"que surja" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قد تنشأ
        
    • قد ينشأ
        
    • أن ينشأ
        
    • أن تنشأ
        
    • أن يبرز
        
    • التي ستنبثق
        
    • حالة نشوء
        
    • ما أتيحت
        
    • لظهور
        
    • قد نشأت
        
    • ينبثق
        
    • أخرى تنشأ
        
    • أن تنبثق
        
    • أن يتبدى
        
    • إذا نشأ
        
    Sin embargo, se comunicará cualquier necesidad adicional que surja en el contexto del informe de ejecución. UN ومع ذلك، سيتم التبليغ عن أية احتياجات إضافية قد تنشأ في سياق تقرير الأداء.
    Sin embargo, eso no impide que la Corte Internacional de Justicia (CIJ) dictamine sobre cualquier cuestión de derecho que surja. UN لكن ذلك لا يمنع محكمة العدل الدولية من إصدار أحكام بشأن أية مسائل قانونية قد تنشأ.
    Toda controversia que surja entre las Partes por el fallo definitivo de conformidad con el artículo 16 supra respecto de la interpretación o forma de aplicación de dicho fallo podrá ser presentada por cualesquiera de las Partes al Tribunal Arbitral que emitió el fallo definitivo para que éste se pronuncie al respecto. UN أي اختلاف قد ينشأ بين أولئك الملزمين بالقرار النهائي وفقا للمادة 6 آنفا، فيما يتعلق بتفسير هذا القرار أو طريقة تنفيذه، يجوز لأي منهما أن يقدمه إلى هيئة التحكيم القضائية التي أصدرته لتبت فيه.
    Tal situación es más probable que surja en el contexto de las disposiciones sobre derechos humanos de la Constitución que en otros contextos. UN واﻷرجح أن ينشأ هذا الموقف في سياق أحكام حقوق اﻹنسان من الدستور أكثر مما ينشأ في حالات أخرى.
    Las Naciones Unidas deben optar por resolver los conflictos antes de que surja la necesidad de enviar encargados de mantener la paz. UN وينبغي لﻷمـــــم المتحدة أن تختار تسوية الصراعات قبل أن تنشأ الضرورة ﻹرسال بعثات لحفظ السلم.
    Una vez que surja con claridad un amplio apoyo a ese marco, procederemos a ayudar a facilitar un consenso iraquí sobre la composición de un Gobierno provisional y del comité preparatorio de la conferencia nacional. UN وبمجرد أن يبرز التأييد العريض للإطار، فسنشرع في تيسير التوصل إلى توافق آراء عراقي بشأن التشكيل الفعلي للحكومة الانتقالية واللجنة التحضيرية للمؤتمر الوطني.
    Como el Presidente Chissano señaló hace unos 10 días, cuando se inauguró la campaña electoral, el gobierno que surja de las próximas elecciones debe reunir a todos los ciudadanos mozambiqueños y servir auténticamente a la na-ción. Además, reiteró que, si él triunfara en las elecciones, se guiaría por los ideales de reconciliación, diálogo y tole-rancia entre todos los mozambiqueños. UN لقد أعلن الرئيس شيسانو قبل نحو ٠١ أيام، يوم افتتاح الحملة الانتخابية، أن الحكومة التي ستنبثق عن الانتخابات القادمة ينبغي أن توحد صفوف مواطني موزامبيق، وأن تخدم اﻷمة حقا، وكرر أنه إذا ما فاز في الانتخابات فسيسترشد بمبادئ المصالحة والحوار والتسامح بين جميـع الموزامبيقيين.
    Estos equipos por países, que incluyen personal internacional y nacional del cuadro orgánico, ya están listos para trabajar en sus propios países de destino en caso de que surja una emergencia, así como en cualquier otra parte. UN وهذه اﻷفرقة القطرية، والتي تشمل موظفين فنيين دوليين ووطنيين هي اﻵن على استعداد للعمل في البلدان المنتدبة اليها في حالة نشوء أي حالة طارئة، كما أنها مستعدة أيضا للانتقال إلى أماكن أخرى.
    La presente disposición no excluye otros tipos de interacción con el Comité en el caso de que surja esa posibilidad y el Consejo lo considere conveniente. UN ولا يمنع هذا الحكم إجراء تبادل آخر للآراء مع اللجنة إذا ما أتيحت فرص من هذا القبيل واعتبر المجلس أنها مناسبة.
    Toda controversia entre Estados y otros sujetos del derecho internacional que surja de la aplicación de los presentes Principios se resolverá con ayuda de los procedimientos establecidos de arreglo pacífico de controversias. UN كل منازعة بين الدول أو غيرها من الجهات الخاضعة للقانون الدولي قد تنشأ عن تطبيق هذه المبادئ تُسوى باستخدام الإجراءات المرعية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    El Consejo pide a las partes que se ocupen de cualquier cuestión que surja en relación con la aplicación de la decisión de delimitación adoptada por la Comisión de Fronteras en el contexto de lo dispuesto en el Acuerdo de Argel. UN ويدعو المجلس الطرفين إلى القيام، في إطار أحكام اتفاق الجزائر، بمتابعة أي مسألة قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ قرار لجنة الحدود.
    El Consejo pide a las partes que se ocupen de cualquier cuestión que surja en relación con la aplicación de la decisión de delimitación adoptada por la Comisión de Fronteras en el contexto de lo dispuesto en el Acuerdo de Argel. UN ويدعو المجلس الطرفين إلى القيام في إطار أحكام اتفاق الجزائر، بمتابعة أي مسألة قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ قرار لجنة الحدود.
    Toda controversia que surja entre las Partes por el fallo definitivo de conformidad con el artículo 16 supra respecto de la interpretación o forma de aplicación de dicho fallo podrá ser presentada por cualesquiera de las Partes al Tribunal Arbitral que emitió el fallo definitivo para que éste se pronuncie al respecto. UN أي اختلاف قد ينشأ بين أولئك الملزمين بالقرار النهائي وفقا للمادة 16 أعلاه، فيما يتعلق بتفسير هذا القرار أو طريقة تنفيذه، يجوز لأي منهما أن يقدمه إلى هيئة التحكيم القضائية التي أصدرته لتبت فيه.
    Toda controversia que surja entre las Partes por el fallo definitivo de conformidad con el artículo 16 supra respecto de la interpretación o forma de aplicación de dicho fallo podrá ser presentada por cualesquiera de las Partes al Tribunal Arbitral que emitió el fallo definitivo para que éste se pronuncie al respecto. UN أي اختلاف قد ينشأ بين أولئك الملزمين بالقرار النهائي وفقا للمادة 16 أعلاه، فيما يتعلق بتفسير هذا القرار أو طريقة تنفيذه، يجوز لأي منهما أن يقدمه إلى هيئة التحكيم القضائية التي أصدرته لتبت فيه.
    No parece probable que surja una situación conflictiva entre los intereses militares y los humanitarios y se ejerza presión sobre los jefes militares para que den a conocer la información que conserve su sensibilidad militar. UN وقد يبدو من غير المحتمل أن ينشأ وضع يكتنفه تناقض بين المصالح العسكرية والمصالح الإنسانية مع ممارسة الضغط على القادة للإفراج عن معلومات تحتفظ بحساسيتها العسكرية.
    65. En relación con este tema del programa se examinará cualquier otro asunto que surja durante el período de sesiones. UN 65- ستُتناول في إطار هذا البند من جدول الأعمال أي مسائل أخرى يمكن أن تنشأ أثناء الدورة.
    No obstante, durante el transcurso de dichas negociaciones, esperamos que surja un entendimiento común en cuanto a que la verificación creíble es factible y redunda en el interés de la seguridad internacional. UN ولكن، وخلال تلك المفاوضات، يحدونا الأمل في أن يبرز إدراك مشترك بأن التحقق الموثوق به أمر مجد ويخدم قضية الأمن الدولي على حد السواء.
    La reintegración de los soldados desmovilizados en la vida civil, el reasentamiento de los refugiados y personas desplazadas y la rehabilitación de infraestructuras socio-económicas como caminos, puentes, centros de salud, redes comerciales, escuelas e instalaciones para abastecimiento de agua son difíciles empresas que exigirán la atención especial del gobierno que surja de las próximas elecciones. UN إن إعادة اندماج الجنود المسرحين في الحياة المدنية، وإعادة توطين اللاجئين والمشردين، وترميم البنى اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية مثل الطرق والجسور والمراكز الصحية وشبكات الاتصال التجارية والمدارس وإمدادات المياه كلها تحديات حقيقية تتطلب اهتماما خاصا من الحكومة التي ستنبثق عن الانتخابات القادمة.
    Un prestamista eficaz de este tipo podría evitar posibles desequilibrios comprometiéndose a suministrar financiación en caso de que surja una crisis de liquidez. UN ومرفق فعال من ذلك القبيل يمكنه تجنب اختلال التوازن بالالتزام بتوفير التمويل في حالة نشوء أزمة سيولة.
    La presente disposición no excluye otros tipos de interacción con el Comité en el caso de que surja esa posibilidad y el Consejo lo considere conveniente. UN ولا يمنع هذا الحكم إجراء تفاعل آخر مع اللجنة إذا ما أتيحت مثل هذه الفرص واعتبر المجلس أنها مناسبة.
    El próximo milenio debería ser el tiempo en que surja un mundo que, viviendo en la tranquila unidad del hogar universal, exprese la más amplia diversidad. ¿Seremos capaces de hacer del mundo una morada digna para el hombre? UN وينبغي أن تكون اﻷلفية القادمة موعدا لظهور عالم يتــــم فيــه التعبير عن التنوع بأوسع معانيه وتعيش الشعوب في تآلف سلمي لا يشعر أحد فيه بالغربة.
    Esto implica una conexión de un tipo muy concreto, una consecuencia que surja o pueda surgir de la naturaleza misma de la actividad o situación de que se trate, en respuesta a una ley natural. UN ويعني هذا وجود رابطة من نوع خاص جدا - أي أن تكون النتائج قد نشأت أو يمكن أن تنشأ من ذات طبيعة النشاط أو الموقف موضع البحث وفقا لقانون طبيعي.
    Todo proyecto de resolución que surja de los debates celebrados en las dos reuniones plenarias se remitirá al Comité de redacción para que este proceda según corresponda. UN وسيحال أي مشروع قرار قد ينبثق عن هذه المناقشات في هذه الجلسات العامة إلى لجنة الصياغة لاتخاذ إجراء بشأنه.
    59. En relación con este tema se examinará cualquier otro asunto que surja en los presentes períodos de sesiones de los órganos subsidiarios. UN 59- ستعالج في إطار هذا البند أية مسائل أخرى تنشأ عن الدورتين الحاليتين للهيئتين الفرعيتين.
    He expuesto las dimensiones del proceso de desarrollo y enumerado sus protagonistas con la esperanza de que surja una nueva visión y cultura del desarrollo. UN وبيﱠنت أبعاد العملية اﻹنمائية وكذلك العناصر الفاعلة المشاركة فيها، على أمل أن تنبثق من ذلك رؤية وثقافة جديدتان للتنمية.
    Dado el tiempo que requiere que donantes y receptores reorienten sus programas de asistencia para el desarrollo conforme a las prioridades revisadas tal vez pasen varios años antes de que surja una tendencia clara en la esfera. UN فقد تنقضي سنوات قبل أن يتبدى أي اتجاه واضح في هذا المجال نظرا للزمن الذي يستغرقه المانحون والمستفيدون في إعادة توجيه برامج المساعدة الانمائية لتتماشى مع اﻷولويات المنقحة.
    En consecuencia, en el caso de que surja una controversia respecto de la interpretación o aplicación del acuerdo, corresponde a las partes remitirla a uno de los tribunales que tenga jurisdicción en virtud del acuerdo mismo. UN ولذلك فإنه يعود لﻷطراف، إذا نشأ أي خلاف حول تفسير أو تطبيق الاتفاق، أن تحيل هذا الخلاف إلى إحدى المحاكم التي لها اختصاص بموجب أحكام الاتفاق نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus