"que siguieran prestando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواصلة تقديم
        
    • مواصلة إيلاء
        
    El Presidente de la CEDEAO pidió a las Naciones Unidas que siguieran prestando asistencia en el proceso de paz. UN كما دعا اﻷمم المتحدة إلى مواصلة تقديم مساعدتها لعملية السلام.
    Además, exhortó a todos sus Estados miembros y a la sociedad civil a que siguieran prestando apoyo a este importante proyecto humanitario. UN ومن ناحية أخرى، دعا الاجتماع الدول الأعضاء كافة والمجتمع المدني إلى مواصلة تقديم الدعم لهذا المشروع الإنساني الهام.
    Mi Representante Especial alentó a los donantes a que siguieran prestando un apoyo predecible a largo plazo. UN وشجعت ممثلتي الخاصة الجهات المانحة على مواصلة تقديم الدعم بشكل يمكن التنبؤ به على المدى الطويل.
    La Comisión pidió a los grupos de trabajo que siguieran prestando especial atención a las cuestiones relativas a la protección eficaz de los derechos humanos en la administración de justicia y que formularan recomendaciones concretas al respecto. UN وقد دعت اللجنة اﻷفرقة العاملة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان لدى إقامة العدل، والتقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد.
    La Comisión pidió a los grupos de trabajo que siguieran prestando especial atención a las cuestiones relativas a la protección eficaz de los derechos humanos en la administración de justicia y que formularan recomendaciones concretas al respecto. UN وقد دعت اللجنة الأفرقة العاملة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، والتقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد.
    Asimismo, se instaba a la comunidad internacional, y al sistema de las Naciones Unidas en particular, a que siguieran prestando el apoyo necesario para el logro de las metas y de los objetivos contenidos en la nueva estrategia de desarrollo integral en Centroamérica. UN ودعا القرار المجتمع الدولي، ومنظومة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، الى مواصلة تقديم الدعم الضروري لتنفيذ أهداف وغايات الاستراتيجية الجديدة للتنمية المتكاملة في أمريكا الوسطى.
    Varios representantes instaron a las Partes que no operan al amparo del artículo 5 a que siguieran prestando asistencia para asegurar la ejecución efectiva por las Partes que operan al amparo del artículo 5 de sus planes de gestión de la eliminación definitiva. UN وحث العديد من الممثلين الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 على مواصلة تقديم المساعدة لضمان التنفيذ الناجح من جانب الأطراف العاملة بموجب المادة 5 لخطط إدارة التخلص التدريجي النهائي.
    Instó a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a que incluyeran el Enfoque Estratégico en el presupuesto nacional y los programas de desarrollo e hizo un llamado a los donantes para que siguieran prestando ayuda financiera. UN وحثت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على إدراج النهج الاستراتيجي في الميزانيات وبرامج العمل الوطنية، ودعت الجهات المانحة إلى مواصلة تقديم المساعدة.
    89. El OSE invitó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que siguieran prestando apoyo a la ejecución del programa de trabajo del GEPMA. UN 89- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف القادرة إلى مواصلة تقديم الموارد لدعم تنفيذ برنامج عمل فريق الخبراء.
    Asimismo, el Comité reconoció la valiosa contribución hecha por organizaciones no gubernamentales en su primer período de sesiones y alentó a todas las organizaciones no gubernamentales a que siguieran prestando su apoyo al proceso preparatorio de la Cumbre y a que siguieran participando en él, con arreglo a la práctica establecida. UN وسلمت اللجنة أيضا بالمساهمة القيمة التي قدمتها، المنظمات غير الحكومية أثناء دورتها اﻷولى وشجعت جميع المنظمات غير الحكومية على مواصلة تقديم دعمها ومشاركتها في العملية التحضيرية للقمة وفقا للممارسة المستقرة.
    La Conferencia exhortó a los Estados miembros, el Fondo de Solidaridad Islámica y otras instituciones islámicas a que siguieran prestando su apoyo financiero al Instituto Regional de Estudios e Investigaciones Islámicos de Timbuktú (Malí) para que pudiera alcanzar sus objetivos. UN 132 - ناشد الدول الأعضاء وصندوق التضامن الإسلامي و المؤسسات الإسلامية مواصلة تقديم الدعم المادي إلى المعهد الإقليمي للدراسات والبحوث الإسلامية في تمبكتو لتمكينه من تحقيق أهدافه.
    Al aprobar el presupuesto para 2005 y el presupuesto indicativo para 2006, la Conferencia invitó asimismo a los órganos rectores del PNUMA y de la FAO a que siguieran prestando apoyo financiero para la aplicación del Convenio y el funcionamiento de su secretaría en 2005 y 2006. UN ولدى اعتماد الميزانية لعام 2005 والميزانية الإشارية لعام 2006، دعا المؤتمر أيضاً مجلسي إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى مواصلة تقديم الدعم المالي لتشغيل الاتفاقية وأمانتها في عامي 2005 و2006.
    En la Reunión, los participantes expresaron su apoyo al proceso democrático en marcha en la República de Guinea y pidieron a los Estados miembros que siguieran prestando asistencia al país para que este lograse un desarrollo sostenible. UN 31 - أعرب الاجتماع عن دعمه للعملية الديمقراطية الجارية في جمهورية غينيا ودعا الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم مساعداتها إلى هذا البلد لتحقيق التنمية المستدامة.
    Mediante el párrafo 5 de la decisión RC-4/12, la Conferencia de las Partes invitó a los órganos de dirección del PNUMA y la FAO a que siguieran prestando apoyo financiero para el funcionamiento del Convenio y su secretaría durante el período 2009-2011. UN 17 - وبموجب الفقرة 5 من المقرر ا ر - 4/12، دعا مؤتمر الأطراف الهيئات الرئاسية لبرنامج البيئة والفاو إلى مواصلة تقديم الدعم المالي لأعمال الاتفاقية وأمانتها في الفترة 2009 - 2011.
    Asimismo, alentó a los Estados partes a que siguieran prestando pleno apoyo a la Conferencia y solicitó al Secretario General que siguiera proporcionando a la UNODC recursos suficientes para que pudiese promover de manera eficaz la aplicación de la Convención y desempeñar sus funciones de secretaría de la Conferencia. UN وشَجَّع المؤتمر الدول الأطراف أيضا على مواصلة تقديم الدعم الكامل له، وطلب إلى الأمين العام أن يواصل تزويد المكتب بالموارد الكافية للنهوض على نحو فعّال بتنفيذ الاتفاقية والاضطلاع بمهامه بصفته أمانة المؤتمر.
    88. El OSE invitó también a las Partes y las organizaciones pertinentes a que siguieran prestando asistencia en los trabajos relacionados con el proceso de los PNAD en los PMA. UN 88- ودعت أيضاً الأطراف والمنظمات المعنية إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى الأعمال المتعلقة بعملية الخطط الوطنية للتكيف في أقل البلدان النامية.
    d) El OSACT instó a las Partes países desarrollados a que siguieran prestando apoyo a las Partes países en desarrollo y las Partes con economías en transición en la realización de las evaluaciones de sus necesidades en materia de tecnología. UN (د) وحثت الهيئة الفرعية البلدان المتقدمة الأطراف على مواصلة تقديم الدعم للبلدان النامية الأطراف والبلدان الأطراف ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في تقدير احتياجاتها من التكنولوجيا؛
    Instó a los donantes a que siguieran prestando apoyo a las actividades interregionales, y destacó la importancia de seguir prestando particular atención a la asistencia a los PMA. UN ودعا المانحين إلى مواصلة دعم الأنشطة الأقاليمية، وشدد على أهمية مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتقديم المساعدة إلى أقل البلدان نمواً.
    Tomando nota de la resolución 56/161 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 2001, en la que la Asamblea instó a los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos y sus órganos subsidiarios a que siguieran prestando particular atención a las cuestiones relacionadas con la promoción y la protección eficaces de los derechos humanos en la administración de justicia, UN وإذ تحيط علماً بقرار الجمعية العامة 56/161 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، الذي أهابت فيه الجمعية العامة بآليات لجنة حقوق الإنسان وهيئاتها الفرعية مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالتعزيز والحماية الفعليين لحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل،
    b) la resolución 1996/32, sobre los derechos humanos en la administración de la justicia, en particular los de los niños y menores detenidos, en la que la Comisión exhortó a los relatores especiales a que siguieran prestando especial atención a las cuestiones relativas a la protección eficaz de los derechos humanos en la administración de la justicia y formulasen recomendaciones concretas al respecto; UN )ب( القرار ٦٩٩١/٢٣ المتعلق بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل، وبخاصة فيما يتعلق باﻷطفال واﻷحداث المحتجزين، الذي دعت فيه اللجنة المقررين الخاصين إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان لدى إقامة العدل، والتقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد؛
    g) La resolución 1999/48 sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, en que la Comisión pidió a los representantes especiales, relatores especiales y grupos de trabajo de la Comisión que siguieran prestando atención, en el marco de sus respectivos mandatos, a las situaciones que afectasen a las minorías. UN (ز) القرار 1999/48 المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية، والذي طلبت فيه اللجنة إلى كل من يتبع اللجنة من ممثلين خاصين ومقررين خاصين وأفرقة عاملة مواصلة إيلاء الاهتمام، كل في نطاق ولايته، للحالات التي تنطوي على أقليات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus