"que tratar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن يتعامل
        
    • أن تعالج
        
    • أن نحاول
        
    • أن تتعامل
        
    • أن أتعامل
        
    • أن نتعامل
        
    • أن تسعى
        
    • أن نعالج
        
    • أن محاولة
        
    • أن نسعى
        
    • أن يتناول
        
    • بذل الجهود الرامية
        
    • أن تعامل
        
    • أن السعي
        
    • أن تحاول
        
    Ahora todo el que está detrás de esto es a tener que tratar con nosotros. Open Subtitles الآن .. كل من يقف وراء هذا الأمر ينبغي عليه أن يتعامل معنا
    Hay que tratar los aspectos humanitarios de la prevención y solución de conflictos al emprender estos esfuerzos. UN ويلزم أن تعالج في بداية هذه الجهود الجوانب الإنسانية لتجنب النزاعات وتسويتها.
    Puede que no seamos capaces de salvarlos, pero todavia tenemos que tratar. Open Subtitles ربما لا نستطيع إنقاذهم لكن ما يزال علينا أن نحاول
    Tenéis que tratar a estos activos como lo haríais con voluntarios de verdad. Open Subtitles عليك أن تتعامل مع هؤلاء المخبرون كما لو أنهم متطوعون فعليون
    No creerías con los idiotas que tengo que tratar. Open Subtitles الحمقى، يجب أن أتعامل مع ما لا يتخيلونهُ
    Hablaremos con él, pero puede que tengamos que... tratar esto como una nueva amenaza. Open Subtitles سنتحدث معه، ولكن ربما علينا أن نتعامل مع الأمر وكأنه قضية جديدة.
    En todo caso, el Estado tiene que tratar de cerciorarse de que las leyes aprobadas sean cumplidas en todo momento y por todos, sin excepción alguna. UN بيد أن الدولة عليها أن تسعى جاهدة لكفالة تنفيذ القوانين المعتمدة تنفيذا حازما من جانب الجميع دون استثناء.
    Tenemos que tratar esto de la misma forma que papá lo haría. Open Subtitles يجب أن نعالج هذا بنفس الطريقة التي كان سيتبعها أبي
    Sin embargo, otras delegaciones opinaron que tratar de definir todos los conceptos que se encontraban en el texto del convenio no sólo sería difícil sino que se corría el riesgo de omisión. UN غير أن وفودا أخرى ارتأت أن محاولة تعريف كل مفهوم يرد في نص الاتفاقية لن تكون صعبا فحسب، بل إنها تنطوي على مخاطر اﻹغفال.
    En lugar de ello, tenemos que tratar de salir del atolladero trabajando en forma colectiva y constructiva para encarar la cuestión. UN بل يجب أن نسعى لإزالة الجمود بالعمل الجماعي والبنّاء على التصدي لهذه المسألة.
    No somos una amenaza. Somos la salvación. El mundo tendrá que tratar con nosotros. Open Subtitles نحن لا نمثل تهديداً , بل نحن سبيل النجاة يجب على العالم أن يتعامل معنا
    Yo tengo que tratar con esas familias piradas. Open Subtitles كما تعلم , أنا الذي عليه أن يتعامل مع عائلات المرضى المذعورين
    En primer lugar, las negociaciones tendrán que tratar inevitablemente de la cuestión del marco conceptual del TCPMF, a saber, del alcance de dicho Tratado. UN ولا مفر من أن تعالج المفاوضات، قبل كل شيء مسألة الإطار المفاهيمي لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية - أي نطاقها.
    No tenemos que estar de acuerdo con lo que piensan aquellos con los que nos encontramos; simplemente tenemos que tratar de aceptar que la gente no siempre piensa igual. UN وليس علينا أن نوافق على تفكير كل من نقابله. علينا مجرد أن نحاول بقبول أن الناس لا يفكرون دوما بنفس الطريقة.
    Los equipos de la Misión frecuentemente trabajan en una atmósfera tensa y a veces han tenido que tratar con personas en estado de embriaguez. UN وتعمل أفرقة البعثة عادة في جو مشحون بالانفعالات وتعين عليها في بعض الحالات أن تتعامل مع أشخاص من السكارى.
    Cariño, si tuviera dinero, me mudaria a un mejor vecindario... donde no tuviera que tratar con escoria como ustedes. Open Subtitles عزيزي, إذا كان لدي مال لكنت انتقلت لحي أفضل من هذا حينها لن أضطر أن أتعامل مع حثالة مثلك
    Yo contesto que no. Deberíamos considerar esta Conferencia como una herramienta con la que tratar de resolver las dificultades reales a que se enfrenta el mundo. UN فعلينا أن نتعامل مع هذا المؤتمر كأداة نستعين بها للتصدي للتحديات الحقيقية التي يواجهها العالم.
    Habría que tratar de evitar que las disposiciones para el alivio de la deuda impusieran una carga excesiva a otros países en desarrollo. UN وينبغي لترتيبات تخفيف عبء الديون أن تسعى إلى تفادي فرض أي أعباء غير عادلة على بلدان نامية أخرى.
    Sí, y tenemos que tratar a todo el mundo que viene a través de esas puertas, los cirujanos no. Open Subtitles نعم, نحن يجب أن نعالج أيًا من يأتي من تلك الأبواب, ولكن الجراحين لا يقوموا بذلك
    Y resulta que tratar de entender la oscuridad es algo que fascina a los humanos durante miles de años, tal vez siempre. TED وقد تبيّنَ أن محاولة فهم الظلام كان شيئا يَفتِن البشر لآلاف السنين، وربما إلى الأبد.
    Hoy tenemos que tratar de reafirmar el espíritu de colaboración que nos propusimos lograr hace cinco años en Río mediante la creación de nuevos niveles de cooperación entre los Estados y los sectores clave de la sociedad. UN علينا اليوم أن نسعى إلى إعادة تأكيد روح الشراكة التي شرعنا في تحقيقها قبل خمس سنوات في ريو عن طريق خلق مستويات جديدة للتعاون فيما بين الدول والقطاعات الرئيسية للمجتمع.
    En el anexo habría que tratar las políticas, las leyes y los reglamentos, entendiéndose por " reglamento " la legislación subsidiaria, tal como indicó el representante de España. UN وأضاف أنه ينبغي أن يتناول هذا المرفق السياسة العامة والقانون والتنظيم، مع إعطاء التنظيم معنى التشريع الفرعي الذي استخدمه ممثل اسبانيا.
    Habría que tratar además de aminorar el estigma que lleva aparejado el hecho de ser padre o madre soltero y adolescente. UN وينبغي أيضاً بذل الجهود الرامية إلى تخفيف الوصم الاجتماعي المرتبط بالأسر القائمة على أحد الوالدين أو التي تتكون من أبوين مراهقين.
    Habría que tratar a todos los Estados partes por igual. UN وأنه ينبغي أن تعامل جميع الدول الأطراف على قدم المساواة.
    La información sobre el país de que disponen las autoridades nacionales demuestra que las autoridades chinas consideran que tratar de permanecer en Australia presentando una solicitud de protección temporal es algo habitual y no una expresión de disidencia política. UN وتفيد المعلومات القُطرية المقدمة إلى السلطات المحلية أن السلطات الصينية تعتبر أن السعي إلى البقاء في أستراليا من خلال تقديم طلب حماية مؤقتة سلوك شائع وليس تعبيراً عن انشقاق سياسي.
    La familia decidió que tenía que tratar de caminar hasta Yabalia y llevar al hospital a Samar, los cuerpos de Amal y Souad, y a su abuela. UN وقررت العائلة أن تحاول السير على الأقدام إلى جباليا ونقل سمر، وجثتي أمل وسعاد، والجدة إلى المستشفى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus