"que tales medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هذه التدابير
        
    • ألا تؤدي هذه التدابير
        
    • أن تلك التدابير
        
    • بأن هذه التدابير
        
    • بأن هذه الخطوات
        
    • وهي التدابير التي
        
    • أﻻ تؤدي تلك التدابير
        
    • أن مثل هذه التدابير
        
    • أن هذه الإجراءات
        
    • أن مثل هذه الإجراءات
        
    • فعالية مثل هذه التدابير
        
    • تكون هذه التدابير
        
    • التدابير التي أعلنت
        
    Estamos convencidos de que tales medidas seguirán beneficiando a África a largo plazo. UN ونحن نثق في أن هذه التدابير ستفيد افريقيا على المدى الطويل.
    Opinamos que tales medidas violan los principios generales del derecho internacional y la soberanía de los Estados independientes. UN ونرى أن هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي ولسيادة الدول المستقلة.
    La consecuencia es que tales medidas conservadoras se levantarían únicamente si se proporcionara mejor información. UN وهذا يعني أن هذه التدابير المحافظة سوف لا تلغى إلا إذا توفرت معلومات أكثر دقة.
    Las instituciones financieras internacionales que promueven medidas de ajuste estructural deberían asegurar que tales medidas no comprometen el disfrute del derecho a la vivienda adecuada. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية التي تشجع تدابير التكيف الهيكلي ضمان ألا تؤدي هذه التدابير إلى الانتقاص من التمتع بالحق في السكن الملائم.
    Huelga decir que tales medidas deben ser jurídicamente vinculantes, incluir inspecciones por denuncia y que no deben obstaculizar excesivamente las actividades de la industria civil y la investigación científica. UN غني عن البيان أن تلك التدابير يجب أن تكون ملزمة قانونا، وأن تنص على عمليات التفتيش بالتحدي، وألا تعرقل دون داع أنشطة الصناعة المدنية أو البحث العلمي.
    Basándose en su propia experiencia, consideraba que tales medidas eran discriminatorias e injustas. UN ثم أعربت عن شعورها، من واقع تجربتها الخاصة، بأن هذه التدابير تمييزية ومجحفة.
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas recientemente para atenuar las restricciones impuestas a la circulación y al acceso en la Ribera Occidental, destacando al mismo tiempo la necesidad de adoptar nuevas medidas en este sentido y reconociendo que tales medidas mejorarían las condiciones de vida y la situación sobre el terreno y podrían promover el desarrollo económico palestino, UN وإذ ترحب بالخطوات المتخذة مؤخرا لتخفيف القيود المفروضة على التنقل والعبور في الضفة الغربية، مع تأكيد الحاجة إلى اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الصدد، وإذ تسلم بأن هذه الخطوات ستحسن الظروف المعيشية والحالة على أرض الواقع ويمكن أن تشجع التنمية الاقتصادية الفلسطينية،
    En una vista pública celebrada el 13 de septiembre de 1993 el Presidente de la Corte leyó la providencia sobre la instancia relativa a la recomendación de medidas provisionales (ibíd., pág. 325), por la que la Corte confirmó las medidas provisionales dictadas en su providencia de 8 de abril de 1993, y dispuso que tales medidas debían aplicarse inmediata y efectivamente. UN ٨٨ - وفي جلسة علنية عقدت في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، تلا رئيس المحكمة اﻷمر المتعلق بطلبات تقرير تدابير تحفظية )تقارير عام ١٩٩٣، الصفحة ٥٣٢ )النص الانكليزي(( والذي بموجبه أعادت المحكمة تأكيد التدابير التحفظية المشار بها في أمرها المؤرخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وهي التدابير التي أعلنت المحكمة أنه ينبغي تنفيذها تنفيذا فوريا وفعالا.
    Consideramos que tales medidas violan los principios generales del derecho internacional y la soberanía de Estados independientes. UN ونرى أن هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي وتنتهك سيادة دول مستقلة.
    Aunque los hechos son alentadores, el orador considera que tales medidas se han adoptado por su valor táctico y no como resultado de un cambio de opinión de las autoridades. UN ورغما عن أن هذا يبعث على التشجيع، فإنه يرى أن هذه التدابير قد اتخذت لقيمتها التكتيكية، وليس نتيجة ﻷي تغيير في النوايا من جانب السلطات.
    La realidad demuestra que tales medidas no funcionan. UN وتبين اﻷدلة أن هذه التدابير عديمة الجدوى.
    Opinaron que tales medidas amenazan la soberanía de los Estados y afectan adversamente el desarrollo económico y social de éstos. UN وهم يرون أن هذه التدابير تهدد سيادة الدول وتؤثر بصورة ضارة على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    La OACNUR siguió insistiendo en que tales medidas no dan solución al problema de los refugiados como tal y en que hacen cada vez más difícil que las personas necesitadas de protección internacional puedan acceder a los procedimientos de asilo. UN وواصلت المفوضية التأكيد على أن هذه التدابير لا تقدم حلولا لمشكلة اللاجئين في حد ذاتها، نظرا ﻷنها تؤدي الى تزايد المصاعب التي يواجهها اﻷشخاص المحتاجون الى الحماية الدولية للاستفادة من إجراءات اللجوء.
    La OACNUR siguió insistiendo en que tales medidas no dan solución al problema de los refugiados como tal y en que hacen cada vez más difícil que las personas necesitadas de protección internacional puedan acceder a los procedimientos de asilo. UN وواصلت المفوضية التأكيد على أن هذه التدابير لا تقدم حلولا لمشكلة اللاجئين في حد ذاتها، نظرا ﻷنها تؤدي الى تزايد المصاعب التي يواجهها اﻷشخاص المحتاجون الى الحماية الدولية للاستفادة من إجراءات اللجوء.
    Las instituciones financieras internacionales que promueven medidas de ajuste estructural deberían asegurar que tales medidas no comprometen el disfrute del derecho a la vivienda adecuada. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية التي تشجع تدابير التكيف الهيكلي ضمان ألا تؤدي هذه التدابير إلى الانتقاص من التمتع بالحق في السكن الملائم.
    Las instituciones financieras internacionales que promueven medidas de ajuste estructural deberían asegurar que tales medidas no comprometen el disfrute del derecho a la vivienda adecuada. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية التي تشجع تدابير التكيف الهيكلي ضمان ألا تؤدي هذه التدابير إلى الانتقاص من التمتع بالحق في السكن الملائم.
    Los participantes en la Cumbre consideraron que tales medidas violan las normas aceptadas del derecho internacional y constituyen una grave amenaza para la soberanía de las naciones. UN وقد رأى المشاركون في مؤتمر القمة أن تلك التدابير تنتهك المعايير المقبولة للقانون الدولي، وتشكل تهديدا خطيرا لسيادة اﻷمم.
    No obstante, cabe reconocer que tales medidas no han sido del todo eficaces. UN ولكن يجب التسليم بأن هذه التدابير لم تكن فعالة تماما.
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas recientemente para atenuar las restricciones impuestas a la circulación y al acceso en la Ribera Occidental, destacando al mismo tiempo la necesidad de adoptar nuevas medidas en este sentido y reconociendo que tales medidas mejorarían las condiciones de vida y la situación sobre el terreno y podrían promover nuevos progresos en el desarrollo económico palestino, UN وإذ ترحب بالخطوات المتخذة مؤخرا لتخفيف القيود المفروضة على التنقل والعبور في الضفة الغربية، مع تأكيد ضرورة اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الصدد، وإذ تسلم بأن هذه الخطوات ستحسن الظروف المعيشية والحالة على أرض الواقع ويمكن أن تشجع المزيد من التنمية الاقتصادية الفلسطينية،
    En una vista pública celebrada el 13 de septiembre de 1993, el Presidente de la Corte leyó la providencia sobre la instancia relativa a la recomendación de medidas provisionales (ibíd., pág. 325), por la que la Corte confirmó las medidas provisionales dictadas en su providencia de 8 de abril de 1993, y estableció que tales medidas debían aplicarse inmediata y efectivamente. UN ١١٣ - وفي جلسة علنية عقدت في ١٣ أيلول/سبتمبر، تلا رئيس المحكمة اﻷمر المتعلق بطلبات اﻹشارة التدابير المؤقتة )تقارير عام ١٩٩٣، الصفحة ٥٣٢ )النص الانكليزي(( والذي بموجبه أعادت المحكمة تأكيد التدابير المؤقتة المشار بها في أمرها المؤرخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وهي التدابير التي قالت المحكمة بأن تنفذ تنفيذا فوريا وفعالا.
    La experiencia en otros países occidentales ha demostrado que tales medidas son apoyadas principalmente por grupos de hombres y se utilizan como táctica para reducir la manutención de los hijos que deben pagar los padres. UN وقد أظهرت التجربة في بلدان غربية أخرى أن مثل هذه التدابير تدعمها بصفة رئيسية مجموعات من الرجال وأنها تُستخدم كحيلة لتخفيض قيمة الدعم الذي يدفعه الآباء للأطفال.
    Consideramos que tales medidas ponen en peligro el régimen general de no proliferación. UN ونعتبر أن هذه الإجراءات تعرض النظام العالمي لمنع الانتشار للخطر.
    Afirmaron que tales medidas ilegales incluidas, en particular, la construcción y expansión de los asentamientos y el Muro, están en total contradicción con el proceso de paz y deben cesar completamente a fin de reanudar cualesquiera negociaciones de paz. UN وأكدوا أن مثل هذه الإجراءات غير المشروعة، بما فيها بشكل خاص بناء المستوطنات وتوسيعها وإقامة الجدار تتناقض بشكل كامل مع عملية السلام ويجب أن تتوقف كلياً إذا ما أريد استئناف أي مفاوضات للسلام.
    Para que tales medidas anticíclicas surtan efecto, se deben utilizar instrumentos de política fiscal y monetaria y se debe hacer de forma bien coordinada a nivel internacional. UN وينبغي استخدام الأدوات الضريبية والسياسات النقدية لكفالة فعالية مثل هذه التدابير المتعلقة بالتقلبات الدورية، ويتعين تنفيذ هذه السياسات بطريقة جيدة التنسيق على الصعيد الدولي.
    Más importante aún era que la Asamblea reconocía que debían hallarse soluciones inmediatas para tales problemas, si es que los Estados Miembros deseaban que tales medidas fueran efectivas en las situaciones en las que se aplicaran como alternativa al empleo de la fuerza. UN واﻷمر اﻷكثر أهمية أن الجمعية سلﱠمت بأنه ينبغي إيجاد حلول فورية لهذه المشاكل، شريطة أن ترغب الدول اﻷعضاء في أن تكون هذه التدابير فعالة، في الحالات التي تطبق فيها كبديل لاستخدام القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus