذلك ينبغي النص عليه بطريقة مختلفة. |
Por último, cabe destacar que si el Fondo debe reestructurar las deudas que los países han contraído con él, sus recursos ya no serán renovables y la carga recaerá en los demás usuarios del Fondo. | UN | وأخيرا لا بد من ملاحظة أنه إذا كان الصندوق سيتعين عليه القيام بإعادة هيكلة الديون المستحقة له هو، فإن التجدد التلقائي لموارده سيتوقف وسيقع عبء ذلك على المستخدمين اﻵخرين للصندوق. |
Tenemos entendido que, si el debate se celebra el sábado, deberán sufragarse los costos con los recursos financieros existentes. | UN | ونفهم أنه إذا كانت المناقشة ستُعقد يوم السبت سوف تغطى التكلفة من الموارد المالية الموجودة حاليا. |
Dijiste que si el libertador fuera un mito, | Open Subtitles | أنت قلت أنه لو كان الرسول عباره عن خرافه |
Asimismo, el Secretario General señala que si el Consejo de Seguridad prorrogara el mandato de la ONUMOZ, sería posible que se propusieran a la Asamblea General otras disposiciones contables apropiadas. | UN | كما يذكر اﻷمين العام أنه إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد فترة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق فقد تقترح ترتيبات محاسبية اضافية ملائمة على الجمعية العامة . |
La Asamblea señaló también que si el concepto era aplicable, consideraría propuestas sobre el establecimiento de oficinas regionales de seguridad de la aviación para otras misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وأشارت الجمعية العامة إلى أنه إذا كان المفهوم قابلا للتطبيق، فإنها ستنظر في مقترحات من شأنها إنشاء مكاتب إقليمية لسلامة الطيران في بعثات حفظ السلام الأخرى. |
Parece que si el agua está bien aireada, los pulpos están mucho más activos. | TED | يبدو أنه إذا كان الماء جيد التهوية، فهو أكثر نشاطًا بكثير. |
No se puede negar que, si el sufrimiento es real, es altamente posible creer que los animales sienten una gran variedad de emociones. | TED | يمكننا أيضًا أن نرى أنه إذا كان الحزن حقيقيًا، فهناك معقولية هائلة لفكرة أن الحيوانات تشعر بأمور عديدة. |
Su experimento demostró que si el vacío esta realmente lleno de estas fluctuaciones ocultas, entonces estas causaría que la órbita de los electrones tambalearan siempre levemente. | Open Subtitles | تجربته أظهرت أنه إذا كان الفراغ ممتلىء حقاً بهذه التقلبات المخفية، عندئذ يؤدي ذلك الى دوران الألكتروناتَ |
Cualquier explorador le dirá que si el camino a seguir está bloqueada, usted tiene que compensar en una nueva dirección. | Open Subtitles | أي مستكشف سيقول لك أنه إذا كان الطريق أمامك مسدود فعليك المحاولة في إتجاه جديد |
Sé que si el Capitán ve tu nombre... en los reportes se volverá loco. | Open Subtitles | أنت تعرف هذا . وأنا أعلم أنه إذا كان الكابتن ترى اسمك على التقارير، وقال انه سوف يكون التغوط الدم. |
Otras delegaciones observaron que si el Comité del Programa y de la Coordinación formulaba recomendaciones con consecuencias financieras, las cuestiones de la eficacia en función de los costos eran procedentes. | UN | وذكرت وفود أخرى أنه إذا كانت لجنة البرنامج والتنسيق تقدم توصيات لها آثار مالية فإن المسائل المتعلقة بالتوازن بين التكلفة والفعالية لها ارتباط بهذا الموضوع. |
La Junta observa asimismo que, si el costo es limitado, debería preverse esa posibilidad; | UN | ويشير المجلس أيضا إلى أنه إذا كانت التكلفة محدودة فينبغي رصد ما يلزم لهذا الإجراء؛ |
La Junta observa asimismo que, si el costo es limitado, debería preverse esa posibilidad. | UN | ويشير المجلس أيضا إلى أنه إذا كانت التكلفة محدودة فينبغي رصد ما يلزم لهذا الإجراء؛ |
¿Supones que si el inventor se hubiera mudado entre nosotros hubiera hecho un modelo más apropiado a los baches? | Open Subtitles | أتظن أنه لو كان المخترع يعيش بيننا لكان صنع نموذجاً ملائماً أكثر للتجويفات الطبيعية؟ |
El Secretario General también indicó que si el Consejo de Seguridad decidía prorrogar el mandato de la ONUSOM II, pediría a la Asamblea General en su período de sesiones en curso que adoptara las correspondientes disposiciones financieras para la prórroga de la Operación. | UN | كما أشار اﻷمين العام إلى أنه إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، فسيطلب إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية أن ترصــد اعتمادات ماليـة كافيـة لتمديــد العملية. |
Creemos que si el Gobierno del Pakistán creyera también en ese objetivo, sería posible que juntos buscáramos la paz para la región. | UN | ونرى أنه لو كانت حكومة باكستان تؤمن بهذا الهدف فإن العمل المشترك من أجل سلام المنطقة يصبح ممكنا. |
La abogada opina que el argumento del Estado Parte de que si el artículo 12 otorgara un derecho a los residentes permanentes ese derecho dependería de que se mantuviera dicha condición, entraña la denegación total de los derechos enunciados en el artículo 12. | UN | وترى المحامية أن دفع الدولة الطرف بأنه إذا كان هناك حق للمقيمين إقامة دائمة بموجب المادة ١٢، فإن هذا الحق يجب أن يتوقف على الاحتفاظ بالمركز القانوني هو دفع ينكر الحقوق المكفولة بموجب المادة ١٢ كلية. |
Se ha propuesto que si el estancamiento continúa, se podrían contemplar otros foros para negociar el tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وقد اقتُرح أنه في حال استمرار الجمود يمكن توخي إنشاء هيئات أخرى للتفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
El Senador Helms y sus colegas han indicado que si el nuevo Gobierno está de acuerdo en que se aumente el tope del 25%, ellos estarían dispuestos a aceptarlo. | UN | فقد أوضح السيناتور هلمز وزملاؤه أنه إذا قامت الإدارة الجديدة بدعم رفع الحد الأقصى إلى ما يزيد عن 25 في المائة فإنهم سوف يستجيبون لذلك. |
La Comisión estima que si el proyecto continúa, habrá que intentar aumentar el número de funcionarios nacionales del cuadro orgánico, que es de ocho en la actualidad. | UN | وترى اللجنة أنه إذا استمر المشروع، ينبغي العمل على جعل عدد موظفي الفئة الفنية الوطنيين أكبر من العدد الحالي وهو ثمانية موظفين. |
Por otra parte, piensa que si el Comité decidiera volver a examinar ese caso debería hacerlo en sesión privada. | UN | ورأى من جهة أخرى أنه إذا قررت اللجنة إعادة النظر في تلك القضية، فإنه ينبغي أن تجري ذلك في جلسة مغلقة. |
134. Sin embargo, se señaló que, si el Consejo de Seguridad estuviera facultado para imponer sanciones a los donantes, se correría el riesgo de que no se recibieran más promesas. | UN | ١٣٤ - بيد أن هناك من أشار الى أنه اذا كان لمجلس اﻷمن أن يعاقب المانحين أو يفرض جزاءات، فمن المحتمل ألا تقدم أي تعهدات أخرى. |
Dijo que si el Presidente Ejecutivo podía obtener una garantía por escrito del Presidente del Consejo de Seguridad de que dicho bombardeo jamás tendría lugar, entonces se podría facilitar una lista o mapa. | UN | وقال إنه إذا استطاع الرئيس التنفيذي أن يحصل على ضمان كتابي من رئيس مجلس اﻷمن بأن هذا القصف لن يحدث أبدا، عند ذلك يمكن تقديم قائمة أو خريطة. |
Concluye que si el Gobierno no acepta las alegaciones, debería simplemente invitar al Grupo de Trabajo a visitar el país en misión y posibilitar así que se forme su propia opinión. | UN | ويختتم المصدر تعليقاته قائلاً بأنه إذا كانت الحكومة لا تقبل الادعاءات، فينبغي عليها ببساطة أن تدعو الفريق العامل إلى زيارة البلاد في بعثة وتتيح له فرصة تكوين رأيه الخاص به في هذا الشأن. |
Sólo sé que si el doctor House está en lo correcto algo saldrá mal. | Open Subtitles | كلّ ما أعرفه هو أنّه لو كان د.هاوس محقاً فسيحدث خطبٌ ما |
Creo que si el Dr. Brennan tenía su manera, que había fuego tanto a mí como Cam. | Open Subtitles | اعتقد انه اذا كان الدكتور برينان لها الطريقة، وقالت انها تريد اطلاق النار على حد سواء لي وكاميرا. |