Estos principios que guían a mi Gobierno se fundan en una idea que sitúa al ser humano y a la familia en el centro mismo del desarrollo social. | UN | وتستند هذه المعايير المبدئية التي تسترشد بها حكومتي على الرؤية التي تضع الإنسان والأسرة في مركز التنمية الاجتماعية. |
Por lo tanto, su delegación acoge con beneplácito la propuesta presupuestaria del Secretario General, que sitúa a la Organización en un nuevo camino hacia la sostenibilidad. | UN | لذلك يرحب وفد بلده بالميزانية المقترحة التي قدمها الأمين العام، التي تضع المنظمة على مسار جديد لتحقيق الاستدامة. |
De hecho, esto se menciona explícitamente en el Plan de Acción de San José, que sitúa a la CEPD en el contexto de la mundialización de la economía. | UN | وهذا ما يتجلى أثره في الواقع في خطة عمل سان خوسيه التي تضع التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في سياق العولمة الاقتصادية. |
Exacto, lo que sitúa nuestra bala en el centro de la salpicadura. | Open Subtitles | بالضبط، الذي يضع رصاصتنا في مركز البقعة. |
27. En el Informe sobre Desarrollo Humano de 1994 se presentó la idea de la seguridad humana como concepto operacional básico para hacer frente a la incertidumbre mundial. El valor de este concepto es que sitúa el debate en materia de seguridad en torno al ser humano. | UN | 27- وعرض تقرير التنمية البشرية في عام 1994 مفهوم الأمان البشري كمفهوم تشغيلي رئيسي لمعالجة عدم الاستقرار العالمي وتتمثل قيمة هذا المفهوم في أنه يضع الإنسان في قلب أي مناقشة تتعلق بالأمان. |
La República de Guinea no está obligada a promulgar una ley u otras disposiciones particulares para aplicar los instrumentos jurídicos internacionales en los que es parte, en virtud de lo dispuesto en el artículo 79 de su Constitución, que sitúa a las normas de derecho internacional por encima de la ley nacional. | UN | وليست جمهورية غينيا مضطرة إلى سن قانون أو اتخاذ إجراءات خاصة محددة لتنفيذ الصكوك القانونية الدولية التي تنضم إليها، وذلك بموجب المادة 79 من الدستور التي تضع أحكام القانون الدولي فوق القانون الوطني. |
En este sentido, reiteramos el llamamiento que se hizo a la comunidad internacional para que apoyara más esta importante iniciativa que sitúa a África en la vía que le permitirá ocuparse mejor de sus asuntos. | UN | وفي ذلك السياق، نناشد مرة أخرى المجتمع الدولي تقديم دعم متزايد للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تلك الشراكة التي تضع أفريقيا بسرعة وثبات على الطريق الصحيح من أجل إدارة شؤونها الخاصة بنفسها على نحو أفضل. |
Reiterando que las cuestiones de desarrollo forman parte integral del Programa de Doha para el Desarrollo, que sitúa las necesidades y los intereses de todos los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, en el centro mismo del Programa de Trabajo de Doha, | UN | " وإذ تكـرر تأكيـد أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية، التي تضع احتياجات ومصالح جميع البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، في صميم برنامج عمل الدوحة، |
Reiterando que las cuestiones de desarrollo forman parte integral del Programa de Doha para el Desarrollo, que sitúa las necesidades y los intereses de todos los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, en el centro mismo del Programa de Trabajo de Doha, | UN | " وإذ تكـرر تأكيـد أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية التي تضع احتياجات ومصالح جميع البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، في صميم برنامج عمل الدوحة، |
Reiterando que las cuestiones de desarrollo forman parte integral del programa de Doha para el desarrollo, que sitúa las necesidades y los intereses de los países en desarrollo y de los menos adelantados en el centro del programa de trabajo de Doha, | UN | وإذ تكـرر التأكيـد على أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية التي تضع احتياجات ومصالح البلدان النامية وأقل البلدان نموا في صميم برنامج عمل الدوحة( |
Reiterando que las cuestiones de desarrollo forman parte integral del pPrograma de Doha para el dDesarrollo, que sitúa las necesidades y los intereses de los países en desarrollo y de los menos adelantados en el centro del pPrograma de tTrabajo de Doha, | UN | وإذ تكـرر تأكيـد أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية، التي تضع احتياجات ومصالح البلدان النامية وأقل البلدان نموا في صميم برنامج عمل الدوحة( |
Reiterando que las cuestiones de desarrollo forman parte integral del Programa de Doha para el Desarrollo, que sitúa las necesidades y los intereses de los países en desarrollo y de los menos adelantados en el centro del Programa de Trabajo de Doha, | UN | وإذ تكـرر تأكيـد أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية، التي تضع احتياجات ومصالح البلدان النامية وأقل البلدان نموا في صميم برنامج عمل الدوحة( |
Reiterando que las cuestiones de desarrollo forman parte integral del Programa de Doha para el Desarrollo, que sitúa las necesidades y los intereses de los países en desarrollo y de los menos adelantados en el centro del Programa de Trabajo de Doha, | UN | وإذ تكـرر التأكيـد على أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية، التي تضع احتياجات ومصالح البلدان النامية وأقل البلدان نموا في صميم برنامج عمل الدوحة( |
Reiterando que las cuestiones de desarrollo forman parte integral del Programa de Doha para el Desarrollo, que sitúa las necesidades y los intereses de los países en desarrollo y los países menos adelantados en el centro del Programa de Trabajo de Doha, | UN | وإذ تكـرر التأكيـد على أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية، التي تضع احتياجات ومصالح البلدان النامية وأقل البلدان نموا في صميم برنامج عمل الدوحة()، |
Reiterando que las cuestiones de desarrollo forman parte integral del Programa de Doha para el Desarrollo, que sitúa las necesidades y los intereses de los países en desarrollo y los países menos adelantados en el centro del Programa de Trabajo de Doha, | UN | وإذ تكـرر التأكيـد على أن الشواغل المتعلقة بالتنمية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية التي تضع احتياجات ومصالح البلدان النامية وأقل البلدان نموا في صميم برنامج عمل الدوحة()، |
Reiterando que las cuestiones de desarrollo forman parte integral del Programa de Doha para el Desarrollo, que sitúa las necesidades y los intereses de los países en desarrollo y los países menos adelantados en el centro del Programa de Trabajo de Doha, | UN | وإذ تكـرر التأكيـد على أن الشواغل المتعلقة بالتنمية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية التي تضع احتياجات ومصالح البلدان النامية وأقل البلدان نموا في صميم برنامج عمل الدوحة()، |
No hay arma, así que a menos que el hombre empiece a hablar, la única cosa que sitúa el arma en la mano del chaval... | Open Subtitles | ليس هنالك سلاح, مالم يبدا هذا رجل بالكلام, الشيء الوحيد الذي يضع سلاح في يد الولد |
Pero creemos que también es importante acoger favorablemente la idea de integrarlas en un ámbito conceptual y operativo más amplio: el ámbito de la seguridad humana que sitúa a la persona humana a la vanguardia de las prioridades internacionales. | UN | ومع ذلك نرى أنه من المهم أن نرحب بفكرة دمجهمـا معا في بُعد مفاهيمي وعملي أوسع وهو بُعد الأمن الإنساني الذي يضع الإنسان في صميم الأولويات الدولية. |
Se hace excepción únicamente en los casos de acoso sexual en el lugar de trabajo, en los que el marco regulatorio, que sitúa al demandante en una posición más fuerte, concuerda con los principios jurídicos vigentes en el Espacio Económico Europeo. | UN | وثمة استثناء يتقرر فقط في حالات التحرش الجنسي في مكان العمل. ففي هذه الحالات، يتفق الإطار التنظيمي الذي يضع المدعي في وضع معزز، مع المبادئ القانونية المطبقة في المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
El motivo por el que Duncan Green elige esta definición es que sitúa la cuestión del empoderamiento directamente en la mente y en el corazón de las personas y las comunidades que viven en la pobreza, que buscan un equilibrio adecuado entre mejorar su propio sentido de autonomía y hacer cambios estructurales en las instituciones y las políticas necesarias para la emancipación. | UN | وسبب اختيار دنكان غرين هذا التعريف هو أنه يضع قضية التمكين مباشرة في عقول وقلوب الأفراد والمجتمعات التي تعيش في فقر، سعيا إلى تحقيق توازن عادل بين زيادة إحساسهم بالقوة وإجراء تغييرات هيكلية في المؤسسات والسياسات اللازمة للتحرر. |
3. El autor denuncia que el Tribunal no tomó en consideración la resolución de 11 de enero de 1951, que sitúa la confiscación en el ámbito de la Ley de restitución. | UN | 3- يشكو صاحب البلاغ من أن المحكمة لم تأخذ في اعتبارها المرسوم المؤرخ في 11 كانون الثاني/يناير 1951، والذي يدخل المصادرة في نطاق قانون رد الحق. |