"que tiene en cuenta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يأخذ في الاعتبار
        
    • التي تراعي
        
    • يأخذ بعين الاعتبار
        
    • التي تأخذ في الاعتبار
        
    • يأخذ في الحسبان
        
    • والتي تأخذ في الاعتبار
        
    • التي تأخذ في الحسبان
        
    • يضع في اﻻعتبار
        
    • ما تأخذ في الاعتبار
        
    • مراع
        
    • تضع في الاعتبار
        
    • وهو المفهوم الذي يراعي
        
    • في إطار مراعاة
        
    • المراعية للمنظور
        
    • مراعياً ما ورد
        
    Los asistentes a la reunión de Ginebra lograron su objetivo y prepararon un acuerdo global que tiene en cuenta todos los aspectos de la tragedia liberiana. UN وأولئك الذين حضروا اجتماع جنيف قد نجحوا في إعداد اتفاق شامل يأخذ في الاعتبار جميع أوجه المأساة الليبرية.
    Destaca un planteamiento global de la discapacidad que tiene en cuenta todos los aspectos de la vida y la sociedad. UN فهي تؤكد على اعتماد نهج شامل إزاء اﻹعاقة، يأخذ في الاعتبار جميع جوانب الحياة والمجتمع.
    También viene trabajando en un marco de desarrollo demográfico hasta el año 2015 que tiene en cuenta las cuestiones relacionadas con el envejecimiento. UN وتعمل أيضا على وضع إطار للتنمية الديمغرافية حتى عام 2015 التي تراعي القضايا المتعلقة بالشيخوخة.
    Está en marcha ya un diálogo más intenso y amplio con Belgrado, que tiene en cuenta los intereses y preocupaciones legítimas de este Gobierno. UN كما يجري حاليا إطلاق حوار أكثر تركيزا وشمولا مع بلغراد يأخذ بعين الاعتبار مصالح بلغراد المشروعة ومشاغلها.
    Véase también la Convención de la CEPE sobre los Efectos Transfronterizos de los Accidentes Industriales, de 1992, que tiene en cuenta que el principio de quien contamina paga es un principio general del derecho del medio ambiente. UN انظر أيضا اتفاقية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المتعلقة باﻵثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية لعام ١٩٩٢، التي تأخذ في الاعتبار أن مبدأ الدفع على الملوث هو أحد المبادئ العامة للقانون البيئي.
    La Misión ha formulado un programa de capacitación integrado para el desarrollo profesional del personal que tiene en cuenta el fomento de la capacidad del personal nacional. UN وضعت البعثة برنامج تدريب متكامل للتنمية المهنية لموظفي البعثة يأخذ في الحسبان بناء القدرات للموظفين الوطنيين.
    A mi entender, este enfoque, que tiene en cuenta las preocupaciones de muchos países, constituye una transacción equilibrada. UN ويشكل هذا النهج الذي يأخذ في الاعتبار شواغل الكثير من البلدان حلا وسطا متوازنا في نظري.
    Los intereses se reconocen como ingresos cuando se cobran, sobre una base proporcional temporal que tiene en cuenta el tipo de interés fijado. UN ويُثبت عنصر الفائدة كإيراد، عند ربحه، على أساس تناسبي زمني يأخذ في الاعتبار سعر الفائدة المحسوب.
    Para hacerlo, el plan de acción utiliza un enfoque que tiene en cuenta la vulnerabilidad de las personas desplazadas. UN وتحقيقاً لهذا الغرض وضعت خطة العمل على أساس نهج يأخذ في الاعتبار ضعف الأشخاص المشردين.
    El presupuesto nacional para las cuestiones de equidad de género abarca varios ministerios y no se dispone de datos desglosados sobre la presupuestación que tiene en cuenta el género. UN وقد وُزعت الميزانية الوطنية المتعلقة بقضايا الإنصاف بين الجنسين على عديد من الوزارات وليست هناك بيانات تفصيلية متاحة تتعلق بالميزانية التي تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Se hará hincapié en la investigación y la promoción de la presupuestación social que tiene en cuenta las cuestiones del género y a los niños en todos los niveles. UN وسيجري التأكيد على البحث والدعوة من أجل زيادة الميزانية الاجتماعية التي تراعي قضايا الجنسين وتكون صديقة للأطفال.
    La Comisión encomia la estrategia de despliegue gradual, que tiene en cuenta la situación de la seguridad en la zona de la Misión, y espera que se cumpla. UN وتشيد اللجنةُ باستراتيجية النشر التدريجي التي تراعي الحالة الأمنية في منطقة البعثة، وتتوقع أن تلتزم البعثة بها.
    La Ley ha establecido un marco educativo que tiene en cuenta las diversas necesidades de la población. UN وقد أتاح ذلك إطارا تعليميا يأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات المختلفة للسكان.
    Después de todo, este documento se basa en un equilibrio cuidadosamente ajustado de los intereses de los Estados, un equilibrio que tiene en cuenta su verdadera capacidad, así como su seguridad y sus intereses de legítima defensa. UN وفي النهاية، فإن هذه الوثيقة تستند إلى توازن مكيف بعناية بين مصالح الدول، وهو توازن يأخذ بعين الاعتبار قدراتها الحقيقية ومصالحها الأمنية وتلك المتعلقة بالدفاع عن النفس.
    El Gobierno de Namibia y su pueblo han puesto en marcha este proceso tan difícil y necesario que tiene en cuenta como corresponde nuestra larga lucha en pro de la independencia y que es prueba de que todos los namibianos van a procurar juntos alcanzar la reconciliación nacional y fomentar la paz, la unidad y la lealtad común a nuestro país. UN واختارت ناميبيا حكومة وشعبا هذه العملية الصعبة، والضرورية في نفس الوقت، التي تأخذ في الاعتبار كفاحنا الطويل من أجل الاستقلال، ودفعتنا إلى أن نقول إن الناميبيين جميعا سيسعون معا إلى تحقيق المصالحة الوطنية والنهوض بالسلم والوحدة والولاء المشترك لبلدنا.
    Puede aceptar la variante 1 del artículo 12, que tiene en cuenta las preocupaciones de los Estados que se oponen a la concesión de esos poderes. UN ويستطيع أن يقبل الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٢١ ، التي تأخذ في الاعتبار الاهتمامات والشواغل لدى الدول التي تعارض مثل هذه السلطات .
    Esa originalidad se manifiesta de una forma muy interesante, por ejemplo en el programa de reforma de la justicia, que tiene en cuenta las costumbres indias en las actuaciones judiciales. UN وثمة عنصر جديد شديد اﻷهمية يتمثل في برنامج اصلاح نظام العدالة الذي يأخذ في الحسبان أعراف الهنود في إطار إجراءات المحاكم.
    De conformidad con la metodología aprobada por ésta, que tiene en cuenta las variaciones de los índices de precios al consumidor y de salarios durante un período de 12 meses, y en consulta con las otras organizaciones con sede en Viena, el Director General introdujo, con efecto a partir del 1° de abril de 2003, un ajuste provisional del 1,78% en la escala de sueldos del cuadro de servicios generales. UN ووفقا للمنهجية المعتمدة لدى اللجنة، والتي تأخذ في الاعتبار تغيرات أسعار المستهلك ومؤشرات الأجور على مدى 12 شهرا، وبالتشاور مع المنظمات الأخرى الكائنة في فيينا، نفذ المدير العام، اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2003 تعديلا مؤقتا لجدول أجور موظفي الخدمة العامة قدره 1.78 في المائة.
    La única diferencia radica en la redacción, que tiene en cuenta el hecho de que en diversas regiones, como África, Asia y Europa, se están realizando actividades con miras a la prevención y la solución pacífica de conflictos, a fin de contribuir al establecimiento de la paz y a la consolidación de la paz. UN والفارق الوحيد يكمن في الصياغة التي تأخذ في الحسبان أن أنشطة تجرى في مناطق مختلفة مثل آسيا وأفريقيا وأوروبا بهدف منع المنازعات وتسويتها بالطرق السلمية بغية الاسهام في صنع السلم وبناء السلم.
    No obstante, si el activo o la empresa se pueden reparar o pueden reanudar sus actividades, el método del flujo de caja actualizado no será una medida apropiada de la pérdida, en la medida en que tiene en cuenta las pérdidas estimadas hasta más allá de la fecha de restauración del activo o la empresa. UN غير أنه في حالة وجود إمكانية لاصلاح أو استعادة الأصل أو استئناف النشاط التجاري، فإن طريقة الايراد النقدي المخصوم لن تكون مقياسا مناسبا لتقدير الخسارة بقدر ما تأخذ في الاعتبار الخسائر التقديرية فيما بعد تاريخ استعادة الأصل أو التجارة.
    Asimismo, el proyecto facilitó el desarrollo de un programa de educación cívica que tiene en cuenta las cuestiones de género y se utiliza actualmente en más de 30 centros de educación cívica de Kenya como instrumento para capacitar a los educadores cívicos. UN كما يسَّر المشروع وضع منهج دراسي للتربية المدنية مراع للمنظور الجنساني ومطبق الآن في أكثر من 30 مؤسسة للتربية المدنية في كينيا كأداة لإعداد المعلمين في مجال التربية المدنية.
    Está dispuesta a respaldar el texto propuesto por el Sr. Kälin, que tiene en cuenta todos los aspectos pertinentes y utiliza una redacción menos categórica. UN وقالت إنها مستعدة لتأييد الصيغة البديلة التي اقترحها السيد كالين التي تضع في الاعتبار جميع النقاط ذات الصلة كما أنها تستخدم لغة أقل قوة.
    Convencida también de que la educación en la esfera de los derechos humanos contribuye a promover un concepto de desarrollo compatible con la dignidad de mujeres y hombres de todas las edades y que tiene en cuenta a los diferentes sectores de la sociedad, como los niños, las poblaciones indígenas, las minorías y las personas discapacitadas, UN واقتناعا منها أيضا بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة المرأة والرجل من كافة اﻷعمار. وهو المفهوم الذي يراعي تنوع فئات المجتمع كاﻷطفال والسكان اﻷصليين واﻷقليات والمعوقين،
    En el presente documento se proporciona la lista de las cuestiones a las que el PNUD y el FNUAP asignarán prioridad en 1998 y se propone un proyecto de plan de trabajo para la Junta Ejecutiva, que tiene en cuenta esas cuestiones prioritarias así como las reglamentaciones y las directrices establecidas por la Junta y los debates celebrados durante su tercer período ordinario de sesiones de 1997. UN وتتضمن هذه الوثيقة قائمة بالقضايا ذات اﻷولوية لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وهي تقترح مشروعا لخطة عمل للمجلس التنفيذي، في إطار مراعاة هذه القضايا ذات اﻷولوية، إلى جانب التشريعات والمبادئ التوجيهية التي وضعها المجلس التنفيذي، والمناقشات التي دارت في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧ للمجلس التنفيذي؛
    La presupuestación que tiene en cuenta la perspectiva de género debe emplearse para orientar la formulación de políticas, además de ser un instrumento de medición. UN وينبغي أن تُستخدم الميزنة المراعية للمنظور الجنساني لترشيد عملية وضع السياسات وأن تكون أداة للقياس.
    44. En su 13º período de sesiones, el Comité examinará el proyecto de informe elaborado por el grupo de redacción (A/HRC/AC/13/CRP.2), que se publicará antes del período de sesiones y que tiene en cuenta las respuestas dadas a los cuestionarios distribuidos, antes de someterlo al Consejo de Derechos Humanos en su 28º período de sesiones. UN 44- وستنظر اللجنة في دورتها الثالثة عشرة في مشروع تقرير فريق الصياغة (A/HRC/AC/13/CRP.2)، الذي سيصدر قبل الدورة مراعياً ما ورد من ردود على الاستبيانات، على أن يقدم بعد ذلك إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus