"que tengan consecuencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تترتب عليها آثار
        
    • ينجم عنها أثر
        
    • التي لها تأثير
        
    • التي لها آثار
        
    • التي تنطوي على آثار
        
    • ذات الآثار
        
    • مع وجود أثر
        
    • التي لها أثر
        
    • عمليات التدخل التي يكون لها آثار
        
    • ذات آثار
        
    • التي تنطوي على انعكاسات
        
    • باعتبارها توثر
        
    • وتترتب عليها آثار
        
    • التي تسفر عن نتائج
        
    • لها عواقب
        
    Plazo para la presentación de proyectos de resolución que tengan consecuencias financieras UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية
    Plazo para la presentación de proyectos de resolución que tengan consecuencias financieras UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية
    Plazo para la presentación de proyectos de resolución que tengan consecuencias financieras UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية
    7. Las decisiones adoptadas por la Asamblea o el Consejo que tengan consecuencias financieras o presupuestarias se basarán en las recomendaciones del Comité de Finanzas. UN ٧ - يستند الى توصيات اللجنة المالية في اتخاذ قرارات الجمعية أو المجلس التي تترتب عليها آثار مالية أو في الميزانية.
    7. Las decisiones adoptadas por la Asamblea o el Consejo que tengan consecuencias financieras o presupuestarias se basarán en las recomendaciones del Comité de Finanzas. UN ٧ - يستند الى توصيات اللجنة المالية في اتخاذ قرارات الجمعية أو المجلس التي تترتب عليها آثار مالية أو متعلقة بالميزانية.
    Este plazo se ampliará a cuatro días en los casos que tengan consecuencias financieras. UN ويحدد هذا الموعد النهائي بأربعة أيام في الحالات التي تترتب عليها آثار مالية.
    Este plazo se ampliará a cuatro días en los casos que tengan consecuencias financieras. UN ويحدد هذا الموعد النهائي بأربعة أيام في الحالات التي تترتب عليها آثار مالية.
    Este plazo se ampliará a cuatro días en los casos que tengan consecuencias financieras. UN ويحدد هذا الموعد النهائي بأربعة أيام في الحالات التي تترتب عليها آثار مالية.
    Por tanto, invita a los representantes a que pidan a sus homólogos en las Comisiones Principales que concluyan lo antes posible el examen de los proyectos de resolución que tengan consecuencias para el presupuesto. UN وبناء عليه، فقد دعا الممثلين إلى أن يطلبوا من نظرائهم في اللجان الرئيسية الانتهاء في أقرب وقت ممكن من النظر في مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية.
    4. Las decisiones adoptadas por la Asamblea o el Consejo que tengan consecuencias financieras o presupuestarias se basarán en las recomendaciones del Comité de Finanzas. UN ٤ - يستند الى التوصيات المقدمة من اللجنة المالية في اتخاذ مقررات الجمعية التي تترتب عليها آثار مالية أو متعلقة بالميزانية.
    4. Las decisiones que adopte el Consejo y que tengan consecuencias financieras o presupuestarias se basarán en las recomendaciones del Comité de Finanzas. UN ٤ - يُستنَد إلى توصيات اللجنة المالية في اتخاذ قرارات المجلس التي تترتب عليها آثار مالية أو متعلقة بالميزانية.
    A fin de facilitar los trabajos de esta Comisión, quisiera hacer un llamamiento a todas las delegaciones para que presenten sus proyectos de resolución tan pronto como sea posible, en especial aquellos proyectos que tengan consecuencias financieras y que no requieran consultas extensas. UN وبغيــة تسهيل عمل اللجنة أود أن أناشد جميع الوفود بأن تقدم مشاريع قراراتها، وخاصة مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية، والتي تحتاج إلى مشاورات مكثفة في أبكر وقت ممكــن.
    En función de los productos convenidos, las comisiones orgánicas deben identificar claramente todas las recomendaciones que tengan consecuencias para las Naciones Unidas en las esferas de la coordinación, los programas o el presupuesto. UN وفي حدود النواتج المتفق عليها، على اللجان أن تحدد بوضوح أي التوصيات التي تترتب عليها آثار بالنسبة لﻷمم المتحدة من حيث التنسيق أو البرامج أو الميزانية.
    En función de los productos convenidos, las comisiones orgánicas deben identificar claramente todas las recomendaciones que tengan consecuencias para las Naciones Unidas en las esferas de la coordinación, los programas o el presupuesto. UN وفي حدود النواتج المتفق عليها، على اللجان أن تحدد بوضوح أي التوصيات التي تترتب عليها آثار بالنسبة لﻷمم المتحدة من حيث التنسيق أو البرامج أو الميزانية.
    3.39 Se prevé que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que: a) los Estados Miembros demuestren la voluntad política de cooperar con la plena ejecución del subprograma y; b) no se produzcan acontecimientos repentinos e imprevistos de carácter político, económico y social que tengan consecuencias adversas para el programa. UN 3-39 من المنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي الأهداف والإنجازات المتوقعة منه بافتراض ما يلي: (أ) توافر إرادة سياسية لدى الدول الأعضاء للتعاون في التنفيذ الكامل للبرنامج الفرعي؛ (ب) عدم حدوث تطورات سياسية واقتصادية واجتماعية مفاجئة وغير متوقعة ينجم عنها أثر سلبي على البرنامج الفرعي.
    En otro orden de cosas, se debe alentar la celebración oportuna de consultas entre ambos Consejos antes de adoptar decisiones sobre cuestiones que tengan consecuencias directas para la estabilidad de África. UN وعلى صعيد آخر، ينبغي التشجيع على إجراء مشاورات مناسبة بين المجلسين قبل اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالمسائل التي لها تأثير مباشر على استقرار أفريقيا.
    Los jefes ejecutivos se encargan de pedir a los órganos legislativos que actúen respecto de las recomendaciones que tengan consecuencias legislativas. UN والرؤساء التنفيذيون مسؤولون عن طلب اتخاذ إجراءات من جانب اﻷجهزة التشريعية فيما يتعلق بالتوصيات التي لها آثار تشريعية.
    El instrumento se ajusta a un planteamiento de colaboración entre los empleadores y los empleados para detectar las prácticas de empleo o remuneración que tengan consecuencias diferentes según el sexo de los empleados y estudiar soluciones en los casos en que haya desigualdad. UN وهذه الأداة تتبع نهجاً تعاونياً بين أرباب العمل والموظفين لتحديد ممارسات التوظيف أو الأجور التي تنطوي على آثار مختلفة بالنسبة لكل من الجنسين مع استكشاف سُبل العلاج في حالات عدم الإنصاف.
    2. Las víctimas de sanciones que tengan consecuencias negativas deben presentar sus reclamaciones a los órganos nacionales, internacionales y regionales pertinentes. UN 2- ينبغي لضحايا الجزاءات ذات الآثار السلبية أن تقدم شكاواها إلى الهيئات الوطنية والدولية والإقليمية المعنية.
    En Suecia, la imposición de precios de reventa que tengan consecuencias apreciables en la competencia entra dentro de la prohibición de la cooperación contra la competencia establecida en la Ley sobre la competencia Información comunicada por el Gobierno de Suecia. UN وفي السويد، فإن فرض أسعار إعادة البيع مع وجود أثر ملموس على المنافسة يطاله الحظر المفروض على التعاون المانع للمنافسة على النحو المنصوص عليه في قانون المنافسة)٦٠١(.
    Habida cuenta del posible efecto sobre el nivel de indemnización, la Junta considera que la Comisión debería establecer un nivel de tolerancia mas riguroso y exigente para los errores que tengan consecuencias financieras sobre el nivel de indemnización. UN وبالنظر إلى اﻷثر المحتمل على مستوى منح التعويضات، يرى المجلس أن اللجنة ينبغي أن تكون أقل تساهلا وأكثر دقة فيما يتعلق باﻷخطاء التي لها أثر على مستوى منح التعويضات. ٩ - المحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    a) Un enfoque integrado incluiría intervenciones que repercutan indirectamente en la capacidad de los padres para promover el interés superior del niño (por ejemplo, fiscalidad y prestaciones, vivienda adecuada, horarios de trabajo) así como otras que tengan consecuencias más inmediatas (por ejemplo, servicios de atención de la salud perinatal para madres y bebés, educación de los padres, visitadores a domicilio); UN (أ) فإذا اتُبع نهج متكامل فإنه سيشمل عمليات تدخّل تؤثر بصورة غير مباشرة على قدرة الوالدين على النهوض بمصالح الطفل الفضلى (مثلاً الضرائب والمزايا، والإسكان الملائم، وساعات العمل) فضلاً عن عمليات التدخل التي يكون لها آثار أكثر مباشرة (مثلاً توفير الخدمات الصحية في فترة ما حول الولادة للأم والطفل، وزيارات الرعاية المنزلية)؛
    b) Las propuestas de ley que tengan consecuencias importantes en materia de derechos humanos deberían presentarse para que las examine la Comisión y su examen no debería limitarse a las Comisiones especializadas de la Asamblea General; UN )ب( ينبغي أن تقدم للجنة مقترحات بشأن قوانين ذات آثار هامة بالنسبة لحقوق اﻹنسان لاستعراضها وتقديم تقرير بشأنها وألا يقتصر على النظر فيها من جانب لجان متخصصة تابعة للجمعية الوطنية؛
    i) Su evaluación del crecimiento requerido del presupuesto operacional para financiar todas las propuestas planteadas a la Conferencia de las Partes que tengan consecuencias para el presupuesto; UN ' 1` تقييمهم للنمو المطلوب للميزانية التشغيلية لتمويل جميع المقترحات المعروضة أمام مؤتمر الأطراف التي تنطوي على انعكاسات على الميزانية؛
    Además, fomentará la aplicación de las recomendaciones formuladas en las conferencias mundiales de las Naciones Unidas que tengan consecuencias para África, especialmente las medidas relativas a la erradicación de la pobreza y a la integración de los países africanos en la economía mundial. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم البرنامج الفرعي بتعزيز تنفيذ توصيات مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية باعتبارها توثر على أفريقيا، وخاصة الإجراءات التي تتعلق بالقضاء على الفقر وإدماج البلدان الأفريقية في الاقتصاد العالمي.
    7. Las Partes tal vez deseen tomar nota de que podría requerirse la inclusión de créditos en el proyecto de presupuesto para hacer frente a las decisiones del séptimo período de sesiones de la CP que tengan consecuencias financieras. UN 7- ولعل الأطراف تلاحظ أنه قد يلزم توفير اعتمادات في الميزانية المقترحة تحسباً لأي مقررات تصدر عن الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف وتترتب عليها آثار مالية.
    Además, el párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a pena de muerte señala que el alcance de la pena de muerte se limitará a los delitos intencionales que tengan consecuencias fatales u otras consecuencias extremadamente graves. UN وفضلاً عن ذلك تنص الفقرة ١ من الضمانات التي تكفل حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام على ألا يتعدى نطاق الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها باﻹعدام الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.
    Sin embargo, sería mejor no adoptar medidas que tengan consecuencias particularmente nocivas para la población en general. UN بيد أنه استصوب تحاشي اتخاذ التدابير التي لها عواقب ضارة بشكل خاص على السكان عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus