Consciente de que el hecho de que sigan existiendo y desarrollándose armas nucleares plantea grandes riesgos a la humanidad, | UN | إدراكا منها لكون استمرار وجود اﻷسلحة النووية وتطويرها يشكلان أخطارا جدية على بقاء البشرية. |
Consciente de que el hecho de que sigan existiendo y desarrollándose armas nucleares expone a la humanidad a graves riesgos, | UN | إذ تدرك أن استمرار وجود وتطوير اﻷسلحة النووية يعرض اﻹنسانية لمخاطر شديدة، |
Consciente de que el hecho de que sigan existiendo y desarrollándose armas nucleares expone a la humanidad a graves riesgos, | UN | إذ تدرك أن استمرار وجود وتطوير اﻷسلحة النووية يعرض اﻹنسانية لمخاطر شديدة، |
Consciente de que el hecho de que sigan existiendo y desarrollándose armas nucleares expone a la humanidad a graves riesgos, | UN | إذ تدرك أن استمرار وجود وتطوير اﻷسلحة النووية يعرض اﻹنسانية لمخاطر جسيمة، |
El hecho de que sigan existiendo miles de ojivas nucleares en los arsenales de los Estados poseedores de armas nucleares y el desarrollo de nuevos tipos de esas armas y de doctrinas militares para su utilización amenazan más que nunca a toda la humanidad. | UN | واستمرار وجود آلاف من الرؤوس النووية في مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية وتطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية ونظريات عسكرية لاستعمالها بات أمراً يهدد البشرية برمتها أكثر من أي وقت مضى. |
Es un índice de la proporción de especies que se espera que sigan existiendo en el futuro próximo sin necesidad de adoptar medidas de conservación adicionales y va del 1 (correspondiente a todas las especies catalogadas como " preocupación menor " en la Lista Roja de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y los Recursos Naturales) al 0 (correspondiente a todas las especies que se han extinguido). | UN | وهو مؤشر لنسبة الأنواع المتوقع أن تظل موجودة في المستقبل القريب دون الحاجة إلى اتخاذ إجراءات إضافية لحفظها، وتتراوح درجاته بين 1.0 (ما يعادل جميع الأنواع المصنفة على أنها " الأقل مدعاة للقلق " على القائمة الحمراء للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية) وصفر (ما يعادل جميع الأنواع المنقرضة). |
El hecho de que sigan existiendo armas nucleares sigue suponiendo un motivo claro de preocupación para la comunidad internacional. | UN | فمن الواضح أن استمرار وجود اﻷسلحة النووية لا يزال شاغلا للمجتمـــع الدولـــي. |
Pese a estos acontecimientos positivos, no podemos olvidar el peligro que significa que sigan existiendo arsenales nucleares. | UN | وبصرف النظــر عــن تلك التطورات اﻹيجابية، لا يسعنا أن ننسى المخاطر الماثلة من جراء استمرار وجود الترسانات النووية. |
Abogamos en favor de que sigan existiendo y creciendo los 13 partidos políticos que participaron en las últimas elecciones. | UN | وقد شجعنا استمرار وجود ونمو ١٣ حزبــا سياسيــا شاركــت فــي الانتخاب التي أجريــت مؤخرا. |
El hecho de que sigan existiendo armas nucleares constituye una amenaza para toda la humanidad. | UN | ويشكل استمرار وجود الأسلحة النووية خطراً على البشرية جمعاء. |
Consideramos que el régimen colonial o el hecho de que sigan existiendo territorios no autónomos corresponde a una etapa ya superada, que no debe formar parte de nuestro futuro. | UN | ونعتقد أن الحكم الاستعماري، أو استمرار وجود أقاليم لا تتمتع بالحكم الذاتي، ينتمي إلى عهد سابق وينبغي ألا يستمر مستقبلا. |
El Movimiento de los Países No Alineados sigue alarmado por la amenaza que supone para la humanidad el que sigan existiendo armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | ولا تزال حركة عدم الانحياز تشعر بالانزعاج من جراء التهديد الذي يتعرض له الجنس البشري بسبب استمرار وجود الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
La mayor amenaza a la humanidad es el hecho de que sigan existiendo armas de destrucción en masa, en particular armas nucleares. | UN | إن استمرار وجود أسلحة الدمار الشامل، خاصة الأسلحة النووية، هو الخطر الأكبر الذي يتهدد الإنسانية. |
El hecho de que sigan existiendo armas nucleares significa que pueden activarse en cualquier momento, ya sea por error de cálculo, por equivocación o por estar en las manos equivocadas. | UN | ويعني استمرار وجود الأسلحة النووية أن من الممكن إطلاقها في أي وقت، إما بسبب سوء التقدير أو عن طريق الخطأ أو بسبب وقوعها في الأيدي الخطأ. |
El hecho de que sigan existiendo y de que se modernicen decenas de miles de ojivas nucleares constituye una grave amenaza para la humanidad. | UN | ويشكل استمرار وجود وتحديث عشرات الآلاف من الرؤوس النووية تهديداً خطيراً للبشرية. |
Uno de los principales factores de tensión e inestabilidad de los territorios ocupados es el hecho de que sigan existiendo los asentamientos israelíes, que representan una amenaza a la paz y la seguridad de la región. | UN | وثمــة عامل رئيسي للتوتر وعـــدم الاستقرار في اﻷراضي المحتلة يتمثل فــي استمرار وجود المستوطنات الاسرائيلية وهو ما يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة. |
En respuesta a ciertas declaraciones del Consejo respecto de la disolución de los partidos, el Representante Especial considera conveniente que sigan existiendo hasta que haya concluido el desarme, a fin de que cumplan una función de enlace que es muy necesaria. | UN | وردا على اﻹعلانات التي أصدرها المجلس بشأن حل اﻷطراف، يرى الممثل الخاص أنه سيكون من المستصوب استمرار وجود اﻷطراف لحين إنجاز نزع السلاح، وذلك لتوفير أداة اتصال تمس الحاجة إليها. |
El hecho de que sigan existiendo armas nucleares y la amenaza o utilización efectiva de esas armas por accidente, error de cálculo o designio ponen en peligro la supervivencia de toda la humanidad y la vida sobre el planeta. | UN | إن استمرار وجود اﻷسلحة النووية والتهديد الذي تمثله أو استخدامها خطأ أو عن سوء تقدير أو قصد يهدد بقاء البشرية جمعاء والحياة على كوكب اﻷرض. |
La Unión Europea desea reiterar su preocupación por el hecho de que sigan existiendo instalaciones y materiales nucleares no sometidos a salvaguardias en Estados que no son partes en el TNP o en tratados equivalentes. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يذكّر بالقلق الذي يساوره حيال استمرار وجود منشآت ومواد نووية ليس لها ضمانات في دول ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو في معاهدات مماثلة لها. |
El hecho de que sigan existiendo armas nucleares y se mantenga la amenaza de su proliferación 42 años después de la entrada en vigor del Tratado y más de 20 años después del fin de la Guerra Fría pone en entredicho los compromisos contraídos en virtud del Tratado. | UN | واستمرار وجود الأسلحة النووية وخطر انتشارها بعد اثنين وأربعين عاما من دخول المعاهدة حيز النفاذ وبعد أكثر من عشرين عاما من انتهاء الحرب الباردة هو أمر يتناقض مع الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة. |
Es un índice de la proporción de especies que se espera que sigan existiendo en el futuro próximo sin necesidad de adoptar medidas de conservación adicionales y va del 1 (correspondiente a todas las especies catalogadas como " preocupación menor " en la Lista Roja de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y los Recursos Naturales) al 0 (correspondiente a todas las especies que se han extinguido). | UN | وهو مؤشر لنسبة الأنواع التي يُتوقع أن تظل موجودة في المستقبل القريب بدون اتخاذ إجراءات إضافية لحفظها، وتتراوح درجاته من 1.0 (ما يعادل جميع الأنواع المصنفة على أنها " الأقل مدعاة للقلق " على القائمة الحمراء للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية) إلى صفر (ما يعادل جميع الأنواع المنقرضة). |
Aun acogiendo con agrado el importante avance que supone la nueva Ley de la Familia, el Comité está preocupado por el hecho de que sigan existiendo prácticas consuetudinarias discriminatorias con respecto al matrimonio y las relaciones de familia. | UN | 199 - ويساور اللجنة القلق إزاء الممارسات العرفية التمييزية التي لا يزال يُعمل بها بالنسبة للزواج والعلاقات الأسرية، وذلك على الرغم من ترحيبها بالنجاحات الكبرى التي حققها قانون الأسرة الجديد. |
El nombre del periódico o la revista, el idioma en que se publica, sus fechas de publicación, su descripción y su dirección. El nombre del diario o la revista no podrá parecerse al de otros ya publicados y que sigan existiendo legalmente; | UN | - اسم الصحيفة أو المجلة واللغة التي ستصدر بها ومواعيد إصدارها وصفتها وعنوانها، ولا يجوز أن يكون اسم الصحيفة أو المجلة مماثلاً لاسم صحيفة أو مجلة أخرى سبقتها في الصدور وما زالت قائمة قانونياً. |