"que trabajan en el extranjero" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العاملين في الخارج
        
    • الذين يعملون في الخارج
        
    • العاملات في الخارج
        
    • العاملين بالخارج
        
    • العاملون في الخارج
        
    • يعمل في الخارج
        
    Conscientes de que sus ciudadanos que trabajan en el extranjero pueden constituir activos para el desarrollo, los gobiernos están reforzando sus vínculos con ellos. UN 59 - تدرك الحكومات أن مواطنيها العاملين في الخارج يمكن أن يكونوا أصولا إنمائية وهي تعمل على تعزيز صلاتها بهم.
    Colombia describió su plan de asistencia a los nacionales que trabajan en el extranjero. UN وقدمت كولومبيا وصفا لخطتها الرامية إلى تقديم المساعدة إلى رعاياها العاملين في الخارج.
    Para muchos países en desarrollo los servicios de turismo prestados por sus ciudadanos que trabajan en el extranjero generan un importante flujo de remesas. UN وتؤتي الخدمات السياحية المقدمة من رعايا كثير من البلدان النامية العاملين في الخارج تدفقات كبيرة من التحويلات النقدية.
    Sin embargo, la mayoría de los trabajadores que trabajan en el extranjero son hombres y mujeres que no están preparados para trabajar en otro país lejos de sus familias. UN غير أن معظم العمال الذين يعملون في الخارج من الرجال، ولكن المرأة ليست على استعداد للعمل في الخارج بدون أسرتها.
    Sin embargo, el Comité observa con preocupación la falta de datos sobre el número de ciudadanos bosnios que trabajan en el extranjero. UN ومع ذلك، فإن اللجنة قلقة لعدم توفر بيانات بشأن عدد المواطنين البوسنيين الذين يعملون في الخارج.
    El Gobierno de Indonesia ha tratado de establecer leyes y disposiciones que protejan el bienestar, los derechos y las obligaciones de las trabajadoras, incluidas las que trabajan en el extranjero. UN وقد سعت حكومة إندونيسيا إلى توفير قوانين وأحكام لحماية رفاهية العاملات وحقوقهن وواجباتهن، بما في ذلك العاملات في الخارج.
    El mes pasado se celebró en Jartum una conferencia internacional destinada a los sudaneses que trabajan en el extranjero en los medios de difusión o como escritores creativos. UN وقد تم خلال الشهر المنصرم بالعاصمة الخرطوم، عقد مؤتمر للإعلاميين والكتاب والمبدعين من السودانيين العاملين بالخارج.
    No obstante, al Comité le preocupa la falta de datos sobre el número de ciudadanos azerbaiyanos que trabajan en el extranjero. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء نقص البيانات عن عدد المواطنين الأذربيجانيين العاملين في الخارج.
    De los 32 embajadores que trabajan en el extranjero, 4 son mujeres. La Dra. UN ومن بين السفراء العاملين في الخارج والبالغ مجموعهم 32 سفيرا هناك أربع سفيرات.
    En el artículo 7 de la proclamación relativa al trabajo se estipula la protección de los derechos de los trabajadores eritreos en el extranjero y se establece que el Gobierno de Eritrea procurará, por conducto de sus embajadas y consulados, que se protejan los derechos y la dignidad de los eritreos que trabajan en el extranjero. UN وتنص المادة 7 من إعلان العمل على حماية حق العمال الأريتريين في الخارج وتقول إن الحكومة الأريترية سوف تبذل الجهود من خلال سفاراتها وقنصلياتها لضمان حماية حقوق وكرامة الأريتريين العاملين في الخارج.
    Se estima que las remesas de los kenianos que trabajan en el extranjero constituyen una proporción importante de las entradas de divisas y han superado los ingresos procedentes de la exportación tradicional de café. UN وقد تمّ الاعتراف بأن التحويلات المالية من الكينيين العاملين في الخارج تشكل نسبة هامة من إيرادات القطع الأجنبي، إذ تجاوزت قيمتها عوائد الصادرات التقليدية للبن.
    Además, desde que se descubrieron los primeros casos de infección en 1986, el Gobierno ha emprendido un programa nacional general porque sabe que el verdadero reto es la habilidad de controlar la propagación de la epidemia, sobre todo a tenor del influjo de turistas y del gran número de egipcios que trabajan en el extranjero. UN وفضلاً عن ذلك، شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج وطني شامل منذ اكتشاف أولى حالات الإصابة بهذا المرض في عام 1986، إقراراً منها بأن التحدي الحقيقي إنما يكمن في القدرة على السيطرة على انتشار الوباء، وخاصة في ضوء التدفق السياحي والأعداد الكبيرة من المصريين العاملين في الخارج.
    El Ministerio de Trabajo y Seguridad Social de Ucrania tiene entre sus funciones fortalecer la protección jurídica y social de los ciudadanos ucranianos que trabajan en el extranjero, así como de los ciudadanos extranjeros que trabajan en Ucrania. UN وتتجه الأنشطة التي تضطلع بها وزارة العمل والسياسات الاجتماعية في أوكرانيا صوب تعزيز الحماية القانونية والاجتماعية للمواطنين الأوكرانيين العاملين في الخارج والرعايا الأجانب العاملين داخل البلد.
    49. El Comité alienta al Estado parte a retomar las iniciativas ya emprendidas con miras a permitir que los emigrantes chilenos que trabajan en el extranjero ejerzan su derecho de voto en las elecciones organizadas en el Estado parte. UN 49- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تستأنف الجهود التي اضطلعت بها في سبيل تمكين العمال المهاجرين الشيليين العاملين في الخارج من ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات التي تُنظَّم في الدولة الطرف.
    Las familias de migrantes que trabajan en el extranjero suelen ser las que envían a sus hijos a la escuela, utilizando el efectivo de las remesas para pagar la matrícula escolar y otros gastos. UN وتميل أسر المهاجرين العاملين في الخارج إلى إرسال أطفالها إلى المدارس أكثر من غيرها، وذلك باستخدام التحويلات النقدية لدفع الرسوم المدرسية وغيرها من التكاليف.
    Estos periódicos tienen diferentes perfiles políticos y su importancia estriba en su función como fuente de información para los bosnios que trabajan en el extranjero y para los refugiados que proyectan regresar o que contribuyen financieramente a diversas actividades en Bosnia. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    Estos periódicos tienen diferentes perfiles políticos y su importancia estriba en su función como fuente de información para los bosnios que trabajan en el extranjero y para los refugiados que proyectan regresar o que contribuyen financieramente a diversas actividades en Bosnia. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    b) las condiciones y los medios del seguro social obligatorio para los ciudadanos de la República de Moldova que trabajan en el extranjero pero tienen contrato de empleo; UN (ب) شروط ووسائل التأمين الاجتماعي الإجباري لمواطني جمهورية مولدوفا الذين يعملون في الخارج ولكنهم يعملون بموجب عقود عمل؛
    Para las familias el ingreso proviene de las remesas de los marineros del exterior (mano de obra) y de parientes que trabajan en el extranjero. UN وبالنسبة للأسر، يأتي الدخل من تحويلات الملاحين العاملين في الخارج (يد عاملة)، والأقارب الذين يعملون في الخارج.
    11.3. Mujeres vietnamitas que trabajan en el extranjero con contratos de trabajo UN 11-3: النساء الفييتناميات العاملات في الخارج بموجب عقود عمل
    México indicó que existían planes para establecer una línea telefónica gratuita para sus nacionales que trabajan en el extranjero, a fin de acelerar la prestación de ayuda a determinados grupos, como las embarazadas, los niños, los enfermos y los discapacitados. UN وأوضحت المكسيك أن هناك خططا لتوفير خط هاتفي مجاني لرعاياها العاملين بالخارج للتعجيل بإغاثة فئات معينة، بما في ذلك الحوامل، واﻷطفال، والمرضى، والمعاقين.
    Para muchos países en desarrollo los servicios de turismo prestados por sus ciudadanos que trabajan en el extranjero generan un importante flujo de remesas. UN وبالنسبة إلى بلدان نامية كثيرة، تولِّد الخدمات السياحية التي يُقدمها رعاياها العاملون في الخارج تدفقات كبيرة من التحويلات المالية.
    157. El Grupo observa que el reclamante se refiere a una nota verbal de 1991 dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas, que incluye una referencia a la " Ley Nº 109 de 1989 " que exige que todos los sirios que trabajan en el extranjero paguen a Siria un impuesto anual en divisas. UN 157- ويلاحظ الفريق أن الجهة المطالبة تشير إلى مذكرة شفوية مؤرخة في عام 1991(52) موجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وتتضمن إشارة إلى " القانون رقم 109 لعام 1989 " الذي يتطلب من كل سوري يعمل في الخارج أن يدفع رسوماً سنوية إلى سوريا بالعملات الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus