"que somalia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الصومال
        
    • بأن الصومال
        
    • تسديد الصومال
        
    • قيام الصومال
        
    • أن للصومال
        
    • تقدم الصومال
        
    • الصومال لكامل
        
    • إن الصومال
        
    Me complace observar que Somalia está participando nuevamente en las deliberaciones de la Asamblea General después de una larga ausencia. UN ويسعدني أن ألاحظ أن الصومال تشارك مرة أخرى في مداولات الجمعية العامة بعد غياب طويل.
    Sobre la base de esa información, parecía que Somalia se encontraba en situación de incumplimiento de las medidas de control de los halones. UN ويبدو، استناداً إلى تلك المعلومات، أن الصومال غير ممتثلة لضوابط الهالون.
    Tenían plena confianza en que Somalia estaba preparada para resolver sus problemas. UN وأعربوا عن ثقتهم في أن الصومال مستعد لحل مشاكله.
    Quiero, con todo, recordar al mundo que Somalia ha recibido apoyo de la comunidad internacional, incluso durante la tiranía del régimen depuesto. UN ولكني أود أن أذكّر العالم بأن الصومال قد دعمها المجتمع الدولي حتى في أثناء النظام الاستبدادي السابق.
    Observando que Somalia no tiene un programa del país aprobado por el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral, UN وإذ تشير إلى أن الصومال ليس لديها برنامج قطري معتمد من قبل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف،
    Observando que Somalia no tiene un programa del país aprobado por el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral, UN وإذ تشير إلى أن الصومال ليست لديها برنامج قطري تمت الموافقة عليه من قِبَل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدّد الأطراف،
    Observando también que Somalia no cuenta con un programa del país aprobado por el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن الصومال ليس لديها برنامج قطري معتمد من قبل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف،
    A esto se añade el hecho de que Somalia sigue siendo uno de los lugares más peligrosos del mundo para trabajar. UN وما يضاف إلى ذلك أن الصومال لا يزال من أخطر الأماكن التي يمكن العمل بها في العالم.
    Finalmente, sabemos que Somalia está dotada de una base adecuada de recursos naturales, incluyendo uno de los litorales más extensos de África. UN أخيرا، نحن نعلم أن الصومال قد وُهب قاعدة كافية من الموارد الطبيعية، بما في ذلك أحد أطول السواحل في أفريقيا.
    8. No deja de ser irónico que Somalia sea uno de los países más homogéneos de África. UN 8- من سخرية القدر أن الصومال واحد من أكثر البلدان تجانساً في أفريقيا.
    La misión determinó que Somalia sigue siendo uno de los entornos más peligrosos en que operan las Naciones Unidas. UN 27 - ووجدت البعثة أن الصومال لا يزال يعتبر من أخطر البيئات التي تعمل فيها الأمم المتحدة.
    En sus presentaciones escrita y oral, el Representante Permanente de Somalia dijo que Somalia venía sufriendo un serio conflicto interno desde 1990. UN 113 - وأشار الممثل الدائم للصومال في بيانيه الخطي والشفوي إلى أن الصومال يعاني، منذ عــام 1990، من صراع داخلي خطير.
    Tomando nota con reconocimiento de que Somalia ha presentado la actualización solicitada, en la que la Parte explicó que necesitaba asistencia financiera, técnica y logística para preparar y poner en práctica un plan de acción para los halones que le permitiera retornar a una situación de cumplimiento, UN أن تلاحظ مع التقدير أن الصومال قد قدم التحديث المطلوب، الذي شرح فيه الطرف أنه طلب مساعدة مالية وتقنية ولوجستيكية لإعداد وتنفيذ خطة عمل للهالونات لتمكنه من العودة إلى الامتثال،
    Los representantes señalaron que Somalia atravesaba una seria crisis humanitaria que no tenía precedentes. UN 26 - وأوضح الممثلون أن الصومال يواجه أزمة إنسانية خطيرة لا نظير لها.
    Los participantes en la reunión consideraron que Somalia atravesaba actualmente una fase de " pre-recuperación " , que precede la ayuda que tradicionalmente se presta para la recuperación y el desarrollo. UN وخلص الاجتماع إلى أن الصومال يمر الآن بمرحلة " ما قبل الانتعاش " التي تسبق المساعدات التقليدية للانتعاش والتنمية.
    Observando también que Somalia no tiene un programa del país aprobado por el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral para la aplicación del Protocolo de Montreal, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن الصومال ليس لديها برنامج قطري معتمد من قبل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال،
    Si bien nos complace que Somalia ya no sufra hambruna, la situación sigue siendo delicada. UN ورغم أننا نرحب بأن الصومال لم يعد في حالة مجاعة، إلا أن الحالة لا تزال هشة.
    Deseamos informar además a los distinguidos miembros del Consejo de Seguridad de que Somalia ha enfrentado y sigue enfrentando importantes problemas de seguridad, incluida la piratería, que plantean una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN ونود علاوة على ذلك أن نخبر أعضاء مجلس الأمن الموقرين بأن الصومال واجهت وما زالت تواجه تحديات أمنية كبرى تهدد السلام والأمن الدوليين، ومن جملتها القرصنة.
    La Comisión concluyó que Somalia no había pagado la cuantía mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 debido a circunstancias que escapaban a su control. UN 119- وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد الصومال للمبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    La Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que Somalia no hubiese pagado la cantidad total mínima necesaria para que no se aplicase el Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 66 - وبناء على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن عدم قيام الصومال بدفع كامل المبلغ المطلوب كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    Es bien sabido que Somalia tiene cuestiones no resueltas de delimitación marítima con la vecina Kenya. UN ومن المعروف جيدا أن للصومال قضايا ما زال يتعين تسويتها في مجال تعيين الحدود البحرية مع كينيا المجاورة.
    supuestas fuentes. Además, a medida que Somalia continúa su avance precario hacia la paz y la reconciliación, los diversos elementos UN عمليات القتل المحددة الهدف والتهديدات والتخويف لمصادره المزعومة. وبالإضافة إلى ذلك، مع تقدم الصومال في طريقه المحفوف بالمخاطر نحو تحقيق السلام
    La Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que Somalia no hubiese pagado la cantidad total mínima necesaria para que no se aplicase el Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 66 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد الصومال لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 كان بسبب ظروف تقع خارج نطاق سيطرتها.
    No cabe duda de que Somalia continúa siendo una tragedia en la que hay heridas abiertas, un asunto por concluir para la comunidad internacional, una situación embarazosa a nivel internacional y un problema permanente. UN وكل ذلك يؤدي بنا إلى القول إن الصومال لا يزال مأساة تتفاقم، وعملية لم تنته أمام المجتمع الدولي، ومصدر إحراج دولي، ومشكلة دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus