"que surgieron de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي انبثقت عن
        
    • التي انبثقت من
        
    • التي نشأت عن
        
    • التي تمخضت عنها
        
    Por lo tanto, es lamentable que no haya habido suficiente voluntad política para aplicar las decisiones que surgieron de ellas. UN ولذلك، من المؤسف أن الإرادة السياسية الكافية لم تتوفر لتنفيذ القرارات التي انبثقت عن تلك المؤتمرات والاجتماعات.
    Quisiera informarles brevemente acerca de algunas de las conclusiones que surgieron de nuestras consultas. UN وأود أن أتقاسم معكم باختصار بعض النتائج التي انبثقت عن مشاوراتنا.
    Malasia otorga gran valor a las conversaciones e ideas enriquecedoras que surgieron de los debates celebrados en la plenaria. UN وتقدر ماليزيا أيما تقدير المناقشات والأفكار الثرية التي انبثقت عن الجلسات العامة.
    Los principios rectores que surgieron de esas conversaciones pueden resumirse de la forma siguiente: UN ويمكن تلخيص المبادئ الأساسية التي انبثقت من المناقشات فيما يلي:
    Son las tres celebraciones características de las tres grandes religiones que surgieron de una tierra que ahora está en conflicto. UN وهذه الاحتفالات الثلاثة تكرس الديانات الثلاث الكبرى التي انبثقت من تلك الأرض التي يدور على أرضها القتال الآن.
    Uno de los principales temas que surgieron de esos intercambios de información y experiencias es la tendencia hacia la liberalización de los regímenes de inversiones extranjeras directas. UN ومن أهم المواضيع التي نشأت عن عمليات تبادل المعلومات والخبرات هذه موضوع الاتجاه نحو تحرير نظم الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Esa modificación y otras más que surgieron de esa ronda de observaciones se incorporaron en el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones. UN وقد أدرج هذا التغيير وغيره من التغييرات التي تمخضت عنها جولة التعليقات تلك في مشروع وثيقة توجيه القرارات.
    La migración internacional fue una de las cuestiones más importantes que surgieron de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994 y desde entonces ha figurado en el programa de todas las principales conferencias internacionales. UN 48 - وبرزت مسألة الهجرة كواحدة من أهم المسائل التي انبثقت عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في 1994؛ وتضمنتها جداول أعمال جميع المؤتمرات الدولية الرئيسية منذ ذلك الحين.
    En el informe se presentará un análisis general de las principales cuestiones que surgieron de las distintas consultas y se examinarán medios posibles de aumentar la capacidad a largo plazo, con inclusión de mecanismos sostenibles de financiación, para que los consideren las Naciones Unidas, la Unión Africana y otros órganos según proceda. UN وسيقدم التقرير تحليلا عاما للمسائل الرئيسية التي انبثقت عن مختلف المناقشات ويبحث السبل الممكنة لتعزيز القدرات على المدى الطويل، بما في ذلك الآليات المستدامة للتمويل لكي تنظر فيها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والهيئات الأخرى، حسب الاقتضاء.
    Teniendo presentes las recomendaciones que surgieron de la reunión del grupo de expertos sobre el tema " Derechos de las personas de edad " , hay varias esferas de política que podrían potenciarse para fomentar esos derechos. UN 67 - وبناءً على التوصيات التي انبثقت عن اجتماع فريق الخبراء بشأن " حقوق كبار السن " ، ثمة مجالات على صعيد السياسات يمكن تحسينها لتعزيز حقوق كبار السن.
    Dado que las cuestiones tratadas en las reuniones están relacionadas entre sí y se plantean en forma periódica, la información relativa al seguimiento de los resultados del proceso de consultas se ha organizado con arreglo a las principales esferas de temas que surgieron de las nueve reuniones. UN 47 - ونظرا لترابط وتكرر العديد من المسائل التي نوقشت في الاجتماعات، فقد نُـظمت المعلومات المتعلقة بمتابعة نتائج العملية الاستشارية وفقا لمجالات المواضيع الرئيسية التي انبثقت عن الاجتماعات التسع.
    Tomando nota del resumen preparado por el Presidente del sexagésimo octavo período de sesiones de los debates y las recomendaciones que surgieron de los cuatro diálogos estructurados de un día de duración, que se celebraron durante el sexagésimo octavo período de sesiones, a fin de estudiar posibles arreglos para un mecanismo de facilitación que promueva tecnologías limpias y ambientalmente racionales, UN وإذ تحيط علما بالموجز الذي أعده رئيس الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة عن المناقشات وعن التوصيات التي انبثقت عن الحوارات المنظمة الأربعة التي عقد كل منها على مدى يوم واحد، خلال دورة الجمعية الثامنة والستين، للنظر في الترتيبات الممكنة لإنشاء آلية تيسير تعزز التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا،
    Tomando nota del resumen preparado por el Presidente de su sexagésimo octavo período de sesiones de los debates y las recomendaciones que surgieron de los cuatro diálogos estructurados de un día de duración, que se celebraron durante su sexagésimo octavo período de sesiones, a fin de estudiar posibles arreglos para un mecanismo de facilitación que promueva tecnologías limpias y ambientalmente racionales, UN وإذ تحيط علما بالموجز الذي أعده رئيس الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة عن المناقشات وعن التوصيات التي انبثقت عن الحوارات المنظمة الأربعة التي عقد كل منها على مدى يوم واحد، خلال دورة الجمعية الثامنة والستين، للنظر في الترتيبات الممكنة لإنشاء آلية تيسير تعزز التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا،
    fue una de las medidas fundamentales que surgieron de la Conferencia de Río y ha sido ratificada por más de 150 Estados. UN ١٥ - لقد كانت اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ)٩(، إحدى الالتزامات الرئيسية التي انبثقت عن مؤتمر ريو وقد جرى التصديق عليها من قبل أكثر من ١٥٠ دولة.
    Entre las perspectivas interesantes y notables que surgieron de las exposiciones del grupo, y que encontraron eco durante los debates interactivos, figuraba la idea de que la cuestión era, al mismo tiempo, " tradicional " y " nueva " . UN ومن بين المنظورات المثيرة للاهتمام واللافتة للنظر التي انبثقت عن بيانات أعضاء الفريق والتي جرى تناولها خلال المناقشات التحاورية، الفكرة القائلة بأن مسألة السلع الأساسية هي مسألة " قديمة " و " جديدة " في آن واحد.
    Reiteramos firmemente nuestra determinación de velar por la realización oportuna y cabal de los objetivos y metas de desarrollo que surgieron de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, que han galvanizado esfuerzos sin precedentes para responder a las necesidades de los más pobres del mundo. UN 13 - نحن نؤكد بقوة من جديد تصميمنا على كفالة أن نحقق في الوقت المناسب وعلى نحو كامل الغايات والأهداف الإنمائية التي انبثقت عن المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية التي استقطبت جهودا غير مسبوقة صوب تلبية احتياجات أشد سكان العالم فقرا.
    Que el Comité tome nota del informe del Presidente sobre sus consultas con el Presidente del Consejo Económico y Social ya supone una cierta aprobación de las recomendaciones y propuestas que surgieron de esas consultas. UN إن إحاطـــــة اللجنة علما بتقرير الرئيس حول مشاوراته مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي تتضمن نوعا من الموافقة على التوصيات والمقترحات التي انبثقت من هذه المشاورات.
    Ahora ha llegado el momento de centrar nuestros esfuerzos individuales y colectivos en la aplicación de los programas de acción que surgieron de estas conferencias. UN وحان الوقت الآن لتركيز جهودنا - الفردية والجماعية - على تنفيذ برامج العمل التي انبثقت من تلك المؤتمرات.
    En el seminario práctico se aprobó un comunicado final en el que se resumían las principales conclusiones y resultados que surgieron de los debates y se presentaron varias recomendaciones específicas. UN ٤٠ - واعتمدت حلقة العمل بلاغا ختاميا أوجزت فيه النتائج والاستنتاجات الرئيسية التي انبثقت من المناقشات، وتقدمت بعدد من التوصيات المحددة.
    El programa de desarrollo, por lo tanto, debe tratar de aplicar y cumplir de forma integrada los compromisos que surgieron de estas Conferencias. UN ولذلك يجب أن تسعى خطة التنمية لتنفيذ الالتزامات التي نشأت عن هذه المؤتمرات وإلى الوفاء بها بطريقة متكاملة.
    En su forma actual, ese problema es una de las cuestiones que surgieron de la crisis de 1964 sobre la aplicación del Artículo 19 de la Carta, y que se refiere a los papeles respectivos del Secretario General y de los Estados Miembros en la determinación del nivel del presupuesto de la Organización. UN هذه المشكلة، في شكلها الحالي، هي إحدى المسائل التي نشأت عن أزمة عام ٤٦٩١ بشأن تطبيق المادة ٩١ من الميثاق، فيما يتعلق بدور كل من اﻷمين العام والدول اﻷعضاء في تحديد حجم ميزانية المنظمة.
    22. Las ideas principales que surgieron de las mesas redondas para mejorar la situación actual en lo referente al intercambio de información fueron: UN ٢٢- أما اﻷفكار الرئيسية التي نشأت عن المناقشات المتعلقة بتخفيف الحالة الراهنة في مجال تقاسم المعلومات فهي:
    En el presente documento se intenta facilitar esa labor destacando los ámbitos importantes de adopción de políticas que surgieron de los debates y resultados de la Reunión de Expertos y ofreciendo información sobre algunas actividades recientes de la secretaría. UN وتحاول هذه الوثيقة تيسير تلك المهمة بإبراز المجالات الهامة لإجراءات السياسات التي تمخضت عنها مناقشات ونتائج اجتماع الخبراء، وبتوفير معلومات عن بعض الأنشطة التي قامت بها الأمانة مؤخراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus