"que todo intento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن أي محاولة
        
    • أن أية محاولة
        
    • أن كل محاولة
        
    • بأن أية محاولة
        
    • وأن أي محاولة
        
    • أن أي جهود تبذل
        
    • بأن أي محاولة
        
    • القيام بأي محاولات
        
    • إن أي محاولة
        
    • أن أي محاولات
        
    • وأن أية محاولة
        
    Hicieron hincapié en que todo intento de otorgar a las organizaciones no gubernamentales una categoría más parecida a la de los Estados haría necesario revisar la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكدت على أن أي محاولة ﻹعطاء المنظمات غير الحكومية مركزا أقرب إلى مركز الدول سيقتضي تنقيح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nigeria considera que todo intento de excluir las reservas, por ejemplo, daría lugar a desconfianzas y sospechas. UN وترى نيجيريا أن أي محاولة لاستبعاد المواد المخزونة سوف توجد عدم ثقة وتشكيك، على سبيل المثال.
    El Consejo de Seguridad reafirma que todo intento de tomar el poder por la fuerza es inaceptable. UN ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن أي محاولة للاستيلاء على الحكم بالقوة غير مقبولة.
    De hecho, las infracciones son tan numerosas que todo intento por documentarlas y catalogarlas sería inútil. UN وفي الواقع فإن الانتهاكات كثيرة إلى درجة أن أية محاولة لتوثيق وفهرسة جميع هذه الأنشطة تصبح عملية لا طائل من ورائها.
    En el párrafo 6 de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales se establece que todo intento encaminado a quebrantar la unidad nacional y la integridad territorial de un país es incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتذكر الفقرة 6 من إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن كل محاولة تستهدف تقويض الوحدة القومية والسلامة الإقليمية لأي بلد تكون متنافية وميثاق الأمم المتحدة.
    Mi delegación desea advertir que todo intento por crear mecanismos alternativos sería incompatible con la letra y el espíritu del Acuerdo de Argel. UN ويود وفد بلادي التحذير بأن أية محاولة لإيجاد آليات بديلة لن تكون متسقة مع نص وروح اتفاق الجزائر.
    Manifestaron que se consideraban " pueblos " y que todo intento de definirlos de otro modo sería discriminatorio. UN وأوضحوا أنهم يعتبرون أنفسهم " شعوباً " وأن أي محاولة لتعريفهم بخلاف ذلك تكون تمييزية.
    Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, UN وإذ يعيد التأكيد على أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بواسطة العنف أو الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, UN وإذ يعيد التأكيد على أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بواسطة العنف أو الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بواسطة العنف أو من خلال الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بواسطة العنف أو من خلال الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار عن طريق العنف أو للاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بوسائل العنف أو الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار عن طريق العنف أو للاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    A este respecto, cabe subrayar que todo intento de relacionar el terrorismo con una religión no hará más que servir a los intereses de los terroristas y deberá ser rechazada enérgicamente. UN وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على أن أية محاولة لربط الإرهاب بأي دين سيساعد في حقيقة الأمر الإرهابيين وينبغي رفضه بشدة.
    Debido a este hecho, consideramos que todo intento de establecer los parámetros de esa cooperación regional debe tener en cuenta tales factores a fin de asegurar que todas las partes se beneficien de esta cooperación. UN لذلك فإننا نعتقد أن أية محاولة لرسم حدود هذا التعاون اﻹقليمي يجب أن تأخذ هذه اﻷمور بعين الاعتبار لنتمكن جميعا من الاستفادة من هذا التعاون.
    Los países no alineados subrayaron, en el Documento Final de la Reunión en la Cumbre de Cartagena, que todo intento de excluir a los países no alineados del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad sería inaceptable. UN وفي إعلان مؤتمر قمة كارتاخينا أكدت بلدان عدم الانحياز أن أية محاولة لاستبعاد بلدان عدم الانحياز من عملية توسيع عضوية مجلس اﻷمن لن تكون مقبولة.
    Además, creemos que todo intento de negociación de un instrumento de tratado que sobrepase las atribuciones del Convenio del Consejo de Europa sobre el delito cibernético resultaría igualmente infructuoso. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن كل محاولة للتفاوض حول صك معاهدة يتجاوز اتفاقية المجلس الأوروبي القائمة، الخاصة بجرائم الحاسوب، سيكون كذلك بلا جدوى.
    Sin embargo, en el párrafo 6 se explica -y esta aclaración es sumamente importante- que “todo intento encaminado a quebrantar total o parcialmente la unidad nacional y la integridad territorial de un país es incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas”. UN غير أن المادة ٦ توضح - وهذا التوضيح بالغ اﻷهمية - أن " كل محاولة تستهدف التقويض الجزئي أو الكلي للوحدة القومية والسلامة اﻹقليمية لبلد ما تكون متنافية ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه " .
    Semejante actitud, además de denotar la hostilidad y los prejuicios del Relator Especial, comienza a sugerir que todo intento del Gobierno de cooperar con él es inútil. UN وبالتأكيد فإن هذا الموقف، بخلاف كونه عدائيا ومتحاملا، قد أخذ يعطي انطباعا بأن أية محاولة من جانب الحكومة للتعاون مع المقرر الخاص عديمة الجدوى.
    142. Muchos han argumentado que estas soluciones especiales deben seguir siendo de carácter marginal y " fluido " y que todo intento de enmarcarlas en estructuras ya existentes o tratar de crear nuevas estructuras para ellas no hará más que destruirlas. UN ٢٤١ ـ ويقول كثيرون إن هذه الحلول المخصوصة بكل حالة على حدة ينبغي أن تبقى هامشية ومرنة وأن أي محاولة لوضعها في الهياكل القائمة أو ﻹنشاء هياكل جديدة لادخالها فيها لن تؤدي إلا إلى تدمير هذه الحلول.
    Subrayan que todo intento de utilizar las contribuciones financieras para favorecer la adopción de determinadas propuestas es contraproducente y viola las obligaciones de los Estados Miembros, consagradas en la Carta, de aportar recursos a la Organización. UN ويشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    Recordé al Presidente de que todo intento de usurpación de la autoridad legítima del Presidente electo y, en particular, los intentos de determinados sectores para intentar imponer la aplicación del artículo 149 de la Constitución haitiana serían inaceptables para la comunidad internacional. UN وذكﱠرت الرئيس بأن أي محاولة للاستيلاء على السلطة الشرعية للرئيس المنتخب وكذلك بصفة خاصة جهود بعض اﻷطراف الرامية الى محاولة فرض تطبيق المادة ١٤٩ من دستور هايتي ستكون موضع رفض المجتمع الدولي.
    Llegado a ese punto, y en vista de que el Tribunal Supremo había desestimado dos veces su solicitud de supervisión, el autor concluyó que todo intento ulterior de obtener una revisión a fondo de los procedimientos anteriores estaría abocado al fracaso y no entabló ninguna otra acción legal. UN ونظراً إلى أن المحكمة العليا رفضت مرتين النظر في طلب صاحب البلاغ مراجعة القرار، خلُص صاحب البلاغ إلى عدم جدوى القيام بأي محاولات أخرى لإجراء مراجعة شاملة للدعاوى السابقة، وتوقف بالتالي عن رفع دعاوى قانونية أخرى.
    En este sentido, sostenemos que todo intento de establecer condiciones previas para la rendición internacional de cuentas al respecto constituye un pretexto falso para evitar la adhesión. UN وفي هذا الصدد، نقول إن أي محاولة لفرض شروط مسبقة على المساءلة الدولية بهذا الخصوص هو ذريعة مخادعة للتهرب من الالتـزام.
    No obstante, quisiéramos subrayar que todo intento de modificar el texto actual deberá ser debatido exhaustivamente y acordado plenamente por todas las partes interesadas. UN ومع ذلك، نود أن نؤكد أن أي محاولات لتعديل النص الحالي ينبغي أن تناقش بالكامل وأن يوافق عليها كل الأطراف المعنية موافقة تامة.
    Deberían tener presente que la República Popular Democrática de Corea es un país digno, que considera la independencia como su vida, y que todo intento de ejercer presión sobre nosotros es totalmente inaceptable. UN ويتعين عليهم أن يأخذوا في اعتبارهم أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بلد له كرامته ويعتبر الاستقلال حياته، وأن أية محاولة مهما كانت للضغط علينا غير مقبولة بتاتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus