"que todo estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على كل دولة
        
    • أن أي دولة
        
    • أن كل دولة
        
    • أن لكل دولة
        
    • بأن كل دولة
        
    • ﻷي دولة
        
    • أنه يجوز لأي دولة
        
    • من كل دولة
        
    • أن أية دولة
        
    • أن تقوم كل دولة
        
    • أنه ينبغي لأي دولة
        
    • أن من واجب أي دولة
        
    • بأن لكل دولة
        
    • تضمن كل دولة
        
    • أنَّه يجوز لأيِّ دولة
        
    7. Del párrafo 3 se deduce que todo Estado tiene el deber de aplicar efectivamente en el derecho nacional las normas pertinentes del derecho internacional público. UN ٧- يتبين من الفقرة ٣ أنه يقع على كل دولة أن تجعل قواعد القانون الدولي العام الواجبة التطبيق فعالة في القانون الوطني.
    Declaró que todo Estado que conservara la pena de muerte tenía que ser capaz de garantizar al menos un juicio imparcial y la ausencia de discriminación en la imposición de dicha pena. UN وذكرت السيدة هامبسون أنه يتعين على كل دولة تحتفظ بعقوبة الإعدام أن تكون قادرة على الأقل على ضمان محاكمة عادلة خالية من التمييز في فرض عقوبة الإعدام.
    Primero, huelga decir que todo Estado tiene la obligación y la prerrogativa de defender a su pueblo de la agresión y protegerlo del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN أولا، غني عن البيان أن أي دولة ملزمة بالدفاع عن سكانها ضد العدوان وحمايتهم من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأن ذلك يقع في نطاق صلاحياتها.
    Es bien sabido que todo Estado que ha adherido a esta Organización se ha comprometido a aceptar las obligaciones que le impone la Carta. UN ومن المعروف جيدا أن أي دولة تنضم إلى هذه المنظمة تتعهد بقبول الالتزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    El derecho internacional establece claramente que todo Estado tiene la obligación de respetar la integridad territorial y la independencia soberana de los demás Estados. UN إن القانون الدولي ينص بوضوح على أن كل دولة عليها التزام باحترام سلامة أراضى كل دولة أخرى واستقلالها المتمتع بالسيادة.
    Nos parece que todo Estado tiene el derecho soberano de contar con el sistema jurídico que juzgue adecuado y efectivo en relación con sus propias circunstancias. UN ونحن نعتقد أن لكل دولة حقا سياديــــا فـي أن تنفذ النظام القضائي الذي تعتبره مناسبا لظروفهـا الخاصة وأنه فعال في ظلها.
    Ese no es un privilegio, sino un derecho humano fundamental que todo Estado tiene el deber de respetar, proteger y cumplir. UN وذلك ليس امتيازا، بل حق إنساني أساسي، يجب على كل دولة أن تحترمه، وتحميه وتوفره.
    Por otra parte, cuando una dictadura desconoce los derechos humanos, priva a los habitantes del Estado o, lo que es igual, al pueblo, al sujeto de quien procede la soberanía y la libre determinación, de los derechos que todo Estado debe reconocer a las personas humanas por su sola condición de tal. UN وباﻹضافة الى ذلك، فعندما يتجاهل نظام استبدادي حقوق اﻹنسان، يحرم سكان الدولة، أي الشعب، الذي تنبع منه السيادة وتقرير المصير، من الحقوق التي يجب على كل دولة أن تمنحها للمواطنين لمجرد أنهم بشر.
    El artículo 7 del proyecto de declaración sobre los derechos y deberes de los Estados, aprobado por la Comisión en 1949, establecía que todo Estado tenía el deber de velar por que las condiciones que prevalecían en su territorio no amenazasen la paz ni el orden internacionales. UN وقد جاء في المادة ٧ من مشروع اﻹعلان بشأن حقوق الدول وواجباتها، الذي اعتمدته اللجنة في عام ٩٤٩١، ان على كل دولة واجب السهر على ألا تهدد الظروف السائدة في إقليمها السلام والنظام الدوليين.
    Comentario. La regla que figura en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados es que todo Estado que se adhiera después de que entra en vigor una enmienda queda obligado por ella, a menos que el Estado haya expresado otra intención. UN تعليق: تنص القاعدة الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على أن أي دولة تنضم إلى الاتفاقية بعد دخول التعديل حيز النفاذ تصبح ملزمة بذلك التعديل ما لم تعرب تلك الدولة عن خلاف ذلك.
    Con tal fin, el proyecto de párrafo preveía que todo Estado, al ratificar el proyecto de convención, se viera automáticamente obligado a aplicar las disposiciones del proyecto de convención a los mensajes de datos intercambiados en el marco de cualquiera de los instrumentos enumerados en el párrafo 1. UN ولهذا الغرض تضمّن مشروع الفقرة أن أي دولة ستتعهد تلقائيا، بتصديقها على مشروع الاتفاقية، بتطبيق أحكام مشروع الاتفاقية على رسائل البيانات المتبادلة في ارتباط بأي من الاتفاقيات الوارد سردها في الفقرة 1.
    Esa es también la razón de que todo Estado nuclear o poseedor de armas nucleares tiene el deber moral y la obligación política de desarmarse y de contribuir a la eliminación completa de las armas nucleares. UN وهذا هو السبب أيضاً في أن أي دولة نووية أو دولة مالكة للأسلحة النووية على عاتقها واجب أدبي والتزام سياسي بنزع السلاح والإسهام في الإزالة الكلية للأسلحة النووية.
    Se expresó apoyo al artículo 2 del proyecto, en que se señalaba que todo Estado tiene la capacidad de formular actos unilaterales. UN 261 - وأعرب عن التأييد لمشروع المادة 2 الذي ينص على أن كل دولة لها سلطة القيام بأفعال انفرادية.
    Los Estados siguen siendo fundamentales en el proceso de legislación y aplicación internacionales del derecho, y es axiomático que todo Estado es en tanto tal miembro de la comunidad internacional. UN فالدول تظل عنصرا محوريا في عملية التشريع على الصعيد الدولي وعملية تطبيق القوانين، ومن البديهي أن كل دولة بصفتها تلك هي عضو في المجتمع الدولي.
    Es de sobra conocido que todo Estado y todo grupo de Estados desean obtener información en un informe sobre los aspectos de un problema que los afecta, y necesitamos examinar dicho problema. UN فليس سرا أن كل دولة أو كل مجموعة من الدول ترغب في الحصول على معلومات من التقارير عن جوانب مشكلة تؤثر عليها التأثير الأكبر ونحتاج إلى معالجتها.
    Es innegable que todo Estado tiene el derecho de legítima defensa, pero es importante que este derecho se ejerza con moderación y teniendo presentes sus consecuencias. UN ولا مجال لنكران أن لكل دولة الحق في الدفاع عن النفس. لكن من المهم ممارسة هذا الحق مع ضبط النفس وإدراك العواقب المحتملة.
    Reafirmando que todo Estado tiene y ejerce libremente soberanía plena y permanente sobre toda su riqueza, recursos naturales y actividades económicas, UN وإذ تؤكد من جديد أن لكل دولة سيادة دائمة كاملة تمارسها بحرية على كل ثرواتها ومواردها الطبيعية وأنشطتها الاقتصادية،
    5. En esta sección se reconoce acertadamente que todo Estado es el responsable primordial de su propio desarrollo. UN ٥- يقر هذا الفرع عن حق بأن كل دولة تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن تنميتها.
    Esta Declaración también dispone que " todo Estado se abstendrá de cualquier acción dirigida al quebrantamiento parcial o total de la unidad nacional e integridad territorial de cualquier otro Estado o país " . UN وينص هذا الاعلان أيضا على أنه ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأن عمل يرمي الى تقويض جزئي أو كلي للوحدة الوطنية أو السلامة الاقليمية ﻷي دولة أو بلد آخر.
    Las disposiciones de la Carta y la práctica de las Naciones Unidas afirman que todo Estado puede actuar en defensa propia individual o colectiva si hay un ataque armado a través de sus fronteras. UN وتؤكد أحكام الميثاق وممارسات الأمم المتحدة أنه يجوز لأي دولة أن تتصرف للدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية إذا كان هناك هجوم مسلح عبر حدودها.
    La obligación de respetar y proteger exige que todo Estado parte vele por que el ejercicio de los derechos de los niños indígenas esté plenamente protegido contra cualquier acto que realice el Estado parte por mediación de sus autoridades legislativas, judiciales o administrativas o de cualquier otra entidad o persona situada dentro del Estado parte. UN وإن واجب احترام هذه الحقوق وحمايتها يتطلب من كل دولة طرف كفالة الحماية التامة لحقوق أطفال الشعوب الأصلية من أية أعمال تقوم بها سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو أي كيان أو شخص آخر داخل الدولة الطرف.
    Crear el régimen legal internacional y las condiciones de ejecución que aseguren que todo Estado que viole sus obligaciones de prohibición de retener, adquirir o desarrollar armas nucleares será efectivamente penalizado. UN :: إيجاد النظام القانوني العالمي وظروف تنفيذه لضمان أن أية دولة تنتهك التزاماتها المتعلقة بعدم الاحتفاظ بأسلحة نووية، أو الحصول عليها، أو تطويرها تُعاقب بفعالية.
    El papel fundamental que desempeña la jurisdicción universal a los efectos de hacer cumplir el derecho penal internacional fue reconocido hace 60 años cuando los redactores de los Convenios de Ginebra de 1949 exigieron que todo Estado parte en esos tratados había de realizar investigaciones y poner a disposición de sus tribunales a los culpables de graves infracciones de tales tratados. UN وقد اعُترف بالدور الأساسي للولاية القضائية العالمية في إنفاذ القانون الجنائي الدولي قبل ستة عقود عندما اشترط واضعو اتفاقيات جنيف لعام 1949 أن تقوم كل دولة طرف في تلك المعاهدات بالتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لتلك المعاهدات وتقديمهم للمحاكمة أمام محاكمها.
    Otra delegación propuso que todo Estado Parte que desee introducir un tema en el programa de la Reunión debía primeramente distribuirlo, por conducto del Secretario General, entre todas las Partes, antes de la siguiente Reunión. UN واقترح وفد آخر أنه ينبغي لأي دولة طرف تود أن تدرج بندا في جدول أعمال الاجتماع أن تعمم الاقتراح أولا، عن طريق الأمين العام، على جميع الأطراف قبل الاجتماع القادم.
    68. Considera que todo Estado en cuyo territorio se esté realizando una operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz deberá actuar con prontitud para reprimir y enjuiciar a todos los responsables de ataques y otros actos de violencia contra todo el personal de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz; UN ٦٨ - ترى أن من واجب أي دولة يضطلع في أراضيها بعملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلم أن تتصرف على الفور لردع ومحاكمة جميع المسؤولين عن الاعتداءات وأعمال العنف اﻷخرى التي ترتكب ضد جميع أفراد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم؛
    25. En el párrafo 178 se afirma que todo Estado tiene el derecho de practicar el comercio internacional, independientemente de cualesquiera diferencias de sistemas políticos, económicos y sociales. UN ٥٢- وتجزم الفقرة ١٧٨ بأن لكل دولة الحق في مزاولة التجارة الدولية بغض النظر عن أية اختلافات في النظم السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية.
    En cuanto a las violaciones que incumben al mandato del Relator Especial, éste se guía por el artículo 14 de la Convención contra la Tortura que afirma que todo Estado parte velará por que su legislación garantice a la víctima de un acto de tortura la reparación y el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. UN ويسترشد المقرر الخاص فيما يتعلق بالانتهاكات التي تشملها ولايته بالمادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب التي تنص على أن تضمن كل دولة طرف، في نظامها القانوني، إنصاف كل من يتعرّض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن.
    En el artículo 15 del reglamento se prevé que todo Estado u organización regional de integración económica que no haya firmado la Convención con arreglo al artículo 67, párrafos 1 y 2, podrá solicitar a la Mesa que se le reconozca como observador, condición que se concederá a menos que la Conferencia decida otra cosa. UN وتنصّ المادة 15 من النظام الداخلي على أنَّه يجوز لأيِّ دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمية لم توقِّع على الاتفاقية وفقاً للفقرتين 1 و2 من المادة 67 منها أن تقدِّم إلى المكتب طلباً للحصول على صفة مراقب، وتمنح لها هذه الصفة ما لم يقرِّر المؤتمر خلاف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus