"que tiene lugar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجارية في
        
    • الجاري في
        
    • الذي يحدث في
        
    • الذي يجري في
        
    • الذي يتم في
        
    • الذي يدور حالياً
        
    • الجاري إعداده في
        
    • التي تحدث تدريجيا في
        
    • لفهم ما يلاحظ فيما
        
    Las recomendaciones derivadas de la reunión de trabajo se han incorporado en el proceso de cambios que tiene lugar en el PNUD. UN وتم إدماج التوصيات المنبثقة عن تلك الحلقة في عملية التغيير الجارية في البرنامج اﻹنمائي.
    Estos incidentes marcan otro momento funesto en la cadena interminable de actos violentos que tiene lugar en Sudáfrica. UN وتعد هذه الحوادث إيذانا بحالة أخرى من التدني في سلسلة لا نهاية لها من أحداث العنف الجارية في جنوب أفريقيا.
    Aprovechamos esta ocasión para celebrar el proceso electoral que tiene lugar en la República Democrática del Congo, que ahora se encuentra en sus etapas finales. UN ونغتنم هذه الفرصة كي نرحب بالعملية الانتخابية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تمر الآن بمراحلها النهائية.
    Permítaseme referirme brevemente a esos tres grupos de cuestiones y empezar con algunas palabras sobre la naturaleza del cambio que tiene lugar en el mundo. UN واسمحوا لي بأن أتناول بإيجاز تلك المجموعات الثلاث من المسائل وأن أبدأ بكلمات قليلة عن طبيعة التغيير الجاري في العالم.
    Este tipo de separación manual se diferencia aquí de la separación automática, que tiene lugar en el paso siguiente. UN ويفترق هذا النوع من التفكيك اليدوي هنا عن الفصل الآلي الذي يحدث في الخطوة التالية.
    El Comité es un foro de coordinación que, desde su establecimiento, se ha ocupado de la mayor parte de los aspectos de la labor internacional relacionada con la igualdad entre los géneros que tiene lugar en las Naciones Unidas, los países nórdicos, la UE y el Consejo de Europa. UN وهذه اللجنة هي منتدى تنسيق وقد عالجت منذ إنشائها معظم جوانب العمل الدولي في مجال المساواة الجنسانية الذي يجري في الأمم المتحدة وبلدان الشمال الأوروبي والاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا.
    Confiamos en que la gestión de esa Misión logrará el propósito de consolidar el proceso constitucional y público, que tiene lugar en ese país. UN وإننا موقنون أن البعثة سنكون قادرة على توطيد العملية الدستورية والسياسية الجارية في ذلك البلد.
    Asimismo, su declaración ha vuelto a demostrar claramente el apoyo del Gobierno argentino a la labor que tiene lugar en esta sala. UN لقد أبدى بيانكم كذلك، مرة أخرى، مساندة الحكومة الأرجنتينية الواضحة للأعمال الجارية في هذه القاعة.
    Asimismo, decidió mantener en examen continuo el proceso que tiene lugar en Nueva Caledonia como resultado de la firma del Acuerdo de Numea. UN وقررت الجمعية أن تبقي العملية الجارية في كاليدونيا الجديدة، نتيجة توقيع اتفاق نوميا، قيد الاستعراض المستمر.
    El Ecuador respalda las gestiones desplegadas a nivel internacional en la búsqueda de una salida política que garantice la superación definitiva de la tragedia que tiene lugar en Bosnia y Herzegovina. UN وإكوادور تؤيد الاجراءات التي اتخذهــــا المجتمع الدولـــي سعيا إلى إيجاد حل سياسي يضمن وضع حد للمأساة الجارية في البوسنة والهرسك.
    El criterio según el cual las cuestiones sociales y relativas a la familia son un asunto secundario en contraposición con el proceso principal que tiene lugar en los foros políticos constituye un grave error. UN والفكرة القائلة بأن المسائل الاجتماعية ومسائل اﻷسرة ثانوية بالنسبة للعملية اﻷساسية الجارية في المحافل السياسية فكرة خاطئة خطأ فادحا.
    La República Argentina no observa pasiva el proceso de cambios que tiene lugar en la Secretaría, ya que colabora, dentro de sus posibilidades, aportando, sin costo alguno para las Naciones Unidas, personal militar calificado que se desempeña en distintas actividades en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN واﻷرجنتين مهتمة بالتغييرات الجارية في اﻷمانة العامة، وقد وضعت تحت تصرف المنظمة، في حدود مواردها ودون تكلفة للمنظمة، أفرادا عسكريين أكفاء للمشاركة في شتى عمليات حفظ السلم.
    El único propósito de la nueva propuesta era examinar, desde una perspectiva actual, las funciones y las tareas que debía realizar el Comité Especial a la luz de su mandato y en el marco del proceso de reformas que tiene lugar en la Organización. UN وقال إن الغرض الوحيد من المقترح الجديد هو النظر، من المنظور الحالي، في اﻷدوار والمهام التي يتعين على اللجنة الخاصة الاضطلاع بها في ضوء ولاياتها بسبب عملية اﻹصلاح الجارية في المنظمة.
    En vista de la campaña de difamación contra las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas que tiene lugar en Kisangani, el UNICEF se ha visto en la necesidad de aceptar que ya no es posible seguir trabajando en Kivu Septentrional. UN ونظرا لحملة السِباب الجارية في كيسانغاني والموجهة إلى منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية والمنظمات الدولية غير الحكومية، خلصت اليونيسيف، مضطرة، إلى أنه لم يعد ممكنا لها العمل في شمال كيفو.
    15. Decide mantener en examen el proceso que tiene lugar en Nueva Caledonia como resultado de la firma del Acuerdo de Numea; UN 15 - تقرر أن تبقي قيد النظر المستمر العملية الجارية في كاليدونيا الجديدة والتي جاءت نتيجة للتوقيع على اتفاق نوميا؛
    15. Decide mantener en examen el proceso que tiene lugar en Nueva Caledonia como resultado de la firma del Acuerdo de Numea; UN 15 - تقرر أن تبقي قيد النظر المستمر العملية الجارية في كاليدونيا الجديدة والتي جاءت نتيجة للتوقيع على اتفاق نوميا؛
    La comunidad internacional representada en las Naciones Unidas debería poner fin de inmediato al derramamiento de sangre que tiene lugar en la Franja de Gaza. UN وعلى المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، والحالة هذه، أن يتحرك فورا لإيقاف هذا النزيف الدموي الجاري في قطاع غزة.
    La situación en materia de seguridad en el Líbano siguió afectada por la continuación del conflicto que tiene lugar en el Líbano meridional y por incidentes ocasionales en otras partes del país, aunque las operaciones del Organismo no se vieron interrumpidas. UN وظل الوضع اﻷمني في لبنان يتأثر بالوضع الجاري في جنوب لبنان، وببعض الحوادث أحيانا في مناطق أخرى من البلد، لكن ذلك لم يعطل عمليات الوكالة.
    Este tipo de separación manual se diferencia aquí de la separación automática, que tiene lugar en el paso siguiente. UN ويفترق هذا النوع من التفكيك اليدوي هنا عن الفصل الآلي الذي يحدث في الخطوة التالية.
    Las deliberaciones en ese órgano podrían tener un carácter más interactivo que el intercambio formal de posiciones oficiales de los países e instituciones, que tiene lugar en las actuales actividades de seguimiento. UN ويمكن أن تكون المناقشات في هذه الهيئة ذات طابع أكثر تفاعلا من التبادل الرسمي للمواقف القطرية والمؤسسية، الذي يجري في اجتماعات المتابعة الحالية.
    27. El apoyo a la aplicación que tiene lugar en el marco del programa de trabajo oficial y oficioso se financia con cargo a diversas fuentes. UN 27- يموّل دعم التنفيذ الذي يتم في إطار برنامج العمل الرسمي وغير الرسمي من عدة مصادر.
    g) El serio debate público que tiene lugar en el seno de la sociedad y en los medios de comunicación acerca de la validez y utilidad de las flagelaciones públicas y otros severos castigos; UN " (ز) بالنقاش العام الجدي الذي يدور حالياً داخل المجتمع وفي وسائط الإعلام حول صحة وفائدة فرض عقوبة الجلد العلني وغيرها من ضروب العقوبة الصارمة؛
    11. En el examen también se analizarán brevemente la programación y ejecución conjunta de las actividades operacionales para el desarrollo como ensayo de la planificación estratégica a nivel de todo el sistema que tiene lugar en el proceso de la revisión cuadrienal amplia de la política (RCAP). UN 11- وسيحلل الاستعراض بإيجاز أيضاً البرمجة المشتركة وتنفيذ الأنشطة التشغيلية من أجل التنمية من باب اختبار التخطيط الاستراتيجي على نطاق المنظومة الجاري إعداده في إطار عملية استعراض السياسات الرباعي الشامل.
    15. Decide mantener en examen el proceso que tiene lugar en Nueva Caledonia como resultado de la firma del Acuerdo de Numea; UN ١٥ - تقرر أن تبقي العملية التي تحدث تدريجيا في كاليدونيا الجديدة نتيجة التوقيع على اتفاق نوميا قيد الاستعراض المستمر؛
    La identificación de productos de exportación dinámicos y nuevos de los países en desarrollo, en particular en la dimensión Sur-Sur, puede proporcionar información útil acerca del actual aumento de la capacidad de oferta y la diversificación de productos y exportaciones que tiene lugar en los países en desarrollo. UN يمكن لتحديد منتجات التصدير في القطاعات الدينامية والجديدة في البلدان النامية، ولا سيما انطلاقاً من البعد المتعلق بما بين بلدان الجنوب، أن يتيح منظوراً لفهم ما يلاحظ فيما بين البلدان النامية من زيادةٍ مستمرةٍ في القدرة على التوريد وتنوع في المنتجات والصادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus