"que todos los estados partes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقيد جميع الدول الأطراف في
        
    • أن على كل دولة طرف في
        
    • أن جميع الدول الأطراف في
        
    • أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في
        
    • بأن جميع الدول الأطراف في
        
    • أن كل دولة طرف في
        
    • قيام جميع الدول الأطراف في
        
    • امتثال جميع الدول الأطراف في
        
    • أن تقدم جميع الدول الأطراف في
        
    • على جميع الدول الأطراف في
        
    • أن تواصل جميع الدول الأطراف في
        
    • احترام جميع الدول اﻷطراف في
        
    • إن جميع الدول الأطراف في
        
    • الذي تلتزم به جميع الدول الأطراف في
        
    • تقيد كافة الدول الأطراف في
        
    1. Reafirma la importancia de que todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares1 cumplan las obligaciones que les imponen todos los artículos del Tratado; UN 1 - تؤكد من جديد أهمية تقيد جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية(1) بالتزاماتها بموجب جميع مواد المعاهدة؛
    Reafirmando que todos los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos deben garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y bajo su jurisdicción los derechos reconocidos en ese Pacto, UN وإذ تؤكد من جديد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    También determinó que todos los Estados partes en el Cuarto Convenio de Ginebra tienen la obligación adicional de velar por que Israel cumpla con el Convenio. UN وقررت أيضا أن جميع الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة عليها التزام إضافي بكفالة امتثال إسرائيل للاتفاقية.
    Se desprende de ello que todos los Estados partes en el Pacto deben adoptar medidas positivas para facilitar el ejercicio y el respeto del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وينتج عن ذلك أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في العهد أن تتخذ اجراءات ايجابية لتسهيل تحقيق حق الشعوب في تقرير المصير واحترام هذا الحق.
    Del mismo modo, reconocemos que todos los Estados partes en la Convención son de hecho miembros de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN وبالمثل، نسلم بأن جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أعضاء بحكم الأمر الواقع في السلطة الدولية لقاع البحار.
    Teniendo presente que todos los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se han comprometido a garantizar el ejercicio de todos los derechos que en él se enuncian, sin discriminación alguna, en particular por el origen nacional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعهدت بكفالة ممارسة جميع الحقوق المنصوص عليها في ذلك العهد دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بوجه خاص التمييز بسبب الأصل القومي،
    La aprobación y ratificación casi universales de la Convención sobre los Derechos del Niño hace aún más importante que todos los Estados partes en dicha Convención respeten y apliquen plenamente sus disposiciones. UN ويزيد اعتماد اتفاقية حقوق الطفل والتصديق عليها على النطاق العالمي تقريبا من أهمية قيام جميع الدول الأطراف في هذه الاتفاقية باحترام أحكامها وتنفيذها على الوجه الأكمل.
    Por ejemplo, el Brasil respalda tradicionalmente la postura que figura en el párrafo 1 de la parte dispositiva sobre la importancia de que todos los Estados partes en el TNP cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de todos los artículos del Tratado. UN وعلى سبيل المثال، تؤيد البرازيل تقليديا الموقف المعبر عنه في الفقرة 1 من المنطوق بشأن أهمية امتثال جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب جميع مواد المعاهدة.
    1. Reafirma la importancia de que todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares1 cumplan las obligaciones que les imponen todos los artículos del Tratado; UN 1 - تؤكد من جديد أهمية تقيد جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية(1) بالتزاماتها بموجب جميع مواد المعاهدة؛
    1. Reafirma la importancia de que todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares1 cumplan las obligaciones que les imponen todos los artículos del Tratado; UN 1 - تؤكد من جديد أهمية تقيد جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية(1) بالتزاماتها بموجب جميع مواد المعاهدة؛
    1. Reafirma la importancia de que todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares1 cumplan las obligaciones que les imponen todos los artículos del Tratado; UN 1 - تؤكد من جديد أهمية تقيد جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية(1) بالتزاماتها بموجب جميع مواد المعاهدة؛
    Afirmando que todos los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos deben garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en ese Pacto, UN وإذ تؤكد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمن لجميع اﻷفراد الكائنين في أراضيها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    Reafirmando que todos los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos deben garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en ese Pacto, UN وإذ تؤكد من جديد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    El documento final aprobado en la Conferencia de Examen del año 2000 demostró claramente que todos los Estados partes en el TNP están seriamente comprometidos con el logro del desarme y la no proliferación nucleares. UN وقد برهنت الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 بوضوح على أن جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدة ملتزمة التزاماً جاداً بتحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    También añadía que todos los Estados partes en el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 tienen la obligación de velar por que Israel cumpla con el derecho internacional humanitario. UN وأضافت أن جميع الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 ملتزمة بضمان امتثال إسرائيل للقانون الإنساني الدولي.
    Se desprende de ello que todos los Estados partes en el Pacto deben adoptar medidas positivas para facilitar el ejercicio y el respeto del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وينتج عن ذلك أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في العهد أن تتخذ إجراءات إيجابية لتسهيل تحقيق حق الشعوب في تقرير المصير واحترام هذا الحق.
    El Canadá celebra que todos los Estados partes en el Tratado en la región hayan ratificado un acuerdo de salvaguardias amplias con el OIEA. UN وترحب كندا بأن جميع الدول الأطراف في المعاهدة في المنطقة قد صدَّقت بالفعل على اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Teniendo presente que todos los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se han comprometido a garantizar el ejercicio de todos los derechos que en él se enuncian, sin discriminación alguna, en particular por el origen nacional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعهدت بكفالة ممارسة جميع الحقوق المنصوص عليها في ذلك العهد دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بوجه خاص التمييز بسبب الأصل القومي،
    Afirmando su apoyo a los tratados multilaterales que tienen por objeto eliminar o prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y la importancia de que todos los Estados partes en esos tratados los apliquen cabalmente a fin de propiciar la estabilidad internacional, UN وإذ يؤكد تأييده للمعاهدات المتعددة الأطراف التي ترمي إلى استئصال أو منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، وأهمية قيام جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدات بتنفيذها على نحو كامل من أجل تعزيز الاستقرار الدولي،
    Como miembros activos de la Coalición, estamos de acuerdo con la importancia, como se indica en el párrafo 1 de la parte dispositiva, de que todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares cumplan las obligaciones que les imponen todos los artículos del Tratado. UN وبوصفنا عضوا نشطا في الائتلاف، فإننا نقر بأهمية امتثال جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب جميع مواد المعاهدة، حسبما تنص الفقرة 1 من منطوق المشروع.
    El Grupo espera que todos los Estados partes en el Tratado, en particular los poseedores de armas nucleares, presenten informes a este respecto, como se acordó en el Documento Final de 2000; UN وتتوقع المجموعة أن تقدم جميع الدول الأطراف في المعاهدة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، تقارير في هذا الصدد، حسب المتفق عليه في الوثيقة الختامية لعام 2000؛
    La Unión Europea propone que todos los Estados partes en el Tratado se atengan a las directrices del Grupo de Suministradores Nucleares cuando consideren la posibilidad de exportar material, equipo y tecnologías nucleares peligrosas. UN وذَكَر أنه ينبغي على جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها المجموعة عند نظرها في تصدير مواد ومعدات وتكنولوجيات نووية خطرة.
    4. Exige además que la República Popular Democrática de Corea se reincorpore al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica, y subraya la necesidad de que todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares sigan cumpliendo las obligaciones que les incumben en virtud del Tratado; UN 4 - يطلب كذلك أن تعود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويؤكد ضرورة أن تواصل جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدة؛
    El proyecto de resolución reafirma solemnemente la necesidad de que todos los Estados partes en el TNP respeten cabalmente sus obligaciones. UN ويؤكد مشروع القرار مجددا وبشكل رسمي ضرورة احترام جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية عدم الانتشار لالتزاماتها احتراما كاملا.
    No es necesario decir que todos los Estados partes en ella tienen la obligación de llevar ante la justicia a los presuntos perpetradores de ataques contra las personas internacionalmente protegidas. UN ومن نافلة القول إن جميع الدول الأطراف في تلك الاتفاقية يقع على عاتقها واجب كفالة مثول المتهمين بارتكاب تلك الاعتداءات ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية أمام العدالة.
    Tomando en consideración el compromiso inequívoco formulado por los Estados poseedores de armas nucleares en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado de que eliminarían totalmente sus arsenales nucleares con miras a lograr el desarme nuclear, objetivo al que todos los Estados partes en el Tratado se han adherido con arreglo a su artículo VI, UN وإذ تأخذ بعين الاعتبار تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا لا لبس فيه في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في المعاهدة لعام 2000 بإزالة ترساناتها النووية إزالة تامة بما يفضي إلى نزع السلاح النووي، الأمر الذي تلتزم به جميع الدول الأطراف في المعاهدة بموجب المادة السادسة من المعاهدة،
    4. Exige también que la República Popular Democrática de Corea regrese cuanto antes al Tratado y a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica, teniendo presentes los derechos y obligaciones de los Estados partes en el Tratado, y subraya la necesidad de que todos los Estados partes en el Tratado sigan cumpliendo las obligaciones que el Tratado les impone; UN 4 - يطالب أيضا بعودة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في وقت مبكر إلى الالتزام بالمعاهدة وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، مع مراعاة حقوق والتزامات الدول الأطراف في المعاهدة، ويشدد على ضرورة استمرار تقيد كافة الدول الأطراف في المعاهدة بالتزاماتها التعاهدية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus