"que tengan en cuenta la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مراعية
        
    • التي تراعي
        
    • الشاملة لمسائل
        
    • تأخذ بعين اﻻعتبار
        
    • آخذة في الاعتبار درجة
        
    • تستجيب للشواغل
        
    • تراعي الفروق
        
    • التي تأخذ في اعتبارها
        
    • تُراعى فيها
        
    • أن تأخذ في حسبانها
        
    • التي تأخذ في الاعتبار
        
    • التي تأخذ في اﻻعتبار على
        
    • المراعية للمنظور
        
    • الواعية بالفروق
        
    • تأخذ في اﻻعتبار مدى
        
    Adoptar medidas que tengan en cuenta la cuestión de género para reducir la pobreza y promover el crecimiento económico UN :: إجراءات مراعية لنوع الجنس من أجل الحد من الفقر وتشجيع النمو الاقتصادي التركيز
    Los medios de comunicación, la Internet y la publicidad pueden ser vehículos importantes para la transmisión de mensajes que tengan en cuenta la perspectiva de género. UN ويمكن أن تكون وسائط الإعلام والإنترنت والإعلان التجاري وسائل فعالة في تبليغ رسائل مراعية لنوع الجنس.
    Mayor capacidad en materia de programas que tengan en cuenta la perspectiva de género en el ámbito de prevención de las crisis y recuperación tras ellas; mejora de la aplicación del plan de acción. UN تعزيز القدرات في البرمجة التي تراعي الاعتبارات الجنسانية في مجال الإنعاش ومنع الأزمات، وتحسين تنفيذ خطة العمل.
    El objetivo es elaborar el presupuesto estatal de 2008 de conformidad con nuevas instrucciones que tengan en cuenta la perspectiva de género. UN وتمثل الغرض في إمكانية إعداد ميزانية الدولة لعام 2008 وفقًا للتعليمات الجديدة التي تراعي المنظور الجنساني.
    Las asociaciones de múltiples partes interesadas pueden ayudar a fortalecer la implicación y la rendición de cuentas, y así aumentar tanto la escala como la eficacia de proyectos y programas de desarrollo que tengan en cuenta la discapacidad. UN ويمكن لشراكات أصحاب المصلحة المتعددين أن تساعد في تعزيز تولي زمام الأمور والمساءلة، وأن تزيد بالتالي من حجم وفعالية المشاريع والبرامج الإنمائية الشاملة لمسائل الإعاقة.
    19. Alienta a los Estados a que no establezcan una edad mínima de responsabilidad penal demasiado baja, y a que tengan en cuenta la madurez emocional, mental e intelectual del niño, y, a este respecto, se remite a la recomendación del Comité de los Derechos del Niño de incrementar esta edad mínima de responsabilidad penal sin excepciones hasta los 12 años, considerándola la edad mínima absoluta, y de continuar aumentándola; UN 19 - تشجع الدول على ألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية عند مستويات دنيا جدا، آخذة في الاعتبار درجة النضج العاطفي والعقلي والفكري للطفل، وتشير في هذا الصدد إلى توصية لجنة حقوق الطفل برفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن 12 عاما دون استثناء، باعتبارها السن الدنيا المطلقة، ومواصلة رفعها لتصل إلى مستويات أعلى()؛
    Los Estados partes deben asegurarse de que en el contexto de la reparación haya medidas que tengan en cuenta la situación del niño y que promuevan su salud y dignidad. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف توافر تدابير تعويض مراعية للطفل تعزز صحة الطفل وكرامته.
    Los Estados partes deben asegurarse de que en el contexto de la reparación haya medidas que tengan en cuenta la situación del niño y que promuevan su salud y dignidad. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف توافر تدابير تعويض مراعية للطفل تعزز صحة الطفل وكرامته.
    Esto implica que cada objetivo debe contar con indicadores que utilicen enfoques que tengan en cuenta la discapacidad en situaciones de desplazamiento y de emergencia y que sean específicos del género. UN ويستلزم ذلك أن يتضمن كل هدف مؤشرات تقتضي تطبيق نهج تشمل ذوي الإعاقة في حالات التشرد والطوارئ وتكون مراعية لنوع الجنس.
    Integrar la ciencia, la tecnología y las innovaciones que tengan en cuenta la cultura en la construcción de un mundo apropiado para los niños UN دمج العلم والتكنولوجيا والابتكارات التي تراعي الجوانب الثقافية في بناء عالم صالح للأطفال
    Por lo tanto, para diseñar y formular políticas y programas que tengan en cuenta la perspectiva de género, es necesario obtener datos sobre ese aspecto del problema. UN ولذلك، من الضروري، لتصميم وصياغة السياسات والبرامج التي تراعي الفوارق بين الجنسين، جمع البيانات بشأن التوزيع داخل الأسر المعيشية.
    Sin embargo, muy pocos países han proporcionado información sobre este asunto o sobre el aumento de recursos asignados a las estrategias de erradicación de la pobreza que tengan en cuenta la perspectiva de género. UN غير أن قلة قليلة من البلدان هي التي وفَّرت معلومات عن تخصيص الأموال أو زيادة الموارد المخصصة لاستراتيجيات القضاء على الفقر التي تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Una mayor sensibilidad a la diversidad sociocultural, económica y política puede mejorar las estrategias de desarrollo que tengan en cuenta la discapacidad. UN ويمكن لزيادة مراعاة التنوع الاجتماعي - الثقافي والاقتصادي والسياسي أن يعزز استراتيجيات التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة.
    25. Alienta a los Estados a que no establezcan una edad mínima de responsabilidad penal demasiado baja, y a que tengan en cuenta la madurez emocional, mental e intelectual del niño, y, a este respecto, hace notar la recomendación del Comité de los Derechos del Niño de incrementar esta edad mínima de responsabilidad penal hasta los 12 años, considerándola la edad mínima absoluta, y de continuar aumentándola15; UN 25 - تشجع الدول على ألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية عند مستويات منخفضة جدا، آخذة في الاعتبار درجة النضج العاطفي والعقلي والفكري للطفل، وتلاحظ في هذا الصدد توصية لجنة حقوق الطفل برفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن 12 عاما، باعتبارها السن الدنيا المطلقة، ومواصلة رفعها لتصل إلى مستويات أعلى(15)؛
    El eje estratégico consistirá en prestar asistencia a los miembros y miembros asociados para que elaboren y apliquen políticas y programas que tengan en cuenta la perspectiva de género, cuando proceda, en particular para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio 1 y 7. UN وسينصب التركيز الاستراتيجي على مساعدة الأعضاء والأعضاء المنتسبين على وضع وتطبيق سياسات وبرامج تستجيب للشواغل الجنسانية، حسب الاقتضاء، وبخاصة لتحقيق الهدفين 1 و 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Promover y apoyar la creación de políticas y mecanismos que tengan en cuenta la cuestión de género para establecer medidas eficaces contra la explotación del trabajo infantil UN :: الدعوة والدعم لاستحداث سياسات وآليات تراعي الفروق بين الجنسين لإيجاد تدابير فعالة ضد عمل الأطفال المتسم بالاستغلال.
    Todas estas propuestas destacan el hecho de que estamos dispuestos a analizar todas las opciones y fórmulas posibles que tengan en cuenta la identidad y el bienestar de los isleños. UN وجميع هذه الاقتراحات تؤكد على أننا على استعداد لتحليل جميع الخيارات والصيغ الممكنة التي تأخذ في اعتبارها هوية سكان الجزر ورفاههم.
    Dichas propuestas deben incluir diversas modalidades de solución que tengan en cuenta la capacidad de pago de cada país. UN وينبغي أن تشمل هذه المقترحات أنماطاً مختلفة لهذا الحل، تُراعى فيها قدرة كل بلد على الدفع.
    5. Exhorta a los gobiernos y agentes pertinentes de la comunidad internacional a que tengan en cuenta la edad, el género y las necesidades especiales de las víctimas de la trata de personas; UN 5 - يهيب بالحكومات والجهات الفاعلة المعنية في المجتمع الدولي أن تأخذ في حسبانها أعمار ضحايا الاتجار بالأشخاص ونوعهم الجنساني واحتياجاتهم الخاصة؛
    Ese reconocimiento es un importante paso hacia la humanización de políticas públicas que tengan en cuenta la dimensión afectiva y espiritual del ser humano. UN وهذا الاعتراف يشكل خطوة هامة نحو إضفاء صبغة إنسانية على السياسات العامة التي تأخذ في الاعتبار البعد العاطفي والروحي للإنسان.
    :: 48 sesiones de capacitación sobre la cuestión de género para 900 miembros de la Asamblea Nacional, el poder judicial y funcionarios gubernamentales a fin de aplicar políticas y programas que tengan en cuenta la cuestión de género y aumentar la concienciación al respecto UN :: 48 دورة تدريبية للتوعية الجنسانية لفائدة 900 عضوا من أعضاء الجمعية الوطنية وموظفي القضاء والحكومة لتنفيذ السياسات والبرامج المراعية للمنظور الجنساني وزيادة الوعي الجنساني
    Por este motivo, el Comité Ejecutivo de la OACNUR ha destacado la importancia de disponer de estadísticas amplias sobre los refugiados, especialmente para planificar programas que tengan en cuenta la situación del hombre y de la mujer. UN ولذلك فقد أبرزت اللجنة التنفيذية للمفوضية أهمية اﻹحصاءات الشاملة للاجئين، وبخاصة في تخطيط البرامج الواعية بالفروق بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus