"que tengan un interés" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي لها مصلحة
        
    • ذات المصلحة
        
    • الذين لهم مصلحة
        
    • ممن لهم مصلحة
        
    • التي لها اهتمام
        
    • له مصلحة
        
    • المهتمة اهتماما
        
    • ذوي المصلحة
        
    • تكون لها مصلحة
        
    Australia cree que sólo los Estados que tengan un interés directo en el asunto deberían poder impugnar la competencia de la Corte. UN واستراليا ترى أنه لا يجوز أن تطعن في اختصاص هيئة القضاء إلا الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية.
    Habría asimismo que establecer mecanismos de consulta con aquellos Estados que tengan un interés especial por estar involucrados en una operación o por ser contribuyentes de tropas. UN ويجب أن تقام آليات للتشاور مع الدول التي لها مصلحة خاصة بسبب اشتراكها في العملية أو مساهمتها فيها بقوات.
    La primera de ellas se refiere a si todos los Estados Partes deben tener derecho a impugnar la competencia de la Corte o solamente aquellos que tengan un interés directo en el asunto. UN وتتعلق المسألة اﻷولى بما إذا كان الطعن في اختصاص هيئة القضاء من حق جميع الدول اﻷطراف أم انه يقتصر على الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية.
    La pertenencia a las organizaciones debería estar abierta a todos los Estados que tengan un interés real en la pesca. UN ويتعين أن تكون عضوية هذه المنظمات مفتوحة أمام جميع الدول ذات المصلحة الحقيقية في مصائد الأسماك.
    Dentro de ese recinto, el Tribunal Escocés proporcionará lugares razonables para las personas que tengan un interés legítimo en asistir al juicio público, incluidos los familiares de las víctimas o sus representantes. UN وداخل هذا المقر، توفر المحكمة الاسكتلندية أماكن إقامة معقولة لﻷشخاص الذين لهم مصلحة مشروعة في حضور المحاكمة العلنية، بمن فيهم أفراد أسر الضحايا أو من يمثلهم.
    b. " Debate " : podrán realizarse exposiciones informativas, y los miembros del Consejo podrán formular declaraciones; los países no miembros del Consejo directamente preocupados o afectados, o que tengan un interés especial en el asunto que se esté examinando, podrán ser invitados a participar en el debate si lo solicitan; UN ب - " المناقشة " : يجوز تقديم إحاطات إعلامية، كما يجوز لأعضاء المجلس إلقاء بيانات؛ أما غير الأعضاء في المجلس من المعنيين أو المتأثرين مباشرة بالمسألة قيد البحث أو ممن لهم مصلحة خاصة فيها فيجوز دعوتهم إلى الاشتراك في النقاش بناء على طلبهم؛
    A juicio del orador, únicamente los Estados partes en el estatuto que tengan un interés directo en el asunto deben poder presentar una denuncia, incluido el Estado de custodia, el Estado en que se haya cometido el crimen, el Estado de la nacionalidad del acusado y el Estado cuyos nacionales hayan sido víctimas del crimen. UN فوفده يعتقد أن الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي التي لها مصلحة مباشرة في القضية هي وحدها التي يجب أن يكون في إمكانها رفع شكوى، وهي تشمل الدولة التي يخضع المتهم لحراستها، والدولة التي ارتكبت فيها الجريمة، والدولة التي يحمل المتهم جنسيتها، والدولة التي يكون رعاياها ضحايا الجريمة.
    Para aumentar la efectividad de dichas organizaciones, es fundamental permitir la incorporación en calidad de miembro a todos los Estados que tengan un interés genuino en la pesca de las poblaciones mencionadas. UN ويعد تمكين جميع الدول التي لها مصلحة حقيقية في مصائد الأسماك المعنية من أن تصبح أعضاء في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أمرا أساسيا لفعاليتها.
    Allá donde no existan, deberían establecerse organizaciones y mecanismos regionales con mandatos y funciones actualizados, dando cabida en ellos a todos los Estados que tengan un interés real en la pesca. UN وينبغي إقامة منظمات وترتيبات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك بولايات ووظائف حديثة حيثما لا توجد مثل هذه المنظمات أو الترتيبات. وينبغي أن تكون مفتوحة أمام جميع الدول التي لها مصلحة حقيقية في مصائد الأسماك.
    Sería deseable que los debates del Consejo se abrieran en mayor medida a las intervenciones de aquellos Estados que tengan un interés en las cuestiones objeto de discusión y que hubiera una mayor interacción con los países contribuyentes de efectivos a las operaciones de paz autorizadas por el Consejo. UN وسيكون من المستحسن أن تكون مناقشات المجلس مفتوحة بصورة أكبر للإدلاء بـبيانات من الدول التي لها مصلحة في المسائل قيد المناقشة وليكون هناك تفاعل أكبر مع الدول المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام التي يأذن بها المجلس.
    108. Acoge con beneplácito la reciente entrada en vigor del Acuerdo de Pesca para el Océano Índico Meridional y alienta a los Estados signatarios y los Estados que tengan un interés real a que se hagan partes en dicho acuerdo; UN 108 - ترحب بالتصديق في الآونة الأخيرة على الاتفاق المتعلق بمصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي، وتشجع الدول الموقعة والدول التي لها مصلحة حقيقية على أن تصبح أطرافا فيه؛
    a) Que se haga una distinción entre el Estado o los Estados específicamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito y otros Estados que tengan un interés jurídico en el cumplimiento de las obligaciones pertinentes; UN (أ) التمييز بين الدولة والدول المضرورة تحديداً من فعل غير مشروع دولياً، والدول الأخرى التي لها مصلحة قانونية في الوفاء بالالتزامات ذات الصلة؛
    Por otra parte, se expresaron dudas acerca de si esa distinción tendría alguna finalidad útil dada la incertidumbre del concepto de " otros Estados que tengan un interés legal " . UN وخلافا لذلك جرى التشكك فيما إذا كان التمييز سيخدم غرضا ذا فائدة في ضوء عدم التيقن من مفهوم " الدول الأخرى التي لها مصلحة قانونية " .
    Así pues, se ha respaldado la distinción propuesta entre los Estados concretamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito y los Estados que tengan un interés jurídico en el cumplimiento de la obligación. UN وهكذا أُعرِب عن تأييد التمييز المقترح () بين الدول المضرورة تحديدا من فعل غير مشروع دوليا والدول التي لها مصلحة قانونية في الوفاء بالالتزام ().
    En el artículo 11 se establecen los criterios que habrán de tenerse en cuenta para determinar la naturaleza y extensión de los derechos de participación de los nuevos miembros y en el artículo 8.3 se establece que los Estados que tengan un " interés real " en una pesquería podrán pasar a ser miembros de la organización pertinente. UN وتحدد المادة 11 المعايير التي لا بد من مراعاتها عند تحديد طبيعة ومدى حقوق المشاركة بالنسبة للأعضاء الجدد، بينما تنص المادة 8-3 على أن الدول التي لها ``مصلحة حقيقية ' ' في أحد مصائد الأسماك يمكن أن تنضم لعضوية المنظمة الإقليمية المعنية.
    En particular, está de acuerdo con el proyecto de artículo 25 en el que se establece, bajo ciertas condiciones, que todo Estado parte, y no únicamente los que tengan un interés concreto en el asunto, tiene derecho a presentar una denuncia al fiscal. UN ويوافق وفده بصفة خاصة على مشروع المادة ٢٥ التي تنص على حق أي دولة طرف، وليس فقط الدول ذات المصلحة الخاصة في القضية، في ظل ظروف معينة، في تقديم شكوى إلى المدعي العام.
    Únicamente los Estados partes en el estatuto que tengan un interés directo en un asunto concreto deben estar facultados para presentar denuncias, con lo que se evitarán las reclamaciones temerarias o por motivos políticos. UN ولا يجوز لغير الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي ذات المصلحة المباشرة في قضية معينة أن تتقدم بالشكاوى وذلك لدرء المطالبات التافهة أو ذات الدوافع السياسية.
    108. Algunas delegaciones propusieron que en el párrafo 3 se exigiera a los Estados Partes que adopten las medidas necesarias para informar también a " las personas que tengan un interés legítimo " . UN 108- واقترحت بعض الوفود إلزام الدول الأطراف، في الفقرة 3، باتخاذ التدابير الضرورية لإبلاغ " الأشخاص الذين لهم مصلحة مشروعة " أيضا.
    b. " Debate " : podrán realizarse exposiciones informativas, y los miembros del Consejo podrán formular declaraciones; los países no miembros del Consejo a los que incumba o afecte directamente el asunto que se esté examinando, o que tengan un interés especial en él asunto, podrán ser invitados a participar en el debate si lo solicitan; UN ب - " المناقشة " : يجوز تقديم إحاطات إعلامية، كما يجوز لأعضاء المجلس إلقاء بيانات؛ أما غير الأعضاء في المجلس من المعنيين أو المتأثرين مباشرة بالمسألة قيد البحث أو ممن لهم مصلحة خاصة فيها فيجوز دعوتهم إلى الاشتراك في النقاش بناء على طلبهم؛
    Las delegaciones que tengan un interés especial en determinadas situaciones políticas que aborda el Consejo de Seguridad deben tener la oportunidad de ofrecer sus opiniones y aportar información en las primeras etapas del proceso de toma de decisiones. UN وينبغي أن تمكن الوفود التي لها اهتمام خاص بحالات سياسية معينة يبحثها مجلس اﻷمن، من أن تبدي آراءها وتدلي بدلوها في مرحلة مبكرة من عملية اتخاذ القرار.
    Se dará rápidamente a sus familiares, a sus abogados y a otras personas que tengan un interés legítimo, información fidedigna acerca de su detención y de su paradero, incluidos los traslados. UN وتُتاح على وجه السرعة المعلومات الدقيقة عن اعتقالهم وأماكن وجودهم، بما في ذلك عن نقلهم، ﻷفراد أسرهم ومحاميهم أو لكل من كانت له مصلحة مشروعة في الحصول على هذه المعلومات.
    15. Invita a las organizaciones y acuerdos regionales y subregionales de ordenación de la pesca a que aseguren que todos los Estados que tengan un interés real en las pesquerías de que se trate puedan convertirse en miembros de esas organizaciones o participar en esos acuerdos; UN 15 - تدعو المؤسسات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك إلى ضمان أن تصبح جميع الدول المهتمة اهتماما حقيقيا بمصائد الأسماك المعنية أعضاء في هذه المؤسسات أو أن تشترك في هذه الترتيبات؛
    Con sujeción a la aprobación del tribunal, y previa notificación a las personas que tengan un interés válido en ellos, los bienes de escaso valor pueden ser destruidos. UN ورهنا بموافقة المحكمة، بناء على إخطار للأشخاص ذوي المصلحة الصحيحة، يجوز إتلاف الممتلكات ذات القيمة الضئيلة أو عديمة القيمة.
    Los Estados que tengan un interés real en las pesquerías podrán hacerse miembros de dicha organización o participantes en ese arreglo. UN ويجوز للدول التي تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية أن تصبح أعضاء في تلك المنظمة أو مشتركة في ذلك الترتيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus