"que sus recomendaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن توصياتها
        
    • أن توصياته
        
    • أن تكون توصياتها
        
    • لتقديم توصيات
        
    • بأن توصياتها
        
    • توصيات اللجنة
        
    • جعل توصياتها
        
    • أن التوصيات
        
    • بأن توصياته
        
    • توصياتهم
        
    • بأن التوصيات
        
    • إتاحة توصياتها
        
    Asegura al Comité que sus recomendaciones serán difundidas y examinadas detenidamente en Dinamarca, y que su aplicación será objeto de gran atención. UN وقالت إنها تؤكد للجنة أن توصياتها سيتم نشرها ومناقشتها على نحو دقيق في الدانمرك وسيتم النظر بإمعان في تنفيذها.
    El Comité observó que sus recomendaciones habían ayudado al ACNUR a mejorar su eficacia. UN ١٠٦ - وأشارت اللجنة إلى أن توصياتها ساعدت المفوضية على تحسين فعاليتها.
    La Comisión observa que sus recomendaciones son complementarias de las que figuran en el Programa de Acción. UN وتلاحظ اللجنة أن توصياتها مكملة للتوصيات الواردة في برنامج العمل.
    El Grupo de Trabajo señaló que sus recomendaciones se transmitirían a los órganos normativos apropiados. UN ولاحظ الفريق العامل أن توصياته سوف تقدم إلى هيئات صنع القرار المختصة.
    Consideramos que sus recomendaciones resultan adecuadas en tanto que establecen el marco de referencia apropiado para fortalecer esa cooperación. UN ونرى أن توصياته مناسبة من حيث أنها تضع إطارا مرجعيا مناسبا لتعزيز هذا التعاون.
    Algunos indicaron que los órganos creados en virtud de tratados deberían velar por que sus recomendaciones fueran tan concretas y sustantivas como fuera posible y se refirieran a las cuestiones más acuciantes. UN وأوضحت عدة دول أن الهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تكفل أن تكون توصياتها محددة وموضوعية بقدر الإمكان وأنها تتصل بأكثر المسائل إلحاحا.
    El Subcomité recuerda que sus recomendaciones son de carácter confidencial hasta que el Estado parte en cuestión accede a la publicación del informe sobre la visita. UN وتشير اللجنة الفرعية إلى أن توصياتها تظل طي السرية ريثما توافق الدولة الطرف المعنية على نشر تقرير الزيارة.
    El Subcomité recuerda que sus recomendaciones son de carácter confidencial hasta que el Estado parte en cuestión accede a la publicación del informe sobre la visita. UN وتشير اللجنة الفرعية إلى أن توصياتها تظل طي السرية ريثما توافق الدولة الطرف المعنية على نشر تقرير الزيارة.
    El SPT recuerda que sus recomendaciones son de carácter confidencial hasta que el Estado parte en cuestión accede a la publicación del informe sobre la visita. UN وتشير اللجنة الفرعية إلى أن توصياتها تظل طي السرية ريثما توافق الدولة الطرف المعنية على نشر تقرير الزيارة.
    La importancia de los vínculos entre los mecanismos era que sus recomendaciones estaban interrelacionadas y podían, por consiguiente, reforzarse en los diferentes mecanismos. UN وتكمن أهمية الروابط بين الآليات في أن توصياتها مترابطة ومن ثم يمكن تعزيزها في الآليات المختلفة.
    En su calidad de órgano subsidiario de la Asamblea General, el Comité Especial recuerda que sus recomendaciones y conclusiones reflejan primordialmente su competencia singular en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ومن ثم، تشير اللجنة الخاصة، باعتبارها من الهيئات الفرعية التابعة للجمعية العامة، إلى أن توصياتها واستنتاجاتها تعكس أولا وقبل كل شيء خبرتها الفريدة في مجال حفظ السلام.
    En su calidad de órgano subsidiario de la Asamblea General, el Comité Especial recuerda que sus recomendaciones y conclusiones reflejan primordialmente su competencia singular en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ومن ثم، تشير اللجنة الخاصة، باعتبارها من الهيئات الفرعية التابعة للجمعية العامة، إلى أن توصياتها واستنتاجاتها تعكس أولا وقبل كل شيء خبرتها الفريدة في مجال حفظ السلام.
    La Oficina se complace en señalar que sus recomendaciones se han consignado en el nuevo llamado a propuestas o se tendrán en cuenta al preparar el nuevo contrato para los servicios de comedores de las Naciones Unidas. UN وأعرب المكتب عن اغتباطه ﻷنه لاحظ أن توصياته قد انعكست في الطلب الجديد لتقديم العروض أو أنها ستؤخذ في الاعتبار عند وضع العقد الجديد لعملية خدمات المطاعم في مقر اﻷمم المتحدة.
    La OSSI considera que sus recomendaciones están cerradas o se han incluido en las recomendaciones formuladas en esos dos exámenes. UN ويعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن توصياته مدرجة أو مصنفة ضمن توصيات هذين الاستعراضين.
    La Junta se complace en observar que sus recomendaciones al respecto se han puesto en práctica. UN وســرّ المجلس أن توصياته نُفذت في هذا المجال.
    Los miembros encomiaron el informe y consideraron que sus recomendaciones encaminadas a fortalecer el régimen de sanciones vigente eran dignas de estudio. UN وأثنى الأعضاء على التقرير ووجدوا أن توصياته الرامية إلى تعزيز نظام الجزاءات الحالي جديرة بالدراسة.
    Se observó que, en muchos respectos, la gestión de proyectos en la UNCTAD mostraba muchas de las mismas características que las del Departamento y estimó que sus recomendaciones resultaban igualmente aplicables. UN ووجد المجلس أن ادارة المشاريع في اﻷونكتاد تكشف في كثير من النواحي عن السمات نفسها الموجودة في ادارة الدعم الانمائي والخدمات الادارية، ويعتقد أن توصياته تنطبق بالمثل في الحالتين.
    Espera que sus recomendaciones, al complementar los procesos emprendidos por las Naciones Unidas y otras organizaciones, no sólo fortalecerán la aplicación de la Declaración sino que contribuirán a mejorar la acción de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos y la aplicación de las normas de derechos humanos sobre el terreno. UN وتتوخى الممثلة الخاصة أن تكون توصياتها مكملة للعمليات التي تضطلع بها حالياً الأمم المتحدة وجهات أخرى، وهي لا تنشد بذلك تعزيز تنفيذ الإعلان فحسب وإنما تأمل أيضاً في دعم تحسين عمل الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان وتحسين تطبيق معايير حقوق الإنسان في الميدان.
    " (c) El The Committéee hará todo lo posible shall make every effort to por que sus recomendaciones se adopten por consenso. UN " (ج) تبذل اللجنة قصارى جهدها لتقديم توصيات بتوافق الآراء.
    A este respecto, se ha informado a la Comisión de que sus recomendaciones con respecto a las condiciones de servicio de los magistrados ad lítem no afectarán en modo alguno las estimaciones. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن توصياتها المتعلقة بشروط خدمة القضاة المخصصين لن يكون لها أثر على هذه التقديرات.
    Debe también adoptar las medidas necesarias para apoyar la función de la INDDHH como mecanismo nacional de prevención de la tortura, garantizando que sus recomendaciones se apliquen plenamente. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التدابير اللازمة لدعم عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم بوصفها الآلية الوطنية لمنع التعذيب، بما يضمن تنفيذ توصيات اللجنة تنفيذاً تاماً.
    Los órganos creados en virtud de tratados centran cada vez más la atención en situaciones que requieren medidas urgentes y están ideando nuevos procedimientos para que sus recomendaciones sean más eficaces. UN كذلك فإن الهيئات التي تقوم على المعاهدات تركّز بدرجة متزايدة على اﻷوضاع التي تستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وتبتكر إجراءات جديدة من أجل جعل توصياتها أكثر فعالية.
    Por lo tanto, la Junta concluyó que sus recomendaciones sobre estos asuntos aún no se habían aplicado. UN ولذلك، رأى المجلس أن التوصيات التي قُدمت فيما يتعلق بتلك المسائل لم تنفذ بعد.
    25. Al final de la visita del Grupo de Trabajo a Letonia, el Gobierno le informó de que sus recomendaciones se estaban examinando detenidamente a fin de introducir enmiendas legislativas y mejorar las prácticas administrativas. UN 25- في ختام زيارة الفريق العامل للاتفيا، أعلمت الحكومة الفريق العامل بأن توصياته تبحث بعناية قصد تعديل القواعد التشريعية وتحسين الممارسات الإدارية.
    Los titulares de los mandatos se apoyan cada vez más en las instituciones nacionales para lograr que sus recomendaciones se apliquen a nivel nacional. UN ويستعين المكلفون بولايات بشكل متزايد بالمؤسسات الوطنية لمساعدتهم في ضمان متابعة تنفيذ توصياتهم على الصعيد الوطني.
    223. Se informó a la Junta de que sus recomendaciones se tendrían plenamente en cuenta en el estudio de los costos de las publicaciones y el examen de la política de fijación de precios que efectuarían la Junta de Publicaciones y su Comité de Trabajo. UN ٢٢٣ - وابلغ المجلس بأن التوصيات سوف تؤخذ في الاعتبار بالكامل لدى دراسة تكاليف المنشورات واستعراض سياسة التسعير من جانب مجلس المنشورات ولجنته العاملة.
    La secretaría deberá velar por que sus recomendaciones se faciliten a los miembros del comité preparatorio como mínimo una semana antes del comienzo de cada período de sesiones. UN وينبغي لﻷمانة أن تكفل إتاحة توصياتها ﻷعضاء اللجنة التحضيرية قبل أسبوع على اﻷقل من بدء كل دورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus