Asimismo, cabe resaltar el apoyo prestado durante estos años a las ONG que trabajan en este ámbito. | UN | وينبغي كذلك التشديد على ما تتلقاه المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال من دعم. |
Esas actividades están encaminadas a promover la Convención y a hacerla accesible a las organizaciones de la sociedad civil que trabajan en este ámbito. | UN | والهدف من هذه الأنشطة هو الترويج للاتفاقية وجعلها في متناول منظمات المجتمع المدني العاملة في هذا المجال. |
Igualmente quisiera dar especialmente las gracias a todas las misiones de evaluación y a las misiones enviadas a los países afectados por las minas, así como a todos los organismos, organizaciones y programas internacionales, regionales, y nacionales que trabajan en este ámbito. | UN | ولا يفوتني هنا أن أتقدم بشكر خاص لكل بعثات التقييم، والبعثات الميدانية الموفدة للبلدان المتأثرة بالألغام، وكافة الوكالات والمنظمات الدولية والإقليمية والبرامج الوطنية العاملة في هذا المجال. |
El Gobierno de Egipto desea poner de relieve que, en su legislación nacional, la Ley No. 59 de 1960 regula el uso del material nuclear y su seguridad y, solamente permite el uso y la manipulación del material nuclear por parte de los organismos gubernamentales que trabajan en este ámbito y bajo estrictos controles reglamentarios. | UN | وترغب الحكومة المصرية في أن تلقي الضوء على القانون رقم 59 لعام 1960 ضمن تشريعها الوطني الذي ينظم استخدام المواد النووية والإدارة المأمونة لها والذي يقصر في الوقت نفسه إمكانية استعمال المواد النووية ومناولتها على الوكالات الحكومية العاملة في هذا الميدان في إطار ضوابط تنظيمية صارمة. |
Este grupo está integrado por expertos en materia de epidemiología y práctica clínica, así como por autoridades de educación, pacientes con VIH/SIDA y representantes de ONG que trabajan en este ámbito. | UN | ويتألف الفريق من خبراء من مجالات علم الأوبئة والممارسات السريرية والسلطات التثقيفية، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان. |
El Comité recomienda al Estado Parte que aumente sus esfuerzos para prestar la debida protección a los niños refugiados, mediante la estrecha cooperación con los organismos internacionales que trabajan en este ámbito, como el ACNUR y el UNICEF. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لتوفير الحماية الكافية للأطفال اللاجئين، عاملة في ذلك بالتعاون الوثيق مع الوكالات الدولية الناشطة في هذا الميدان مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف. |
Se asignarán nuevas tareas a las autoridades que trabajan en este ámbito a fin de lograr efectos a largo plazo en el combate de la violencia contra la mujer. | UN | وسوف تُكلف السلطات العاملة في هذا المجال بمهام جديدة بهدف تحقيق آثار طويلة الأمد في العمل على مكافحة عنف الرجال الموجه للنساء. |
Se impulsó la coordinación con diversas asociaciones y organizaciones de la sociedad civil que trabajan en este ámbito a fin de adaptar los planes de estudio a las necesidades y capacidades de este grupo de alumnos para lograr los objetivos curriculares. | UN | التنسيق مع عدد من الجمعيات ومنظمات المجتمع المدني العاملة في هذا المجال بخصوص تكييف المناهج الدراسية بما يتناسب مع احتياجات وقدرات هذه الفئات وبما يحقق أهداف التعليم. |
:: Para ser más eficaces, es importante que las organizaciones que trabajan en este ámbito se coordinen entre sí; | UN | - ضرورة التنسيق بين المنظمات العاملة في هذا المجال للرفع من مستوى العمل؛ |
:: Deben crearse redes entre las organizaciones que trabajan en este ámbito, con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos; | UN | - ضرورة إقامة شبكات تجمع المنظمات العاملة في هذا المجال منعاً للازدواجية؛ |
Exhorto a los Estados Miembros que trabajan en este ámbito a que convengan con urgencia nuevos mecanismos adecuados de colaboración, que las Naciones Unidas están dispuestas a apoyar. | UN | وأدعو الدول الأعضاء العاملة في هذا المجال إلى أن تعجل بالموافقة على آليات جديدة مناسبة للتعاون تقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لدعمها. |
Las iniciativas del Iraq para ayudar a los niños, que han merecido el aplauso de las organizaciones internacionales, se han visto gravemente dañadas por esas sanciones y, en estos momentos, los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en este ámbito indican que el estado de salud de los niños sigue deteriorándose. | UN | ومن الواضح أن تلك الجزاءات قد أضرت بشدة بالمبادرات العراقية من أجل مساعدة اﻷطفال، التي استحقت إشادة المنظمات الدولية، وتشير اﻵن وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا المجال إلى أن حالة اﻷطفال الصحية مستمرة في التدهور. |
170. El Gobierno se ha preocupado por establecer hogares de asistencia social para esta categoría de personas y por brindar apoyo a distintas asociaciones de salud, educación y formación profesional que trabajan en este ámbito: | UN | ١٧٠- واهتمت الحكومة بإنشاء ورعاية دور للرعاية الاجتماعية الخاصة بهذه الفئة، ودعم عدد من الجمعيات العاملة في هذا المجال صحياً وتعليمياً ومهنياً. |
38. Las ONG que trabajan en este ámbito desempeñan un papel inestimable en la prevención y la eliminación de la violencia contra la mujer y la violencia familiar, por lo que la cooperación con estas organizaciones es una necesidad imperativa. | UN | ٣٨ - وتضطلع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان بدور قيم للغاية في مجال منع العنف ضد المرأة والعنف العائلي والقضاء عليهما، ولذلك فالتعاون مع هذه المنظمات واجب. |
51 CEDAW, Observaciones finales de 2008 - recomendación, párr. 30. d): Que el Estado parte cree servicios adicionales de asesoramiento y otros servicios de apoyo para las víctimas de matrimonios forzados, y aumente el apoyo que presta a las organizaciones no gubernamentales que trabajan en este ámbito. | UN | 51 - اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، الملاحظة الختامية عام 2008- التوصية، الفقرة 30 (د): أن تنشئ الدولة الطرف مزيدا من خدمات المشورة وغيرها من خدمات دعم ضحايا الزواج القسري وأن تعزز دعمها للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان. |
53 CEDAW, Observaciones finales de 2008 - recomendación, párr. 30. d): Que el Estado parte cree servicios adicionales de asesoramiento y otros servicios de apoyo para las víctimas de matrimonios forzados, y aumente el apoyo que presta a las organizaciones no gubernamentales que trabajan en este ámbito. | UN | 53 - اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، الملاحظة الختامية عام 2008- التوصية، الفقرة 30 (د): أن تُنشئ الدولة الطرف مزيدا من خدمات المشورة وغيرها من خدمات دعم ضحايا الزواج القسري وأن تعزز دعمها للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان. |
4. Alienta a las Naciones Unidas y a otras organizaciones y organismos internacionales, así como a las organizaciones no gubernamentales que trabajan en este ámbito, a que presten apoyo al Centro de capacitación y cooperen en la ejecución de su programa de trabajo; | UN | 4 - يشجع الأمم المتحدة والمنظمات والوكالات الدولية الأخرى وكذلك المنظمات غير الحكومية العاملة في المجال المعني على توفير الدعم لمركز التدريب والتعاون على تنفيذ برنامج عمله؛ |
El programa de Albania, por ejemplo, se centra en capacitar en materia de sexualidad y necesidades de salud reproductiva de los adolescentes a los encargados de prestar los servicios de salud, y en proporcionar apoyo a las organizaciones no gubernamentales que trabajan en este ámbito. | UN | فعلى سبيل المثال، يولي البرنامج في ألبانيا اهتماما خاصا لتدريب مقدمي خدمات الرعاية الصحية في مجال النشاط الجنسي للمراهقين واحتياجات المراهقين فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية، وتوفير الدعم للمنظمات غير الحكومية النشطة في هذا المجال. |