"que sigue siendo necesario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استمرار الحاجة إلى
        
    • على الحاجة المستمرة
        
    • لا يزال ضروريا
        
    • لا يزال أمرا ضروريا
        
    • باستمرار الحاجة إلى
        
    • أنه لا تزال هناك حاجة إلى
        
    • أن الأمر ما زال يقتضي
        
    • استمرار الحاجة الى
        
    • كذلك استمرار مواجهة التحدي
        
    • من جديد الحاجة المستمرة إلى
        
    • باستمرار الحاجة لﻹبقاء
        
    • بالحاجة المستمرة
        
    • وجود حاجة مستمرة
        
    Considerando que sigue siendo necesario que la comunidad internacional cuente con investigaciones independientes y profundas sobre las cuestiones de seguridad y las perspectivas del desarme y la no proliferación, UN وإذ تضع في اعتبارها استمرار الحاجة إلى أن يكون في متناول المجتمع الدولي بحوث مستقلة ومتعمقة بشأن المسائل الأمنية والاحتمالات المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار،
    Considerando que sigue siendo necesario que la comunidad internacional cuente con investigaciones independientes y profundas sobre las cuestiones de seguridad y las perspectivas del desarme y la no proliferación, UN وإذ تضع في اعتبارها استمرار الحاجة إلى أن يكون في متناول المجتمع الدولي بحوث مستقلة ومتعمقة بشأن المسائل الأمنية والاحتمالات المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار،
    8. Subraya, en este contexto, que sigue siendo necesario contar con información imparcial y objetiva sobre la situación y los acontecimientos políticos, económicos y sociales de todos los países; UN ٨ - تشدد، في هذا السياق، على الحاجة المستمرة إلى المعلومات النزيهة والموضوعية بشأن اﻷوضاع واﻷحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛
    Habida cuenta de los desafíos en materia de seguridad a los que se enfrenta el Proceso de Bonn, considero que sigue siendo necesario ampliar la asistencia internacional en materia de seguridad más allá de Kabul, y que ese es el mejor medio de subsanar las deficiencias de seguridad en las regiones. UN ونظرا إلى التحديات الأمنية التي تواجه عملية بون، فإنني أعتقد أن تقديم المساعدة الأمنية الدولية خارج حدود كابل لا يزال ضروريا ويشكل أفضل أسلوب لسد الفراغ الأمني في الأقاليم.
    Además, reconocemos que sigue siendo necesario que se hagan contribuciones financieras suficientes y previsibles a la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos a fin de asegurar la aplicación oportuna, eficaz y concreta del Programa de Hábitat en todo el mundo. UN ونسلم كذلك بأن تقديم مساهمات مالية كافية مضمونة لموئل الأمم المتحدة ومؤسسة المستوطنات البشرية لا يزال أمرا ضروريا لضمان تنفيذ جدول أعمال الموئل بشكل عملي فعال في الوقت المقرر على الصعيد العالمي.
    El Consejo de Seguridad podría aprobar una declaración de la Presidencia en que se reconozca que sigue siendo necesario un planteamiento integral de la lucha contra el terrorismo. UN يمكن أن يعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا يُـقِـر فيه باستمرار الحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء مكافحة الإرهاب.
    Al mismo tiempo, se reconoce que sigue siendo necesario simplificar y mejorar la modalidad en vista de los problemas conexos, señalados en una auditoría reciente de la ejecución nacional. UN ومن المعترف به، في نفس الوقت، أنه لا تزال هناك حاجة إلى تبسيط وتحسين الطريقة نفسها، في ضوء كثرة المشاكل المرتبطة بها، على النحو المبين بوضوح في مراجعة أخيرة لحسابات المشاريع المنفذة وطنيا.
    Esperamos que las siga teniendo, ya que sigue siendo necesario que la Asamblea General adopte medidas de apoyo paralelas. UN ونأمل في أن تواصل القيام بذلك، نظرا إلى استمرار الحاجة إلى العمل المؤيد الموازي من جانب الجمعية العامة.
    También nos gustaría recalcar que sigue siendo necesario que haya más información y más comprensión del medio marino y de sus ecosistemas vulnerables. UN ونود أيضا أن نؤكد على استمرار الحاجة إلى المزيد من المعلومات، وعلى تحسين فهم البيئة البحرية ونظمها الإيكولوجية الضعيفة.
    Expresando su preocupación por el aumento de la delincuencia común y observando que sigue siendo necesario dar adiestramiento técnico a la Policía Nacional de Haití y afianzar el sistema judicial, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء تزايد اﻹجرام التقليدي وإذ تلاحظ استمرار الحاجة إلى التدريب التقني للشرطة الوطنية الهايتية ولتعزيز النظام القضائي،
    Expresando su preocupación por el aumento de la delincuencia común y observando que sigue siendo necesario dar adiestramiento técnico a la Policía Nacional de Haití y afianzar el sistema judicial, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء تزايد اﻹجرام التقليدي، وإذ تلاحظ استمرار الحاجة إلى التدريب التقني للشرطة الوطنية الهايتية ولتعزيز النظام القضائي،
    Los datos en el anexo del presente informe son un reflejo de que sigue siendo necesario emplear a jubilados en los servicios de idiomas y otros ámbitos, dada la actual dotación de personal y las fluctuaciones en el volumen de trabajo. UN وتوضح البيانات الواردة في مرفق هذه الوثيقة استمرار الحاجة إلى الاستعانة بالمتقاعدين في مجال خدمات اللغات وغيره من المجالات، وذلك في ضوء المستويات الحالية لملاك الموظفين والتغيرات في عبء العمل.
    Poniendo de relieve que sigue siendo necesario que se desplieguen esfuerzos extraordinarios para que el Organismo pueda mantener sus actividades por lo menos al nivel mínimo actual y pueda llevar a cabo las obras de construcción indispensables, UN وإذ تؤكد استمرار الحاجة إلى بذل جهود استثنائية بغية الحفاظ على أنشطة الوكالة، عند حدها اﻷدنى الحالي على اﻷقل، إلى جانب تمكين الوكالة من القيام باﻹنشاءات الضرورية،
    Subraya, en este contexto, que sigue siendo necesario contar con información imparcial y objetiva sobre la situación y los acontecimientos políticos, económicos y sociales de todos los países; UN ٨ - تشدد، في هذا السياق، على الحاجة المستمرة إلى توفر معلومات نزيهة وموضوعية بشأن اﻷحوال واﻷحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛
    Reconociendo que sigue siendo necesario que se hagan contribuciones financieras suficientes y previsibles a la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos a fin de asegurar la aplicación oportuna, eficaz y concreta en todo el mundo del Programa de Hábitat, la Declaración sobre las ciudades y otros asentamientos humanos en el nuevo milenio y los objetivos pertinentes de desarrollo convenidos internacionalmente, UN وإذ تسلم بأن توفير مساهمات مالية كافية ويمكن التنبؤ بها لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية لا يزال ضروريا لكفالة التنفيذ على الصعيد العالمي، في الوقت المناسب وبصورة فعالة وملموسة، لجدول أعمال الموئل والإعلان المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة والأهداف الإنمائية ذات الصلة بالموضوع المتفق عليها دوليا،
    Además, reconocemos que sigue siendo necesario que se hagan contribuciones financieras suficientes y previsibles a la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos a fin de asegurar la aplicación oportuna, eficaz y concreta del Programa de Hábitat en todo el mundo. UN ونسلم كذلك بأن تقديم مساهمات مالية كافية مضمونة لموئل الأمم المتحدة ومؤسسة المستوطنات البشرية لا يزال أمرا ضروريا لضمان تنفيذ جدول أعمال الموئل بشكل عملي فعال في الوقت المقرر على الصعيد العالمي.
    Reconociendo que sigue siendo necesario poner a disposición de la Comisión Preparatoria recursos y servicios de secretaría suficientes para que pueda desempeñar sus funciones de manera eficiente y expedita, UN وإذ تقر باستمرار الحاجة إلى إتاحة ما يكفي من الموارد وخدمات اﻷمانة للجنة التحضيرية لتمكينها من الاضطلاع بمهامها بفعالية وبسرعة،
    Una de las lecciones más importantes que Tailandia aprendió de su última crisis fue que sigue siendo necesario compartir las mejores prácticas y la asistencia técnica. UN وتمثل أحد أهم الدروس التي استخلصناها من أزمتنا الأخيرة في أنه لا تزال هناك حاجة إلى تبادل أفضل الممارسات والمساعدة الفنية.
    5. Conviene en que sigue siendo necesario tomar medidas de fondo, en particular en lo que respecta a los sistemas cambiarios y la aplicación de políticas monetarias y financieras que estimulen la entrada de capitales; UN 5 - يوافق على أن الأمر ما زال يقتضي القيام بأعمال حيوية لاسيما في المجالات المرتبطة بأنظمة أسعار الصرف ، وتبني سياسات نقدية ومالية تساعد على اجتذاب رؤوس الأموال .
    Poniendo de relieve que sigue siendo necesario que se desplieguen esfuerzos extraordinarios para que el Organismo pueda mantener sus actividades por lo menos al nivel mínimo actual y pueda llevar a cabo las obras de construcción indispensables, UN وإذ تؤكد استمرار الحاجة الى بذل جهود استثنائية بغية الحفاظ على أنشطة الوكالة، عند حدها اﻷدنى الحالي على اﻷقل، إلى جانب تمكين الوكالة من القيام باﻹنشاءات الضرورية،
    Observa que sigue siendo necesario aumentar la calidad de las evaluaciones descentralizadas y pone de relieve la necesidad de que el PNUD refuerce la planificación de los programas y la gestión basada en los resultados a fin de mejorar la estructura y metodología de esas evaluaciones; UN 8 - يلاحظ كذلك استمرار مواجهة التحدي المتمثل في تحقيق جودة التقييمات اللامركزية، ويؤكد على ضرورة قيام البرنامج الإنمائي بتحسين التخطيط للبرامج والإدارة على أساس النتائج من أجل تحسين تصميم التقييمات اللامركزية ومنهجيتها؛
    1. Reafirma que sigue siendo necesario fortalecer el diálogo constructivo y la auténtica asociación con objeto de seguir promoviendo la cooperación económica internacional para el desarrollo; UN " ١ - تؤكد من جديد الحاجة المستمرة إلى تعزيز الحوار البناء والشراكة الحقيقية من أجل زيادة تشجيع التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية؛
    6.49 La cifra estimada (22.200 dólares) obedece a que sigue siendo necesario allegar los servicios de más abogados durante los períodos de mayor volumen de trabajo, especialmente en casos de mandatos imprevistos encomendados a la Secretaría por el Consejo de Seguridad o la Asamblea General (20.100 dólares), y al pago de horas extraordinarias (2.100 dólares). UN ٦-٩٤ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٢ ٢٢ دولار باستمرار الحاجة لﻹبقاء على خدمات محامين إضافيين خلال فترات ذروة عبء العمل، لا سيما في حالات الولايات غير المتوقعة التي يسندها مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة إلى اﻷمانة العامة )٠٠١ ٠٢ دولار(؛ والعمل اﻹضافي )٠٠١ ٢ دولار(.
    El Relator Especial comparte también la opinión de su predecesora de que sigue siendo necesario aclarar mejor los elementos conceptuales y semánticos del derecho humano a la educación. UN كما يشاطرها إيمانها بالحاجة المستمرة إلى مواصلة توضيح العناصر المفاهيمية والدلالية المتصلة بحق الإنسان في التعليم.
    D. Acopio de datos e investigación Los gobiernos informaron que sigue siendo necesario el acopio de datos y la investigación a fondo sobre la familia y sus funciones, relaciones y dinámicas. UN 20 - أبلغت الحكومات عن وجود حاجة مستمرة لجمع البيانات والبحث المُعمّق بشأن الأسرة ووظائفها وعلائقها ودينامياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus