"que todas las actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن جميع الأنشطة
        
    • أن جميع أنشطة
        
    • اتساق جميع الأنشطة
        
    • بأن جميع أنشطة
        
    • أن تكون جميع أنشطة
        
    • أن تكون جميع الأنشطة
        
    • بأن كل الأنشطة
        
    • إدراج جميع الأنشطة
        
    • خضوع جميع أنشطتها
        
    • الاضطلاع بجميع الأنشطة
        
    • أن كل أنشطة
        
    • أن كل الأنشطة
        
    • إخضاع جميع الأنشطة
        
    • إنجاز جميع الأنشطة
        
    • بأن جميع اﻷنشطة
        
    Un aspecto importante del estudio de 2003 fue el hecho de que todas las actividades se realizaron conjuntamente con la Dirección. UN ومن العناصر المهمة لهذه الدراسة في عام 2003 أن جميع الأنشطة المرتبطة بها تمت بشكل مشترك مع المديرية.
    Cabe señalar que todas las actividades citadas han permitido que actualmente numerosas mujeres se basten a sí mismas y generen ingresos. UN وجدير بالذكر أن جميع الأنشطة المذكورة أتاحت اليوم لمختلف النساء العمل على توليد الإيرادات؛
    El orador destaca que todas las actividades espaciales del Brasil se realizan exclusivamente con fines pacíficos. UN وشدد على أن جميع أنشطة البرازيل الفضائية قاصرة على اﻷغراض السلمية.
    Creemos que todas las actividades de consolidación de la paz deben basarse en un diálogo nacional amplio entre todas las fuerzas políticas. UN إننا نؤمن بأن جميع أنشطة بناء السلام يجب أن تقوم على أساس حوار وطني واسع بين جميع القوى السياسية.
    Está claro que todas las actividades presentes y futuras están dirigidas a que esta enfermedad deje de considerarse un problema de la salud pública. UN ومن الواضح أن جميع الأنشطة ذات الصلة الحالية والمقبلة تهدف إلى القضاء على الأمراض بوصفها مشكلة صحية عامة.
    Por lo tanto, la forma de proceder normal ha sido asumir que todas las actividades contribuyen a la paz y tienen el mismo valor. UN وعليه، فإن الموقف الفرضي يتلخص في افتراض أن جميع الأنشطة تسهم في تحقيق السلام وأنها متساوية القيمة.
    El solicitante afirmó además que todas las actividades propuestas estaban clasificadas como actividades cuyas repercusiones ambientales no requieren evaluación de la Comisión. UN وذكر مقدم الطلب كذلك أن جميع الأنشطة المقترحة مصنفة باعتبارها أنشطة لا تتطلب إجراء تقييم لأثرها البيئي من جانب اللجنة.
    Reiteradamente he subrayado que todas las actividades relacionadas con los asentamientos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, son ilegales con arreglo al derecho internacional. UN وما فتئت أشدّد باستمرار على أن جميع الأنشطة الاستيطانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، غير قانونية بموجب القانون الدولي.
    En el informe se destaca que todas las actividades se han realizado y se están realizando de conformidad con los principios enunciados en la Convención y especialmente en lo tocante al método de acción desde la base, la participación de organizaciones no gubernamentales y comunitarias y el fortalecimiento del papel de la mujer. UN ويؤكد التقرير على أن جميع الأنشطة قد اضطُلع بها وما زال يجري الاضطلاع بها وفقاً للمبادئ الموضوعة في الاتفاقية فيما يتعلق خصوصاً بالنهج القائم على الانطلاق من القاعدة إلى القمة، والمشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية والمنظمات المرتكزة على المجتمع المحلية وتدعيم دور المرأة.
    En él se afirma que todas las actividades -- extracción, producción, comercialización y exportación -- que tienen lugar en la República Democrática del Congo sin el consentimiento del Gobierno legítimo son ilegales. UN وهذا يفترض أن جميع الأنشطة وعمليات الاستخراج والموارد والإنتاج والتجارة والتصدير التي تجري في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون موافقة الحكومة الشرعية هي أعمال غير قانونية.
    En este documento se indicaba que todas las actividades de la UNESCO dirigidas a una cultura de paz contribuían también a la eliminación de las fuentes del terrorismo. UN وقد أوضح هذا التقرير أن جميع أنشطة اليونسكو الموجهة نحو ثقافة السلام تساهم أيضا في القضاء على مصادر اﻹرهاب.
    Es un hecho bien sabido y un principio establecido que todas las actividades de asentamiento israelíes son ilegales con arreglo al derecho internacional. UN ومن الحقائق المعروفة والمبادئ الثابتة أن جميع أنشطة المستوطنات اﻹسرائيلية هي أنشطة غير مشروعة بموجب القانون الدولي.
    Se adujo que todas las actividades de adquisición relacionadas con el programa de armas químicas del Iraq se interrumpieron en el verano de 1988 al final de la guerra entre el Iraq y el Irán. UN وزُعم أن جميع أنشطة الاشتراء المتصلة ببرنامج اﻷسلحة الكيميائية في العراق قد ألغيت في صيف عام ١٩٨٨ في نهاية حرب إيران والعراق.
    El Pakistán considera que todas las actividades derivadas de un mandato de las Naciones Unidas deberían contar con los recursos suficientes. UN وتعتقد باكستان بأن جميع أنشطة الأمم المتحدة المعتمدة ينبغي أن تُوفَّر لها موارد كافية.
    Con prescindencia del origen de una propuesta, la Secretaría del Cincuentenario tiene la intención de que todas las actividades conmemorativas que se realicen bajo los auspicios de las Naciones Unidas tengan alcance mundial. UN وتعتزم أمانة العيد الخمسيني أن تكون جميع أنشطة الاحتفال المضطلع بها تحت رعاية اﻷمم المتحدة عالمية النطاق بصرف النظر عن المكان الذي يأتي منه المقترح.
    :: Asegurar que todas las actividades que se lleven a cabo en nuestro océano respeten las normas internacionales y regionales pertinentes y no causen daños ambientales o dificultades sociales o económicas en la región. UN :: كفالة أن تكون جميع الأنشطة التي يضطلع بها في محيطنا مستوفية لجميع المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة، ولا تسبب ضررا بيئيا أو مشقة اجتماعية أو اقتصادية في المنطقة.
    Se recuerda una vez más que todas las actividades relacionadas con las convenciones o los tratados internacionales, en virtud de sus respectivos instrumentos jurídicos, no deben financiarse con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ونذكر مجددا بأن كل الأنشطة المتصلة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية يتعين تمويلها، بموجب ترتيباتها القانونية، من خارج ميزانية الأمم المتحدة العادية.
    Un proponente, que no apoyaba las adiciones, expresó la opinión de que los temas tratados en la propuesta ya estaban incluidos en el ámbito de otros foros, mientras que otro sugirió que las nuevas esferas de trabajo no eran necesarias, dado que todas las actividades propuestas podrían incluirse en las esferas existentes del Plan de Acción Mundial. UN ورأى واحد من مستعرضي الاقتراح ومعارضيه أن الموضوعات التي يتناولها الاقتراح تعالج بالفعل في محافل أخرى، ورأى آخر أن من غير الضروري إنشاء مجالات عمل جديدة، إذ أن من الممكن إدراج جميع الأنشطة المقترحة ضمن مجالات العمل القائمة في خطة العمل العالمية.
    9. El Grupo acoge con satisfacción la decisión de la Jamahiriya Árabe Libia, anunciada en diciembre de 2003, de abandonar su programa de desarrollo de armas de destrucción en masa y sus vectores, así como su decisión simultánea de pedir al OIEA que garantice, mediante verificación, que todas las actividades nucleares de dicho país queden sometidas en adelante a salvaguardias y destinadas exclusivamente a fines pacíficos. UN 9 - وترحب المجموعة بقرار الجماهيرية العربية الليبية بالتخلي عن برنامجها لتطوير أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها الذي أعلنته في كانون الأول/ديسمبر 2003، والقرار الذي اتخذته الجماهيرية العربية الليبية في ذات الوقت بأن تطلب إلى الوكالة أن تتأكد من خلال التحقق من خضوع جميع أنشطتها النووية من ذلك الوقت فصاعدا للضمانات ومن أن تلك الأنشطة موجهة للأغراض السلمية لا غير.
    Subrayando la importancia de que todas las actividades preparatorias del 11º Congreso se realicen oportunamente y de forma concertada, UN " وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر في حينها وبطريقة منسقة،
    Tomando nota de que todas las actividades de las Naciones Unidas se relacionan con programas instaron al Secretario General a no emprender ninguna revisión de esa Índole sin responder a las preguntas técnicas planteadas por diversos Estados miembros y otros organismos de las Naciones Unidas. UN وإذ لاحظوا أن كل أنشطة الأمم المتحدة قيد البرمجة، حثوا الأمين العام على عدم القيام بمثل هذه المراجعة بدون حل المشاكل التقنية التي أثارتها مختلف الدول الأعضاء وبقية الهيئات التابعة للأمم المتحدة.
    El PNUD había efectuado un examen completo de sus proyectos en Myanmar a la luz de la resolución de la OIT y podía confirmar que todas las actividades desarrolladas a nivel de las bases se cumplían con una fuerte orientación a la participación de la comunidad. UN وأضاف أن البرنامج الإنمائي قام باستعراض دقيق لمشروعاته في ميانمار في إطار قرار منظمة العمل الدولية ويستطيع أن يؤكد أن كل الأنشطة على مستوى القواعد الشعبية تتم بمشاركة واضحة من المجتمع.
    También cabe destacar la importancia de seguir fomentando la cooperación en materia de salvaguardias entre los Estados poseedores de armas nucleares y el OIEA, y asegurar que todas las actividades nucleares se lleven a cabo bajo la supervisión de este Organismo. UN كما أنـه من المهم زيادة تعزيز التعاون في مجال الضمانات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والوكالة الدولية للطاقة الذرية وضمان إخضاع جميع الأنشطة النووية لإشراف الوكالة.
    :: Garantiza que todas las actividades y los procedimientos conexos en relación con el proyecto se realicen de modo que se garantice un nivel de calidad adecuado. UN :: ضمان إنجاز جميع الأنشطة المتعلقة بالمشروع، وما يتصل بها من عمليات، بطريقة تكفل قدرا كافيا من الجودة
    Tanto en 1995 como en 1996 las propuestas de la Unión Europea han tenido por objeto señalar que no es correcta la insinuación de que todas las actividades económicas extranjeras son perjudiciales. UN وقال إن الاقتراحات التي طرحها الاتحاد اﻷوروبي في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ كانت بهدف تصحيح الفهم الضمني بأن جميع اﻷنشطة اﻷجنبية الاقتصادية ضارة بحكم طبيعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus