"que tipifiquen como delito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجرم
        
    • تجرّم
        
    • لتجريم
        
    • تجرِّم
        
    • يجرِّم
        
    • يُجرِّم
        
    El Comité recomienda que el Estado parte tome las medidas adecuadas, incluidas medidas legislativas específicas que tipifiquen como delito los actos de violencia en el hogar. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك تدابير تشريعية محددة تجرم أعمال العنف المنزلي.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome las medidas adecuadas, incluidas medidas legislativas específicas que tipifiquen como delito los actos de violencia en el hogar. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك تدابير تشريعية محددة تجرم أعمال العنف المنزلي.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte y aplique leyes que tipifiquen como delito el acoso sexual en el lugar de trabajo, y establezca mecanismos para vigilar la aplicación de estas leyes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تشريعات تجرم المضايقة الجنسية في أماكن العمل وبوضع آلية لمراقبة تنفيذها.
    Alentar a los Estados a que promulguen leyes nacionales que tipifiquen como delito el suministro de MDMA a los ANE; UN :: تشجيع الدول على سن تشريعات وطنية تجرّم توريد الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى جهات خلاف الدول.
    En este marco, los Estados deberían elaborar un conjunto de medidas legislativas que tipifiquen como delito todas las actividades de las empresas transnacionales que violen los derechos citados. UN وينبغي للدول في هذا اﻹطار أن تضع مجموعة من التدابير التشريعية لتجريم كل نشاط تضطلع به الشركات عبر الوطنية ويؤدي إلى انتهاك الحقوق المنصوص عليها أعلاه.
    Los Estados tienen la obligación primordial de prevenir y combatir la trata de personas en virtud del derecho internacional, promulgando y aplicando leyes que tipifiquen como delito la trata, e imponiendo penas proporcionadas a los responsables. UN ويقع على عاتق الدول الالتزام الرئيسي بمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وفقا للقانون الدولي من خلال سن وإنفاذ التشريعات التي تجرِّم الاتجار بالبشر وفرض عقوبات متناسبة على الجناة.
    En el informe se recalca la necesidad de promulgar leyes adecuadas que tipifiquen como delito todas las formas de tráfico, y no sólo el tráfico con fines de explotación sexual. UN ويشدد التقرير على ضرورة سن تشريع ملائم يجرِّم كافة أشكال الاتجار، لا الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي فحسب.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte y aplique leyes que tipifiquen como delito el acoso sexual en el lugar de trabajo, y establezca mecanismos para vigilar la aplicación de estas leyes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تشريعات تجرم المضايقة الجنسية في أماكن العمل وبوضع آلية لمراقبة تنفيذها.
    El Estado parte debe aprobar leyes que tipifiquen como delito todas las formas de violencia doméstica. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تجرم جميع أشكال العنف المنزلي.
    Es preciso dejar sin efecto las medidas que tipifiquen como delito cualquier forma de libertad de expresión, a menos que constituyan restricciones permisibles y legítimas. UN وينبغي إلغاء التدابير التي تجرم أي شكل من أشكال حرية التعبير إلا إذا كانت تمثل قيوداً مباحة ومشروعة.
    El Estado parte debe aprobar leyes que tipifiquen como delito todas las formas de violencia doméstica. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تجرم جميع أشكال العنف المنزلي.
    :: Promoción de leyes eficaces para luchar contra la trata, la prostitución y las formas conexas de explotación sexual, incluidas disposiciones que tipifiquen como delito la demanda de la trata y la prostitución; UN :: تشجيع وضع قوانين فعالة ضد الاتجار بالجنس والبغاء وما يتصل بهما من أشكال الاستغلال الجنسي، بما في ذلك أحكام تجرم الطلب على الاتجار بالجنس والبغاء؛
    Sírvanse facilitar información acerca de la situación actual de la aplicación de dicho Plan, la protección específica que ofrece a las mujeres y si el Estado ha aprobado leyes y sanciones penales que, tipifiquen como delito la introducción ilegal de personas por las fronteras del país. UN يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ هذه الخطة، والحماية المحددة التي توفرها للمرأة، وما إذا كانت الدولة قد اعتمدت تشريعات وعقوبات تجرم تهريب الأشخاص عبر حدود البلد.
    Sírvanse facilitar información acerca de la situación actual de la aplicación de dicho Plan, la protección específica que ofrece a las mujeres y si el Estado ha aprobado leyes y sanciones penales que tipifiquen como delito la introducción ilegal de personas por las fronteras del país. UN يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ هذه الخطة، والحماية المحددة التي توفرها للمرأة، وما إذا كانت الدولة اعتمدت تشريعات وعقوبات تجرم التهريب غير المشروع للأشخاص عبر حدود البلد.
    ❑ Sírvanse facilitar un informe sobre la reforma legislativa que actualmente lleva a cabo la Comisión de Reforma Legislativa de Fiji. ¿Creará dicha reforma disposiciones específicas que tipifiquen como delito las actividades terroristas? UN □ يرجى تقديم تقرير عن التقدم المحرز بشأن مراجعة القوانين التي تقوم بها حاليا لجنة إصلاح القوانين في فيجي. وهل ستعتمد هذه المراجعة أحكاما معينة تجرّم أنشطة الإرهاب؟
    :: Rechazo de la legalización o legitimación de la violencia sexual y el hecho de que no se enjuicie a los culpables ni se hagan cumplir leyes que tipifiquen como delito tal comportamiento. UN :: رفض تقنين أو تطبيع العنف الجنسي والتقاعس عن الملاحقة القضائية أو إنفاذ القوانين التي تجرّم هذا السلوك
    ¿Incluye la legislación de la República Islámica del Irán disposiciones que tipifiquen como delito los actos terroristas cometidos por extranjeros y establezcan la competencia de los tribunales iraníes sobre dichas personas siempre y cuando se encuentren en el territorio de la República Islámica del Irán? UN السؤال هل توجد في تشريعات جمهورية إيران الإسلامية أحكامٌ تجرّم الأعمال الإرهابية التي يرتكبها الأجانب وتمنح المحاكم الإيرانية الاختصاص في مقاضاتهم عندما يكونون داخل جمهورية إيران الإسلامية؟ الجواب
    La resolución exige a todos los Estados la aprobación de leyes nacionales que tipifiquen como delito las tentativas de adquirir armas de destrucción en masa o traficar con ellas, así como el establecimiento de controles que den al traste con esas actividades. UN ويطالب القرار جميع الدول باعتماد تشريعات وطنية لتجريم محاولات الحصول على أسلحة الدمار الشامل أو الاتجار بها، وبوضع ضوابط لإحباط هذه الأنشطة.
    La resolución exige a todos los Estados la aprobación de leyes nacionales que tipifiquen como delito las tentativas de adquirir armas de destrucción en masa o traficar con ellas, así como el establecimiento de controles que den al traste con esas actividades. UN ويطالب القرار جميع الدول باعتماد تشريعات وطنية لتجريم محاولات الحصول على أسلحة الدمار الشامل أو الاتجار بها، وبوضع ضوابط لإحباط هذه الأنشطة.
    6. Insta a los Estados Miembros a que tipifiquen como delito la piratería marítima y el robo armado en el mar en su derecho interno; UN 6- تهيب بالدول الأعضاء أن تجرِّم القرصنة البحرية والسطو المسلَّح في البحر بمقتضى قوانينها الداخلية؛
    El Comité también está preocupado por la falta de disposiciones legales que tipifiquen como delito específicamente la mutilación genital femenina y el planchado de los senos y por la escasa repercusión de las campañas de sensibilización emprendidas por el Estado parte para reducir las prácticas nocivas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء عدم وجود أحكام قانونية تجرِّم تحديدا تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وكـي الثـدي، وإزاء الأثر المحدود لحملات التوعية التي تجريها الدولة الطرف للحد من الممارسات الضارة.
    Aprobación en el futuro de disposiciones penales que tipifiquen como delito la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes; UN اعتماد تشريع جنائي محدد في المستقبل يجرِّم التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    117.1 Eliminar todas las disposiciones legales que tipifiquen como delito las relaciones entre personas del mismo sexo (España); UN 117-1- إلغاء أي تشريع يُجرِّم العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس الجنس (إسبانيا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus