"que trabajara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن يعمل
        
    • بأن يعمل
        
    • أن أعمل
        
    • أن يتعاون
        
    • أن تعمل بالتعاون
        
    • أن اعمل
        
    El conservador colaboraría estrechamente con el secretario del Comité de Arte y sería apropiado que trabajara en la Oficina de Servicios Generales. UN وينبغي أن يعمل أمين المتاحف عن كثب مع أمين لجنة اﻷعمال الفنية وأن يعين له مكان مناسب في مكتب الخدمات العامة.
    No me gustaba que trabajara tantas horas en el garaje Open Subtitles لم أكن أحب أن يعمل كل هذه الساعات الطويلة في المرآب
    No quería que trabajara para la familia, pero... si quieres oír reír a Dios, cuéntale... cuéntale todos tus planes, ¿verdad? Open Subtitles لا أريده أن يعمل للعائلة ولكن إذا أردت سماع ضحكة القدر أخبره أخبره كل مخططاتك
    En el párrafo 90, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que trabajara con sus asociados para establecer procesos que permitieran reflejar mejor la información sobre los resultados a los que contribuían las actividades de la UNOPS, en particular en lo que respecta a los beneficiarios de los proyectos. UN وفي الفقرة 90، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يعمل مع شركائه على وضع عمليات لتحسين استقاء المعلومات عن النتائج التي تسهم فيها أنشطة المكتب، ولا سيما المعلومات المتعلقة بالمستفيدين من المشاريع.
    No se suponía que trabajara esa noche. Open Subtitles لم يكن من المفترض أن أعمل تلك الليلة، لأنني كنت أعمل طوال اليوم
    También pidió al Secretario Ejecutivo del Convenio que trabajara en colaboración con el Coordinador y Jefe de la secretaría del Foro para llevar a cabo determinadas actividades. UN وطلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يتعاون مع المنسق ورئيس أمانة المنتدى بشأن بعض الأنشطة.
    Además era importante que el Consejo se esforzara por disipar la desconfianza entre los somalíes y la comunidad internacional mediante el establecimiento de un equipo asesor sobre la reconciliación en Somalia que trabajara con el Representante Especial del Secretario General en la formulación de medidas de fomento de la confianza. UN وقالوا إن على المجلس أن يعمل على إزالة انعدام الثقة بين الصوماليين والمجتمع الدولي بإنشاء فريق استشاري للمصالحة في الصومال ليعمل مع الممثل الخاص للأمين العام بشأن اتخاذ إجراءات لبناء الثقة.
    Además, solicitó al PNUMA que trabajara en estrecha colaboración con la UNESCO, la FAO y el PNUD para asegurar la adecuada puesta en marcha de la plataforma hasta el establecimiento de su secretaría. UN وطلب أيضا إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يعمل في تعاون وثيق مع كل من اليونسكو، والفاو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكفالة التنفيذ السليم للمنهاج إلى حين إنشاء أمانة للمنهاج.
    Pidieron a la comunidad internacional que les apoyara y al Consejo que trabajara de manera concertada para poner fin rápidamente a la crisis en la República Árabe Siria. UN وناشدوا المجتمع الدولي تقديم دعم لبلدانهم وناشدوا مجلس الأمن أن يعمل بطريقة منسقة لإيجاد حل سريع للأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Ya le pedí a él que trabajara conmigo. Open Subtitles لقد طلبتُ منه بالفعل أن يعمل معي
    ¡Quería que trabajara conmigo y no contigo! Open Subtitles كنت أريدة أن يعمل معي ليس معك.
    Pidió, pues, a su Representante Especial que trabajara con la OTAN para definir la “zona de acción” mencionada en la decisión del Consejo del Atlántico Norte y convenir criterios para determinar los factores que pondrían en marcha los mecanismos propuestos por la OTAN. UN وبناء عليه أوعز إلى ممثله الخاص أن يعمل مع الحلف من أجل تحديد ' منطقة العمليات ' المشار إليها في قرار مجلس شمال اﻷطلسي، والاتفاق على المعايير التي تحدد العوامل التي ستشغل اﻵليات التي اقترحتها منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    En la decisión se pedía al PNUMA que trabajara en consulta y colaboración con los gobiernos y las organizaciones participantes en el Programa Interorganismos para la Gestión Racional de las Sustancias Químicas (IOMC), con el IFCS y otras partes interesadas. UN وطلب ذلك المقرر إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يعمل بالتشاور والتعاون مع الحكومات، والمنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية، والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية، وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Con respecto a la información científica, recomendó que la Conferencia de las Partes pidiera al Secretario Ejecutivo que trabajara con las instituciones pertinentes para sintetizar, con un examen por homólogos, los estudios científicos disponibles más fidedignos sobre zonas de prioridad para la conservación de la diversidad biológica marina y que las organizaciones pertinentes colaboraran a los efectos de subsanar las lagunas en los datos. UN وفيما يتعلق بالمعلومات العلمية، أوصى الفريق العامل مؤتمر الأطراف بأن يطلب من الأمين التنفيذي أن يعمل مع المؤسسات ذات الصلة، وفي إطار استعراض الأقران، على توليف أفضل الدراسات العلمية المتاحة عن مجالات حفظ التنوع البيولوجي البحري ذات الأولوية؛ وأن تتعاون المنظمات المعنية في سد ثغرات البيانات.
    La UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que trabajara con sus asociados para establecer procesos que permitieran reflejar mejor la información sobre los resultados a los que contribuían las actividades de la UNOPS, en particular en lo que respecta a los beneficiarios de los proyectos. UN 90 - ووافق المكتب على توصية المجلس بأن يعمل مع شركائه على وضع عمليات لتحسين رصد المعلومات عن النتائج التي تسهم فيها أنشطة المكتب، ولا سيما من حيث المستفيدين من المشاريع.
    En el párrafo 45, el PNUD aceptó la recomendación de la Junta de que trabajara en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas para garantizar que los saldos interinstitucionales se presentaran y se conciliaran íntegramente y a tiempo. UN 108 - في الفقرة 45، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يعمل في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة عمليات تقديم بيانات الأرصدة المشتركة بين الوكالات وتسويتها على نحو كامل وفي الوقت المناسب.
    El PNUD aceptó la recomendación de la Junta de que trabajara en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas para garantizar que los saldos interinstitucionales se presentaran y se conciliaran íntegramente y a tiempo. UN 45 - وافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على توصية المجلس له بأن يعمل في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة عمليات تقديم بيانات الأرصدة المشتركة بين الوكالات وتسويتها على نحو كامل وفي الوقت المناسب.
    En fin, estuviste astuta... al sugerir que trabajara con esa nueva chica. Open Subtitles إذن، على أي حال، أنتِ ذكية للغاية لأنكِ أقترحتِ أن أعمل مع الفتاة الجديدة.
    Mi padre hubiera querido que trabajara hoy, créeme. Open Subtitles صدقني والدي كان يريد مني أن أعمل في هذا اليوم
    ¿Esa cosa en la que mi jefe quería que trabajara, porque me iba a mantener más tiempo en el puesto? Open Subtitles ذلك الأمر الذي أرادني رئيسي أن أعمل عليه لأنه سيبقيني على رأس العمل لفترة أطول؟
    La Parte indicó que había pedido al PNUD que trabajara con el Gobierno en la elaboración de un plan de acción para invertir la tendencia del incremento en el consumo de halones y lograr un retorno a una situación de cumplimiento. UN وأبلغ الطرف بأنه طلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يتعاون مع الحكومة في وضع خطة عمل لعكس اتجاه الزيادة في استهلاك الهالونات والعودة إلى الامتثال في نهاية الأمر.
    Al desarrollar la política y la estrategia, se pidió al Comité de Alto Nivel sobre Gestión de la Junta de Coordinación de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas que trabajara en cooperación con la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer y la Red interinstitucional sobre la mujer y la igualdad entre los géneros. UN وعند وضع السياسة والاستراتيجية طلب إلى اللجنة رفيعة المستوى لرؤساء المجالس التنفيذية المعنية بالتنسيق بالأمم المتحدة أن تعمل بالتعاون مع الاستشاري الخاص للقضايا الجنسانية وترقي المرأة والشبكة المشتركة بين الوكالات بشأن المرأة والمساواة الجنسانية.
    Christy me pidió que trabajara por ella. Open Subtitles كريستى"طلبت منى أن اعمل بالنيابة عنها" لذلك سوف أعمل لنوبتين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus