"que subsisten" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتبقية
        
    • التي لا تزال قائمة
        
    • أنه ما زالت هناك
        
    • التي ما زالت قائمة
        
    • أنه لا تزال هناك
        
    • ما تبقى
        
    • الباقية
        
    • التي لا تزال موجودة
        
    • لما تبقى
        
    • التي ما زالت موجودة
        
    • التي مازالت قائمة
        
    • التي ظلت قائمة
        
    • أنه لا تزال توجد
        
    • التي ما زالت مطروحة
        
    • التي لا تزال ماثلة
        
    El informe analiza el progreso obtenido y destaca las lagunas y los desafíos que subsisten. UN ويقدم التقرير تحليلا لما أحرز من تقدم ويسلط الضوء على الثغرات والتحديات المتبقية.
    Agradecería escuchar la opinión de la delegación sobre cómo el Gobierno tiene la intención de superar los obstáculos que subsisten a ese respecto. UN وقالت إنها تود أن تعرف رأي الوفد في الطريقة التي تعتزم بها الحكومة التغلب على العقبات المتبقية في هذا الصدد.
    No deberían subestimarse los problemas operacionales que subsisten. UN وينبغي عدم التقليل من أهمية المشاكل العملية المتبقية.
    Para que su acción resulte constante, el Estado deberá eliminar de su ámbito jurídico todas las distorsiones jurídicas que subsisten y perturban todavía la plena aplicación de la Convención. UN والمطلوب من الدولة أن تحذف من قوانينها جميع التشويهات القانونية التي لا تزال قائمة وتعرقل التطبيق الكامل للاتفاقية.
    El debate que hemos celebrado en la última sesión sobre las cláusulas de retirada ha puesto de manifiesto que subsisten reservas sobre esta propuesta. UN وأظهرت المناقشة التي أجريناها، أثناء الدورة اﻷخيرة، عن بنود الانسحاب، أنه ما زالت هناك تحفظات بشأن هذا الاقتراح.
    Ahora bien, para eliminar los obstáculos que subsisten, la comunidad internacional deberá mostrarse solidaria en sus esfuerzos. UN بيد أنه يجب إزالة العقبات التي ما زالت قائمة وأن يبرهن المجتمع الدولي على مزيد من التضامن في الجهود التي يبذلها.
    El Comité observa que subsisten incoherencias, especialmente en las esferas de la definición del niño, la aceptabilidad de algunas formas de maltrato físico y la justicia de menores. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال هناك أوجه عدم توافق، لا سيما فيما يتعلق بتعريف الطفل، وقبول بعض أشكال الإساءة الجسدية، وفي مجال عدالة الأحداث.
    Por esa razón, los países no deben escatimar esfuerzos para superar las divergencias que subsisten y llegar a un consenso sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, que debe tener carácter obligatorio para todos los Estados Miembros. UN وعليه ينبغي ألا تدخر البلدان جهدا في فض ما تبقى من خلافات وأن تتوصل إلى توافق آراء حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، التي يجب أن تكون ملزمة لجميع الدول الأعضاء.
    En algunos casos, las lagunas específicas de conocimientos que subsisten son importantes para las políticas actuales y futuras. UN وفي بعض الحالات، فإن ثغرات الفهم المحددة المتبقية هامة بالنسبة للسياسات في الحاضر والمستقبل.
    Una solución de avenencia acerca de estas cuestiones levantaría los obstáculos que subsisten para un arreglo pacífico. UN ومن شأن التوصل إلى حل وسط بشأن هذه المسائل أن يزيح العقبات المتبقية أمام تسوية سلمية.
    Con respecto a la opinión de quienes señalan los progresos que todavía se pueden obtener, considera que las dificultades que subsisten se concentran en dos párrafos del proyecto y que se puede alcanzar una resolución amplia. UN وأضاف أنه بينما يحترم آراء الذين أوضحوا ما يجب إحرازه من تقدم، فإنه يعتبر أن الصعوبات المتبقية تتركز في فقرتين من فقرات المشروع وأن اتخاذ قرار شامل قد أصبح في المتناول.
    El Sr. KÄLIN duda de que los obstáculos que subsisten para el retorno de las personas desplazadas sean de naturaleza económica. UN 17- السيد كالين قال إنه غير مقتنع بأن العقبات المتبقية التي تحول دون عودة المشردين ذات طبيعة اقتصادية.
    En él se destacan los progresos logrados y los problemas que subsisten en la consolidación de la paz. UN ويسلّط الضوء على التقدم المحرز بالإضافة إلى التحديات المتبقية المتصلة بتوطيد السلام.
    Mesa redonda II: Perspectivas regionales de los progresos logrados y las lagunas y los desafíos que subsisten en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing UN حلقة النقاش الثانية: المنظورات الإقليمية في التقدم المحرز والثغرات والتحديات المتبقية في تنفيذ منهاج عمل بيجين
    Si bien celebramos sus logros, reconocemos los problemas que subsisten. UN وبينما نحتفل بالإنجازات فإننا نقر بالتحديات التي لا تزال قائمة.
    Es cierto que el hecho de lograr un consenso no significa necesariamente allanar las importantes discrepancias de opinión que subsisten aún en el escenario internacional, ni favorecer la consideración de algunos temas en detrimento de otros. UN ومن الصحيح بكل تأكيد أن التوصل إلى توافق في اﻵراء لا يعني بالضرورة أن الخلافات الرئيسية التي لا تزال قائمة في المسرح الدولي قد سويت، كما لا يعني تحبيذ نظر بعض البنود على حساب بنود أخرى.
    Muchos Estados consideran a Suecia como un modelo en el ámbito del disfrute de los derechos humanos, pero es indudable que subsisten algunos problemas. UN وأضافت قائلة إن دولا كثيرة تعتبر السويد نموذجا للتمتع بحقوق الإنسان، إلا أنه من الواضح أنه ما زالت هناك بعض المشاكل.
    Si bien a la oradora le complace que la brecha digital haya seguido reduciéndose en 2008, apunta que subsisten muchos problemas. UN وأعربت عن سرورها لاستمرار الفجوة الرقمية في الانكماش في عام 2008، ولكنها لاحظت أنه ما زالت هناك تحديات كثيرة.
    Tampoco le parece que las discrepancias que subsisten en cuanto a los artículos 8 y 9, 20 a 23 y 27 y 28 sean demasiado importantes, y a su juicio ellas podrían resolverse con cierta facilidad. UN وعلاوة على ذلك فإن الخلافات التي ما زالت قائمة بشأن المواد ٨ و ٩ و ٢٠ الى ٢٣ و ٢٧ و ٢٨ لا تتسم في نظره بأهمية بالغة وباﻹمكان حلها بسهولة.
    4.2. El Estado Parte señala en primer lugar que subsisten dudas en cuanto a la verdadera identidad del autor. UN 4-2 تشير الدولة الطرف إلى أنه لا تزال هناك بعض الشكوك حول هوية مقدم البلاغ الحقيقية.
    La División tiene prevista la celebración en Liberia en noviembre de 2007 de otro curso práctico en el que se examinará un primer borrador del informe y se determinarán las lagunas y dificultades que subsisten. UN وتتوقع الشعبة انعقاد حلقة عمل أخرى في ليبيريا خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2007 للنظر في المشروع الأولي للتقرير وتحديد ما تبقى من ثغرات وتحديات في التقرير.
    Los participantes reconocieron los adelantos realizados por los países de la región, pero señalaron que subsisten muchas dificultades. UN وأقر المشتركون بالتقدم الذي أحرزته بلدان في المنطقة، إلا أن التحديات الباقية لا تزال عديدة.
    Todas estas prácticas y nociones que subsisten hoy en día, tanto en los medios rurales como en los urbanos, influyen fuertemente en la condición social y jurídica de la mujer y en el comportamiento de hombres y mujeres en la familia y en la sociedad. UN ولجميع هذه الممارسات والعقليات التي لا تزال موجودة اليوم في اﻷوساط الريفية واﻷوساط الحضرية تأثير قوي على مركز المرأة وعلى تصرف الرجل والمرأة في اﻷسرة وفي المجتمع.
    119. El Gobierno está preparando actualmente unas Directrices sobre igualdad de oportunidades de empleo con el fin de eliminar las desigualdades que subsisten en la esfera laboral, incluidas las desigualdades de género. UN 119- وتعكف الحكومة حالياً على إعداد مبادئ توجيهية بشأن فرص التوظيف المتكافئة للتصدي لما تبقى من أوجه اللامساواة بما في ذلك حالات عدم المساواة بين الجنسين في مجال العمل.
    A este respecto, mi país lamenta los graves malentendidos que subsisten y que han impedido una vez más que la Conferencia de Desarme llegue a un acuerdo sobre su programa de trabajo. UN وهنا يشجب بلدي أوجه سوء الفهم الخطيرة التي ما زالت موجودة وحالت مرة أخرى دون توصل مؤتمر نزع السلاح إلى اتفاق بشأن جدول أعماله.
    A pesar de las dificultades y las diferencias que subsisten entre los grupos, se observan serios esfuerzos de parte de todos para tratar de avanzar hacia un acuerdo y permitir que la Conferencia comience sus labores sustantivas. UN وبالرغم من الصعوبات والخلافات التي مازالت قائمة فيما بين المجموعات، تبذل جميع الأطراف جهوداً هامة للتوصل إلى اتفاق ولتمكين المؤتمر من مباشرة أعماله الموضوعية.
    En particular, toma nota de las enormes disparidades económicas y sociales que subsisten entre los distintos sectores de la sociedad, así como los niveles relativamente altos de desempleo y pobreza que influyen de forma negativa en la plena aplicación de la Convención y plantean dificultades para el Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة بصورة خاصة التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية الكبيرة التي ظلت قائمة بين مختلف قطاعات المجتمع فضلاً عن مستويات البطالة والفقر المرتفعة نسبياً والتي تؤثر تأثيراً ضاراً بالتنفيذ الكامل للاتفاقية وتظل تشكل تحديات تواجه الدولة الطرف.
    Con respecto al hábeas corpus, se dice que subsisten muchos problemas en la legislación y la práctica actuales. UN وفيما يتعلق بتطبيق قاعدة الإحضار أمام القاضي قيل أنه لا تزال توجد صعوبات كبرى في القانون والممارسة العملية.
    Este año, una vez más, a la Unión Europea le complace que la situación en Centroamérica esté progresando, a pesar de los graves problemas, las desigualdades sociales y la pobreza que subsisten. UN مرة أخرى هذه السنة، يسر الاتحاد الأوروبي أن يلاحظ أن الحالة في أمريكا الوسطى تتقدم، على الرغم من المشاكل الخطيرة، والتباينات الاجتماعية والفقر التي لا تزال ماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus