"que su objetivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هدفها
        
    • أن هدفه
        
    • أن الهدف
        
    • أن هدفهم
        
    • بأن هدفهم
        
    • بأن هدفه
        
    • أن هدفهما
        
    • بأن هدفها
        
    • والتي تتمثل
        
    • أن أهدافها
        
    • إن هدفها
        
    • أن هدف
        
    • أنَّ هدفها
        
    • أن الغرض منها
        
    • أن غرضه
        
    Huelga decir que cualquier proceso de reforma debe ser cuidadoso para no perder de vista el hecho de que su objetivo final es el ser humano. UN وغني عن البيان أن أية عملية غصلاح يجب أن تكون محترسة حتى لا تغيب عن نظرها حقيقة أن هدفها النهائي هو الإنسان.
    v) En el preámbulo del Tratado se ponía absolutamente de manifiesto que su objetivo consiste en: UN ' ٥ ' توضح ديباجة المعاهدة بجلاء أن هدفها يتمثل في:
    El Banco Mundial considera que su objetivo fundamental es ayudar a los países a reducir la pobreza y a mejorar su nivel de vida. UN أما البنك الدولي، فيرى أن هدفه الجوهري هو مساعدة البلدان على تقليص حجم الفقر ورفع مستويات المعيشة.
    Subrayó que su objetivo en el PNUD sería seguir bregando por lograr una alianza mundial contra la pobreza. UN وأكد أن هدفه أثناء وجوده في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو مواصلة العمل على إقامة تحالف عالمي ضد الفقر.
    Contiene 26 artículos, y especifica que su objetivo es estabilizar los niveles de los gases termoactivos en la atmósfera a fin de impedir una peligrosa interferencia antropogénica con el sistema climático. UN وهي تتضمن ٢٦ مادة وتنص على أن الهدف منها هو تثبيت مستويات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي لمنع التدخل الخطير لنشاط الانسان في نظام المناخ.
    Muchos consideran que el levantamiento está dirigido por “extremistas” de las milicias interahamwe y que su objetivo es continuar el genocidio. UN ويصف الكثيرون التمرد بأنه من فعل المتطرفين الانتراهاموي ويعتقدون أن هدفهم هو مواصلة اﻹبادة الجماعية.
    No cabe duda de que su objetivo último es limitar el efecto jurídico de la disposición que el autor de la declaración reconoce de esa manera que le es aplicable. UN صحيح بلا شك أن هدفها الأخير هو الحد من الأثر القانوني للحكم الذي تعترف الجهة المصدرة للإعلان بأنه يسري عليها.
    Afirma además que su objetivo final es la retirada completa de todas las fuerzas extranjeras del territorio del Líbano. UN وذكرت لي حكومة لبنان أن هدفها النهائي هو تحقيق الانسحاب الكامل لجميع القوات الأجنبية من الأرض اللبنانية.
    Con dicho fin, el Comité reitera que su objetivo es alcanzar resultados concretos y mensurables. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تؤكد اللجنة من جديد أن هدفها يتمثل في تحقيق نتائج ملموسة قابلة للقياس.
    Los dirigentes palestinos declararon sin ambigüedad que su objetivo es el derramamiento de sangre. UN فقد أعلنت القيادة الفلسطينية صراحة أن هدفها هو سفك الدماء.
    El Secretario General indicó claramente que su objetivo no consiste ni en reducir el presupuesto ni en responder a condiciones impuestas desde el exterior. UN فقد أشار الأمين العام بوضوح إلى أن هدفه ليس تخفيض الميزانية ولا الاستجابة لشروط مفروضة من الخارج.
    La formación impartida en dichos cursos es variable ya que su objetivo fundamental es su adaptación a las necesidades del mercado local y su duración aproximada es de 200 horas. UN ويختلف التدريب المقدم في هذه الدورات، ذلك أن هدفه الأساسي هو تكييفه لاحتياجات السوق المحلية. ومدته 200 ساعة تقريبا.
    La formación impartida en dichos cursos es variable ya que su objetivo fundamental es su adaptación a las necesidades del mercado local. UN ويختلف التدريب المقدم في هذه الدورات ذلك أن هدفه الأساسي هو تكييفه لاحتياجات السوق المحلية.
    Por premuras de tiempo, el Grupo de Trabajo acordó que ese cuestionario fuese lo más sencillo y breve posible, ya que su objetivo principal era de carácter explicativo, por lo que solamente se incluyeron cuatro preguntas. UN وبالنظر إلى القيود الزمنية، اتفق الفريق العامل على ضرورة أن يكون الاستبيان بسيطاً وقصيراً قدر اﻹمكان، نظراً إلى أن الهدف الرئيسي يتصف أساساً بطابع تفسيري؛ وهكذا أُدرجت فيه أخيراً أربعة أسئلة.
    De cualquier forma, ese inventario no debe recargarse con descripciones metodológicas, ya que su objetivo es simplificar el cuestionario que se emplea actualmente. UN وفي مطلق الأحوال، ينبغي عدم إثقال الجرد بوصف المنهجية المتبعة، إذ أن الهدف هو تبسيط الاستبيان الحالي.
    Ello redundaría en descrédito de todos los solicitantes de asilo porque se inferiría que su objetivo no es escapar de la persecución, sino emigrar a un país próspero. UN وهو يسحب الثقة من جميع طالبي اللجوء لأنه يعني أن هدفهم ليس الهروب من الملاحقة وإنما الهجرة إلى بلد مزدهر.
    Sin embargo, miembros del Mando Militar Superior dijeron al Relator Especial que su objetivo era controlar esos grupos. UN إلا أن أعضاء القيادة العسكرية العليا أخبروا المقرر الخاص بأن هدفهم هو السيطرة على هذه المجموعات.
    El propietario de una industria maquiladora dijo que su objetivo era fabricar bienes y no cuidar a las mujeres. UN ذلك أن أحد أرباب الصناعة التصديرية قد قال بأن هدفه هو إنتاج السلع وليس رعاية النساء.
    Unos y otros recalcaron que su objetivo común era poner fin al conflicto, sobre la base del principio de dos Estados para dos pueblos. UN وأكد كلاهما أن هدفهما المشترك هو إنهاء النزاع، على أساس رؤية دولتين لشعبين.
    Los Estados Unidos se han atrevido a declarar que su objetivo principal es " ocupar Pyongyang " . UN وتجرأت الولايات المتحدة على التصريح بأن هدفها الأساسي يتمثل في ' ' احتلال بيونغ يانغ``.
    23. El Comité expresa preocupación por la práctica aplicada por la Policía Nacional de cubrir con gafas protectoras negras los ojos de los detenidos considerados extremadamente peligrosos y violentos, y, hasta 2007, cubrirles la cabeza con bolsas, y que esas prácticas se justifiquen con el argumento de que su objetivo es proteger la identidad del sospechoso y a los agentes de las fuerzas del orden. UN 23- يساور اللجنة القلق إزاء الممارسة التي تسير عليها الشرطة الوطنية والتي تتمثل في عَصْب أعين الأشخاص المحتجزين الذين يُعتبرون سجناء خطيرين وعنيفين للغاية بعصابة سوداء، والمتمثلة كذلك، حتى عام 2007، في تغطية رؤوس هؤلاء الأشخاص المحتجزين بكيس، وأن هذه الممارسات تُبرر على أساس حماية هوية المشتبه فيهم وحماية موظفي إنفاذ القوانين.
    En consecuencia, varios gobiernos que antes habían manifestado preocupaciones han expresado su reconocimiento por esas deliberaciones y han explicado que su objetivo era de hecho ampliar el apoyo de los Principios. UN ونتيجة لذلك، أعرب عدد من الحكومات، كانت قد أفصحت سابقا عن بعض الشواغل، عن تقديرها لهذه المناقشات، ووضحت أن أهدافها تتوجه فعلا إلى توسيع نطاق المبادئ.
    La Administración había contestado que su objetivo era responder a dichas observaciones en un plazo de tres meses a contar de la publicación del informe correspondiente. UN وكانت اﻹدارة قد ردت بالقول إن هدفها هو الرد على ملاحظات المراجعة الداخلية للحسابات في غضون ثلاثة أشهر من صدور التقرير.
    Por ejemplo, Panamá afirma que su objetivo estratégico nacional consiste en promover el acceso de la mujer a la información y los servicios de salud, considerado como uno de los derechos humanos. UN فعلى سبيل المثال، تذكر بنما أن هدف استراتيجيتها الوطنية هو زيادة إمكانية حصول المرأة على معلومات وخدمات صحية كحق من حقوق اﻹنسان.
    En el preámbulo del Tratado se afirma que su objetivo es " contribuir eficazmente a la prevención de la proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos " y " al proceso del desarme nuclear " . UN وتنصّ ديباجة المعاهدة على أنَّ هدفها هو " المساهمة بفعالية في منع انتشار الأسلحة النووية بجميع وجوهه " و " في عملية نزع السلاح النووي " .
    Ningún homólogo gubernamental participa en la transferencia de esta tarea, ya que su objetivo es aumentar la capacidad del Gobierno para llevarla a cabo en el futuro UN لن يشارك نظير حكومي في عملية النقل هذه باعتبار أن الغرض منها هو زيادة قدرة الحكومة على الاضطلاع بهذه المهمة في المستقبل
    Sus recomendaciones no son vinculantes sino que su objetivo es analizar la aplicación de la Convención en todo el ámbito nacional y determinar las razones por las que persiste la discriminación en algunas zonas. UN ولا تُعد توصياته ملزمة بيد أن غرضه هو تحليل تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني وتحديد الأسباب التي تجعل التمييز مستمراً في بعض المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus