"que tenga en cuenta los intereses" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يراعي مصالح
        
    • يراعي المصالح
        
    • يأخذ في الاعتبار مصالح
        
    • يأخذ بعين الاعتبار مصالح
        
    • تراعي مصالح
        
    • تأخذ بعين الاعتبار مصالح
        
    • تأخذ في الحسبان مصالح
        
    • نحو تراعى فيه مصالح
        
    • يراعي خصوصيات
        
    • يأخذ في الحسبان مصالح
        
    • ويتناول المصالح
        
    Efectivamente, la realidad de la interdependencia exige, colaboración y la adopción de un enfoque multilateral que tenga en cuenta los intereses de todos los Estados. UN والحقيقة هي أن واقع الترابط يملي علينا أن نتعــاون وأن نعتمد نهجا متعدد اﻷطراف يراعي مصالح جميع الدول.
    Algunas delegaciones me han confirmado que, para verse coronada por el éxito, la puesta en práctica de la labor de la Conferencia de Desarme debe pasar por la elaboración consensuada de un programa de trabajo que tenga en cuenta los intereses y las prioridades de todos los miembros de la Conferencia. UN وأكدت لي بعض الوفود أن أعمال مؤتمر نزع السلاح، إذا أريد لها النجاح، فلا بد قبل ذلك من الاتفاق على صيغة لبرنامج عمل يراعي مصالح وأولويات جميع أعضاء المؤتمر.
    Suiza está convencida de que sólo un enfoque que tenga en cuenta los intereses de seguridad de todos permitirá fortalecer el TNP. UN وما زالت سويسرا مقتنعة بأن النهج الذي يراعي المصالح الأمنية للجميع هو وحده الذي سيمكننا من تعزيز معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Una solución equitativa del problema de la deuda que tenga en cuenta los intereses de los distintos grupos de países, en particular, desde luego, los de los países en transición, contribuirá al desarrollo económico de todos ellos. UN وسيسهم حل عادل لمشكلة الديون، يأخذ في الاعتبار مصالح مجموعات البلدان كافة بما فيها طبعا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في التنمية الاقتصادية لجميع البلدان.
    Sin embargo, eso no debería impedir nuevas negociaciones encaminadas a llegar a un arreglo justo y equitativo que tenga en cuenta los intereses de todas las naciones. UN بيد أن ذلك لا ينبغي أن يحول دون القيام بمفاوضات أخرى للتوصل إلى ترتيب منصف وعادل يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول.
    Esa labor facilitará el establecimiento de un mecanismo justo que tenga en cuenta los intereses de todos los países. UN فإن من شأن ذ لك أن ييسر إنشاء آلية عادلة تراعي مصالح جميع البلدان.
    Con respecto a los misiles, las complejidades relacionadas con esta cuestión son tan enormes que ningún enfoque unilateral interesado podría dar una respuesta universal que tenga en cuenta los intereses y preocupaciones de todos. UN أما فيما يتعلق بالقذائف، فإن التعقيدات المرتبطة بمسألة القذائف هي تعقيدات كبيرة جداً بحيث لا يمكن لأي نهج أحادي أو ذاتي أن يقدم بشأنها حلاً شاملاً يراعي مصالح وشواغل الجميع.
    También pide que se establezca un sistema comercial justo, equitativo y no discriminatorio que tenga en cuenta los intereses de los países en desarrollo y les dé un acceso más amplio y previsible a los mercados. UN وتطلب أيضا إنشاء نظام تجاري عادل ومنصف وغير تمييزي يراعي مصالح البلدان النامية، ويتيح لها مجالا أوسع وقابلا للتنبؤ به للوصول إلى الأسواق.
    Desde 1964 las Naciones Unidas han aprobado numerosas decisiones y resoluciones que instan a la negociación bilateral entre el Reino Unido y España, con miras a llegar a una solución negociada que tenga en cuenta los intereses de los habitantes de la colonia. UN وقد اعتمدت الأمم المتحدة عدة مقررات وقرارات منذ عام 1964 تطالب بإجراء مفاوضات ثنائية بين المملكة المتحدة وإسبانيا بغية التوصل إلى حل عن طريق التفاوض يراعي مصالح سكان المستعمرة.
    Estamos convencidos de que es posible normalizar la situación sin injerencias externas y sin recurrir a la violencia, mediante un diálogo político amplio que tenga en cuenta los intereses de todos los sirios, independientemente de su origen étnico y su religión. UN ونحن مقتنعون بأن تسوية الوضع يمكن أن تتم برفض التدخل الخارجي ونبذ العنف، عن طريق إقامة حوار سياسي واسع يراعي مصالح جميع السوريين مهما كانت انتماءاتهم العرقية والدينية.
    Lo que se necesita para acabar con la actual situación de bloqueo es aprobar, por consenso, un programa de trabajo adecuado, equilibrado y global que tenga en cuenta los intereses legítimos de todas las partes concernidas. UN فاعتماد برنامج عمل ملائم ومتوازن وشامل بتوافق الآراء يراعي المصالح المشروعة لجميع الأطراف المعنية هو ما يلزم لكسر تجمُّد الوضع الراهن.
    En ese sentido, la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, el Tratado de Ottawa, debe enmendarse de manera que tenga en cuenta los intereses de los Estados pequeños en materia de seguridad. UN وفي هذا الإطار، ينبغي تعديل اتفاقية حظر استعمال وإنتاج وتخزين ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدميرها بما يراعي المصالح الأمنية للدول الصغيرة.
    Resolver el estatuto de su provincia meridional constituye una de las máximas prioridades de su Gobierno, y este ha demostrado en reiteradas ocasiones su gran disposición y flexibilidad respecto de la búsqueda de una solución que tenga en cuenta los intereses legítimos de todas las comunidades de Kosovo y Metohija. UN ويمثل تسوية وضع إقليمها الجنوبي واحدا من أولى أولويات حكومتها وقد أبدت مرارا رغبة كبيرة ومرونة فيما يتعلق بإيجاد حل يراعي المصالح المشروعة لجميع الطوائف في كوسوفو وميتوهيا.
    Mi delegación desearía alentar a la Presidencia a continuar celebrando consultas de forma que la Conferencia pueda llegar a una decisión que tenga en cuenta los intereses e inquietudes de todas las delegaciones. UN ويشجع وفدي الرئاسة على مواصلة إجراء المشاورات لكي يتمكن المؤتمر من التوصل إلى مقرر يأخذ في الاعتبار مصالح واهتمامات جميع الوفود.
    Somos partidarios de realzar la autoridad y la relevancia de la OSCE en el actual sistema de relaciones internacionales como modelo para un diálogo político en pie de igualdad que tenga en cuenta los intereses de todos los Estados miembros de la OSCE. UN ونؤيد تعزيز مصداقية وأهمية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في منظومة العلاقات الدولية الراهنة بوصفها الشكل الأنسب للحوار السياسي المتكافئ الذي يأخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء في تلك المنظمة.
    La India está a favor de que la labor sustantiva comience cuanto antes, siempre y cuando se alcance el consenso sobre un programa de trabajo que tenga en cuenta los intereses de todas las delegaciones. UN تؤيد الهند البدء المبكر في العمل الموضوعي على أساس توافق الآراء بشأن برنامج عمل يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الوفود.
    Ello dependerá de la medida en que estén dispuestos a identificarse con los intereses y problemas globales de la comunidad internacional, en la medida en que estén dispuestos a iniciar un proceso hacia la creación de un verdadero nuevo orden internacional que tenga en cuenta los intereses de los países en desarrollo, diferente al statu quo que ha prevalecido en las relaciones internacionales desde la finalización de la segunda guerra mundial. UN وهذا سيتوقف على مدى استعدادها للاعتراف بالمصالح والمشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي بأسره، وعلى مدى استعدادها للبدء في الواقع بعملية وضع نظام دولي جديد يأخذ بعين الاعتبار مصالح البلدان النامية، نظام يختلف عن اﻷمر الواقع الذي ساد العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Desde 1964, invita al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y a España a encontrar una solución negociada que tenga en cuenta los intereses de la población de la colonia. UN فقد دأبت المنظمة منذ عام 1964 على دعوة كل من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وإسبانيا إلى التوصل إلى تسوية تفاوضية تراعي مصالح سكان المستعمرة.
    Sin embargo, queremos asegurarnos de que los esfuerzos que realicemos en ese sentido no desemboquen en un nuevo fracaso y, por lo tanto, pensamos que el relanzamiento debe llevarse a cabo partiendo de una base buena, sólida y duradera que tenga en cuenta los intereses razonados de todos los pueblos de la región. UN وحرصاً منها على ألا تؤدي الجهود المبذولة في هذا الاتجاه إلى خيبة أمل جديدة، فإنها ترى أن تفعيل الاتحاد لا بد أن يكون على أسس صحيحة وقوية ودائمة، تأخذ بعين الاعتبار مصالح كل شعوب المنطقة.
    Mientras en los últimos decenios Israel ha demostrado su voluntad de promover una solución al conflicto que tenga en cuenta los intereses de ambas partes, los responsables palestinos han fracasado estrepitosamente a la hora de demostrar su aceptación de la legitimidad inherente del Estado de Israel o del derecho de sus ciudadanos a vivir de manera pacífica y segura. UN وبينما أثبتت إسرائيل أثناء العقود الماضية استعدادها للنهوض بتسوية للصراع تأخذ في الحسبان مصالح الجانبين، فقد فشلت القيادة الفلسطينية فشلا ذريعا في إظهار قبولها بالشرعية الأساسية لدولة إسرائيل أو بحق مواطنيها في العيش بسلام وأمن.
    El modelo de control de exportaciones e importaciones más efectivo es el que se negocie y se aplique sin dobles raseros en el marco multilateral y que tenga en cuenta los intereses de todos los Estados, dispuestos a someterse a un estricto régimen de verificación del cumplimiento de sus obligaciones en el marco del tratado internacional de que se trate. UN فأفضل النماذج فعالية لمراقبة الصادرات والواردات هو ذلك الذي يتم التوصل إليه عن طريق المفاوضات والذي يطبق على صعيد متعدد الأطراف دون أي ازدواجية في المعايير، وعلى نحو تراعى فيه مصالح جميع الدول المستعدة للخضوع لنظام صارم للتحقق من امتثالها للالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة الدولية ذات الصلة.
    g) Establezca un sistema independiente y accesible y que tenga en cuenta los intereses del niño para la recepción y tramitación de las denuncias presentadas por niños e investigue las presuntas violaciones cometidas por agentes del orden y guardianes, y enjuicie y castigue a los culpables, y UN (ز) إنشاء نظام مستقل يراعي خصوصيات الأطفال ويكون في متناولهم لتلقي ومعالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال والتحقيق في حالات الانتهاكات التي يرتكبها الموظفون المكلّفون بإنفاذ القوانين، وحراس السجون، ومقاضاتهم ومعاقبتهم؛
    Por el contrario, es preciso encontrar una solución justa y equitativa que tenga en cuenta los intereses de todos los Estados Miembros. UN فلا بد، بدلا من ذلك، من التوصل إلى حل عادل ومنصف يأخذ في الحسبان مصالح جميع الدول الأعضاء.
    Reitero mi postura de que el desarme y la desmovilización de las milicias libanesas y no libanesas debería llevarse a cabo mediante un diálogo político inclusivo que tenga en cuenta los intereses políticos y económicos de todos los libaneses. UN 64 - وإنني أكرر موقفي المتمثل في أن نزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها ينبغي أن يتم عن طريق حوار سياسي يشمل الجميع، ويتناول المصالح السياسية والاقتصادية للبنانيين جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus