"que tal vez no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي قد لا
        
    • أنه قد لا
        
    • الذين قد لا
        
    • أنها قد لا
        
    • والتي قد لا
        
    • وقد ﻻ
        
    • الذي قد لا
        
    • التي ربما لا
        
    • ربما ﻻ
        
    • بأنها قد لا
        
    • التي ربما لم
        
    • ﻷنه قد ﻻ
        
    • فقد لا
        
    • احتمال ألا
        
    • أنهما لن
        
    Pero también reconocemos que la resolución incluye algunos elementos que tal vez no sean perfectos. UN ولكننا ندرك أيضا أن القرار يضم بعض العناصر التي قد لا تتسم بالكمال.
    Estas políticas pueden basarse en medidas voluntarias para las que tal vez no existan normas comerciales internacionales debidamente establecidas. UN وهذه السياسات تتجه إلى الاعتماد على التدابير الاختيارية التي قد لا تكون قواعد التجارة الدولية قد رسخت بشأنها.
    La delegación del Pakistán podría concluir que tal vez no podrá pagar a los funcionarios que no cumplen sus tareas. UN وقال إن وفده سوف يستنتج أنه قد لا يمكن تسديد مرتبات الموظفين الذين لا يستطيعون أداء عملهم.
    La Comisión Consultiva estima además que tal vez no sea necesario suministrar alojamiento a 5.000 personas más en la zona de la misión, y que hay posibilidades de lograr sustanciales economías en este rubro. UN وتعتقـد اللجنة كذلك أنه قد لا تون هناك حاجة إلى توفير أماكن ﻹقامة ٥ ٠٠٠ فردا إضافيا في منطقة البعثة وأن هناك امكانية لتحقيق وفورات كبيرة تحت هذا البند.
    Estos aspectos son particularmente pertinentes para los jóvenes que tal vez no estén en la fuerza de trabajo, pero que pueden padecer otras formas de privación. UN وترتبط هذه الجوانب على نحو خاص بالشباب الذين قد لا يكونون ضمن القوى العاملة، لكنهم قد يعانون من أشكال أخرى من الحرمان.
    Se sugirió que se siguiera estudiando el párrafo 3 del artículo 21, que tal vez no abarcara las enmiendas de procedimiento que no afectaran a todos los Estados partes. UN واقترح إيلاء مزيد من النظر للفقرة ٣ من المادة ١٢ التي قد لا تشمل تعديلات إجرائية لا تؤثر على جميع الدول اﻷطراف.
    Esas plataformas presentan las mejores condiciones para atender necesidades nacionales y regionales específicas que tal vez no estén debidamente previstas en los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente a nivel mundial. UN ومثل هذه الأطر تعد في وضع أفضل لتلبية الاحتياجات الوطنية والإقليمية الخاصة التي قد لا تنص عليها الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بالقدر الكافي على المستوى العالمي.
    A veces es difícil demostrar el valor añadido de la prevención, particularmente en la acción preventiva temprana, que tal vez no tenga resultados inmediatos y visibles. UN فمن الصعب في بعض الأحيان شرح القيمة المضافة للتدابير الوقائية، وخاصة التدابير الوقائية المبكرة التي قد لا تفضي إلى نتائج فورية وواضحة.
    No todos los conflictos son iguales ni sus causas son las mismas, por lo que es menester evitar generalizaciones apresuradas que tal vez no respondan a los objetivos de las Naciones Unidas. UN فليست جميع النزاعات ذات طبيعة واحدة وليست جذورها واحدة، ولذلك لا بد من تلافي التعميمات المتسرعة التي قد لا تخدم أهداف اﻷمم المتحدة.
    Indicaron que el resultado de las enmiendas podría ser que se llevasen ante la Corte diversas causas que tal vez no tuviesen suficiente importancia para que la Corte se ocupase de ellas. UN وأشارت الى أن التعديلات يمكن أن تأتي أمام المحكمة بعدد من المسائل التي قد لا يكون لها من اﻷهمية ما يكفي لتبرير نظرها فيها.
    Por otra parte, también se señaló que tal vez no sería aconsejable descartar sumariamente una propuesta que careciera de apoyo sustancial al principio, ya que, una vez que fuera más concreta, la propuesta podría suscitar un mayor apoyo. UN كما أشير، من جهة أخرى، إلى أنه قد لا يكون من المستصوب المسارعة إلى رفض اقتراح يفتقر إلى تأييد كبير في المرحلة اﻷولية، نظرا إلى أنه قد يحظى بتأييد أوسع بعد زيادة تحديده.
    Hay que reconocer que tal vez no pueda aplicarse plenamente porque muchos beneficiarios no están en condiciones de participar en el costo de los programas que les aprovechan. UN ومن المسلم به أنه قد لا يمكن تطبيقه تطبيقاً تاماً لأن كثيراً من المستفيدين غير قادرين على الإسهام في كلفة البرامج التي يستفيدون منها.
    En relación con los recursos financieros, técnicos y humanos, el Comité es consciente de que tal vez no se pueda disponer inmediatamente de ellos. UN وفيما يتعلق بالموارد المالية والتقنية والبشرية، تدرك اللجنة أنه قد لا تتسنى إتاحتها على الفور.
    En relación con los recursos financieros, técnicos y humanos, el Comité es consciente de que tal vez no se pueda disponer inmediatamente de ellos. UN وفيما يتعلق بالموارد المالية والتقنية والبشرية، تدرك اللجنة أنه قد لا تتسنى إتاحتها على الفور.
    También se refiere a las personas que tal vez no necesariamente correspondan directamente a ninguno de esos grupos, pero a quienes el ACNUR puede prestar sus servicios por motivos humanitarios u otras razones especiales. UN ويدخل ضمن هذه الفئة أيضاً الأشخاص الذين قد لا يندرجون بالضرورة وبشكل مباشر ضمن أي من هذه الجماعات ولكن تقدم لهم المفوضية خدماتها لأسباب إنسانية أو لأسباب خاصة أخرى.
    Sin embargo, se redoblarán los esfuerzos para educar al público, en particular a los habitantes de las zonas rurales que tal vez no tengan acceso a los sitios de la web. UN ومع ذلك ستبذل جهود أكبر لتثقيف الجمهور عامة، وخاصة أهل الريف الذين قد لا يستطيعون الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    Se adujo en contra del uso de esas expresiones que tal vez no fueran suficientemente precisas como para transmitir un concepto jurídico que tuviera suficiente peso. UN وعورض استخدام هذه المفاهيم بحجة أنها قد لا تكون من الدقة بما يكفي لنقل أي دلالة قانونية ذات شأن.
    La base de datos incluirá información similar producida por los EAP y los especialistas de los SAT que tal vez no haya llegado a un público amplio. UN وستتضمن قاعدة البيانات المعلومات المماثلة الصادرة عن إخصائيي اﻷفرقة الاستشارية القطرية والخدمات الاستشارية التقنية والتي قد لا تكون متاحة للجمهور العريض.
    Es fundamental realizar nuevas tareas para asegurar la convergencia, que tal vez no se pueda alcanzar con los marcos internacionales existentes. UN ومن الأساسي إنجاز مزيد من العمل لتدعيم التقارب، وقد لا تكون الأطر الدولية القائمة قادرة على تحقيق ذلك.
    A la larga, ello afectará la ejecución de los programas, algo que tal vez no se haya hecho evidente todavía en el período del que se informa. UN وفي نهاية المطاف، وسيؤثر ذلك على الأداء البرنامجي، وهو الأمر الذي قد لا يكون واضحاً حتى الآن في الفترة قيد الاستعراض.
    Esto ocurre especialmente en los órganos nuevos, que tal vez no estén tan familiarizados con el sistema. UN وينطبق هذا القول بخاصة على الهيئات الجديدة التي ربما لا تكون متمكنة تماما من هذا النظام.
    Me molesta cuando puede que tengas un marido que tal vez no tenga tanta educación como tú, pero aun así no debes derrotarlo. TED فإنه يؤلم عندما قد يكون لديكِ زوج أنه ربما لا يملك قدرا من التعليم مثلك، ولكن لا يمكنك الاعتماد عليه.
    Varias delegaciones expresaron su preocupación por la lentitud de los avances en relación con algunos Objetivos y metas, que tal vez no se podrían alcanzar. UN وقد أعرب عدد من الوفود عن القلق من أن التقدم في بعض الأهداف والغايات بطيء جدا بحيث يوحي بأنها قد لا تتحقق.
    La OSSI observa que ello no constituye un enfoque estratégico completo; un enfoque perfeccionado entrañaría más análisis actuales de problemas externos críticos y urgentes que tal vez no se hayan delimitado en el momento de establecer los temas del programa de la Asamblea General. UN ويلاحظ المكتب أن هذا لا يعتبر نهجا استراتيجيا شاملا لأن أي نهج معزز لا بد أن يشتمل على تحليلات أكثر اتصالا بالحاضر للتحديات الخارجية الحاسمة والملحة التي ربما لم تكن معروفة وقت وضع بنود جداول أعمال الجمعية العامة.
    El hecho de que tal vez no se pueda obtener nunca la financiación necesaria ha inducido a la Comisión a proponer otros medios de indemnización. UN وﻷنه قد لا يتسنى أبداً تأمين التمويل الضروري، فقد قامت اللجنة باعتماد وسائل بديلة للتعويض.
    Sé que tú tienes niños, así que tal vez no entiendas. Open Subtitles أعرف أن لديكِ صبيأن, لذا فقد لا تتفهّمينَ الوضع.
    La desventaja de esas medidas normativas es que tal vez no estén lo suficientemente enfocadas a estabilizar las corrientes financieras y que pueden tener efectos secundarios imprevistos. UN أما الجانب السلبي للتدابير السياساتية هذه، فهو احتمال ألا تكون مركَّزة بما فيه الكفاية على هدف تحقيق الاستقرار في التدفقات المالية، واحتمال أن تسفر عن آثار جانبية غير مرغوب فيها.
    De ello se desprende que los autores, que residían en Australia ilegalmente y eran plenamente conscientes del riesgo de que tal vez no pudieran quedarse en ese país y criar allí a su hijo, no podían tener expectativas razonables de permanecer en Australia, por lo que su deportación no es arbitraria ni contraria al artículo 17. UN ويترتب على ذلك أن مقدمي البلاغ، بإقامتهما غير القانونية في أستراليا وإدراكهما الكامل لخطر أنهما لن يستطيعا البقاء وتكوين أسرة في أستراليا، لا يمكن لهما أن يتوقعا بشكل معقول بقاءهما في أستراليا، وأن إبعادهما ليس تعسفيا مناقضا للمادة 17.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus