"que todavía no se han adherido a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي لم تنضم بعد إلى
        
    • التي لم تصبح بعد أطرافا في
        
    En este sentido, instamos a los Estados Miembros que todavía no se han adherido a esta Convención a que lo hagan sin demora alguna. UN ولتحقيق هذه الغاية، نحث الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على أن تفعل ذلك من دون تأخير.
    Alentamos a los Estados que todavía no se han adherido a la Convención a que sigan nuestros pasos. UN ونشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تحذو حذونا.
    La Convención ha instaurado una norma internacional que también respetan la mayoría de aquellos Estados que todavía no se han adherido a este importante instrumento humanitario. UN وقد حددت الاتفاقية معيارا دوليا تلتزم به أيضا الغالبية العظمى من الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الإنساني الهام.
    A este respecto, exhortamos a todos los Estados que todavía no se han adherido a la Convención sobre Seguridad Nuclear a que lo hagan lo antes posible. UN وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الأمان النووي على الانضمام إليها في أسرع وقت ممكن.
    LOSIC no está en venta y constituye una nueva publicación periódica de la División destinada a comunicar a todos los Estados y entidades, en particular a los Estados que todavía no se han adherido a la Convención, las medidas adoptadas por los Estados partes para aplicar la Convención y las actividades de la División a ese efecto. UN وهي منشور دوري جديد تصدره الشعبة بهدف تزويد جميع الدول والهيئات، ولا سيما الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، بمعلومات عن اﻹجراءات التي تتخذها الدول اﻷطراف من أجل تنفيذ الاتفاقية، فضلا عن اﻷنشطة التي تضطلع بها الشعبة بموجب الاتفاقية.
    La Alta Representante ha empezado a trabajar en aquellos Estados que todavía no se han adherido a ningún tratado sobre armas convencionales. UN وقد بدأت الممثلة السامية العمل مع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة بشأن الأسلحة التقليدية.
    La República Checa, como Estado no poseedor de armas nucleares, espera que el Tratado se universalice y se aplique plenamente, por lo que exhorta a los países que todavía no se han adherido a él a que lo hagan. UN وأضافت أن الجمهورية التشيكية، بوصفها إحدى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، تؤيد تحقيق عالمية المعاهدة وتَحُثّ الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك.
    La República Checa, como Estado no poseedor de armas nucleares, espera que el Tratado se universalice y se aplique plenamente, por lo que exhorta a los países que todavía no se han adherido a él a que lo hagan. UN وأضافت أن الجمهورية التشيكية، بوصفها إحدى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، تؤيد تحقيق عالمية المعاهدة وتَحُثّ الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك.
    Esperamos que todos los Estados que todavía no se han adherido a ese importante instrumento, sobre todo los que se encuentran llevando a cabo actividades nucleares importantes o poseen existencias importantes de materiales nucleares, lo hagan a la brevedad posible. UN ونرجو أن تحذو حذوها في أسرع وقت جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى ذلك الصك الهام، ولا سيما الدول المشتركة في أنشطة نووية كبيرة أو تمتلك مخزونات هامة من المواد النووية.
    Sería muy bien acogida la participación de la minoría de Estados que todavía no se han adherido a la Convención de Ottawa, lo mismo que cualquier indicación de la existencia de proyectos de adhesión o de ratificación. UN وحبذا لو تشارك الأقلية من الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية أوتاوا، كما أن وجود ما يدل على قصد الانضمام أو التصديق أمر محبذ.
    A este respecto, el Japón espera que la segunda reunión de examen de las partes contratantes de la Convención sobre Seguridad Nuclear, que se está celebrando en Viena, aumente la seguridad de las actividades nucleares en todo el mundo e insta a los países que todavía no se han adherido a la Convención a que lo hagan lo antes posible. UN وفي هذا الصدد، تأمل اليابان في أن الاجتماع الاستعراضي الثاني لاتفاقية الأمن النووي المنعقد في الوقت الراهن في فيينا، سيعزز سلامة الأنشطة النووية في كل أنحاء العالم، وتحث اليابان هذه البلدان التي لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقية أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    A este respecto el Japón considera que en la Convención sobre Seguridad Nuclear y la Convención mixta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos tienen gran importancia, por lo que insta a los países que todavía no se han adherido a estas convenciones a que lo hagan lo antes posible. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اليابان أن اتفاقية بشأن السلامة النووية والاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة المأمونة للوقود المستهلك وبشأن الإدارة المأمونة للنفايات المشعة تتسم بأهمية كبيرة، وهي تحث البلدان التي لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقيات على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Encomia a los Estados que se han adherido recientemente al Protocolo e insta a los que no son partes en la Convención de Ottawa a que apliquen íntegramente las disposiciones del Protocolo, y a los que todavía no se han adherido a este último a que estudien la posibilidad de hacerlo. UN ورحب بالدول التي انضمت مؤخراً إلى البروتوكول ودعا الدول غير الأطراف في اتفاقية أوتاوا إلى تطبيق أحكام البروتوكول بالكامل، كما دعا الدول التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول إلى النظر في إمكانية الانضمام إليه.
    Por tanto, la República Checa considera que las disposiciones de la resolución plantean un problema especialmente a los países que todavía no se han adherido a los tratados internacionales mencionados, y a los países que son parte oficialmente en esos tratados pero que, en su legislación nacional, aún no han incorporado plenamente en su derecho interno las obligaciones internacionales establecidas en ellos. UN ولذلك تعتبر الجمهورية التشيكية أن أحكام القرار تشكل تحديا وبصفة خاصة للبلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدتين الدوليتين المذكورتين آنفا وكذلك للبلدان التي انضمت أطرافا في المعاهدتين بصفة رسمية ولكنها لم تنفذ تنفيذا كاملا بعد الالتزامات الدولية الناجمة منهما في تشريعاتها الوطنية.
    En nombre de las víctimas de estas minas y de los nobles y humanitarios objetivos de la Convención, renuevo el llamamiento de mi país a los Estados que todavía no se han adherido a la Convención para que lo hagan en el menor plazo posible y antes de la segunda Conferencia de Examen de la Convención, prevista para 2009, haciendo así realidad los objetivos de la comunidad internacional anunciados en la Declaración del Milenio. UN باسم ضحايا هذه الألغام والأهداف النبيلة والإنسانية للاتفاقية، أجدد نداء بلادي إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب الآجال وقبل مؤتمر الاستعراض الثاني للاتفاقية المقرر سنة 2009 تحقيقاً لأهداف المجموعة الدولية المحددة في إعلان الألفية.
    El Comité sigue manteniendo su objetivo de lograr la ratificación universal de la Convención, e insta a la Tercera Comisión a que aliente a los Estados que todavía no se han adherido a ella a que la firmen y ratifiquen con carácter prioritario. UN 48 - واستطرد قائلاً إن اللجنة لا تزال تحافظ على هدفها في تحقيق التصديق الشامل على الاتفاقية وهي تدعو اللجنة الثالثة إلى تشجيع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن توقّع وتصادِق عليها كمسألة ذات أولوية.
    Por tanto, la República Checa considera que las disposiciones de la resolución plantean un problema especialmente a los países que todavía no se han adherido a los tratados internacionales mencionados, y a los países que son parte oficialmente en esos tratados pero que aún no han incorporado plenamente en su legislación nacional las obligaciones internacionales establecidas en ellos. UN ولذلك تعتبر الجمهورية التشيكية أن أحكام القرار تمثل تحديا، وبصفة خاصة للبلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدتين الدوليتين السالفتي الذكر، وكذلك للبلدان التي تعد من الناحية الرسمية أطرافا في هاتين المعاهدتين ولكنها لم تطبق الالتزامات الدولية الناشئة عنهما تطبيقا كاملا بعد في تشريعاتها الوطنية.
    En cumplimiento de la resolución 59/116 de la Asamblea General, el Secretario General envió una carta a los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados que todavía no se han adherido a los tratados internacionales que rigen la utilización del espacio ultraterrestre, así como a las organizaciones intergubernamentales que todavía no han declarado su aceptación de los derechos y obligaciones contraídos en virtud de esos tratados. UN وقد قام الأمين العام، عملا بقرار الجمعية العامة 59/116، بإرسال رسائل إلى وزراء خارجية الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدات الدولية التي تنظم استخدام الفضاء الخارجي، وكذلك إلى المنظمات الحكومية الدولية التي لم تعلن بعد قبولها للحقوق والالتزامات عملا بتلك المعاهدات.
    a) Los Estados que todavía no se han adherido a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial firmen y ratifiquen la Convención tan pronto como sea posible, con miras a lograr su ratificación universal; UN (أ) أن تقوم الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بالتوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن بغية تحقيق تصديق جميع الدول عليها؛
    Por consiguiente, la delegación de Trinidad y Tabago exhortaría a los Estados que todavía no se han adherido a la Convención y a sus Acuerdos de aplicación a que lo hagan cuanto antes a fin de garantizar que los derechos, deberes, responsabilidades y obligaciones que dimanan de ellos sean vinculantes para todos los Estados del mundo. UN ومن ثم يود وفد ترينيداد وتوباغو أن يحث تلك الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية واتفاقات تنفيذها على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة من أجل ضمان أن تصبح الحقوق والواجبات والمسؤوليات والالتزامات النابعة منها ملزمة لجميع الدول على نطاق العالم.
    Instamos a aquellos Estados que todavía no se han adherido a la Convención y a sus dos acuerdos de aplicación -- el Acuerdo de 1994 relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención y el Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios -- a que lo hagan lo antes posible. UN إننا نهيب بالدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية واتفاقي التنفيذ الملحقين بها، أي اتفاق 1994 المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995، أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus