El sector petrolero se desreguló en 1994 para que un mayor número de actores participaran en el mercado. | UN | وقد حرر قطاع النفط في عام 1994 ليتسنى دخول عدد أكبر من الجهات في السوق. |
Esperamos que un mayor número de países participen en el segundo Registro, que continuará este año, en un esfuerzo por conseguir una participación universal. | UN | ونأمل أن يشارك عدد أكبر من البلدان في السجل الثاني، الذي سيستمر في هذه السنة في جهد من أجل تحقيق العالمية. |
A medida que un mayor número de mujeres ha abrazado el hábito del tabaco, la morbilidad y mortalidad con él relacionadas han puesto en peligro la prolongada ventaja femenina en materia de esperanza de vida. | UN | وبما أن المزيد من النساء يمارسن التدخين، فقد أصبح الاعتلال والوفاة المرتبطين بالتدخين من التهديدات الكبرى لاستمرار ميزة طول العمر المتوقع للإناث بالمقارنة بالذكور. |
La reciente escasez de mano de obra significa que un mayor número de mujeres, especialmente mujeres de cierta edad, ha estado ingresando a la vida activa. | UN | وقالت إن النقص الذي حدث مؤخرا في القوة العاملة يعني أن عددا أكبر من النساء، وبخاصة المسنات منهن، قد حصل على عمل. |
Debería considerarse la energía hidroeléctrica como opción de energía renovable más que la solar a fin de que un mayor número de poblaciones puedan beneficiarse de ella. | UN | وينبغي تحويل الاهتمام إلى الطاقة المائية عوضاً عن الطاقة الشمسية كمصدر للطاقة المتجددة حتى يمكن لعدد أكبر من السكان الاستفادة منها. |
Un orador destacó la importancia de que un mayor número de coordinadores residentes procediera del UNICEF. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أهمية تعيين عدد أكبر من المنسقين المقيمين من عداد موظفي اليونيسيف. |
Un orador destacó la importancia de que un mayor número de coordinadores residentes procediera del UNICEF. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أهمية تعيين عدد أكبر من المنسقين المقيمين من عداد موظفي اليونيسيف. |
Deseo señalar que respaldamos firmemente la idea de ampliar el Consejo de Seguridad a fin de que un mayor número de países tenga voz en la tarea más importante de las Naciones Unidas. | UN | دعوني أقول إننا نؤيد بشدة أيضا زيادة عضوية مجلس اﻷمن لمنح عدد أكبر من البلدان صوتا في أكثر أعمال اﻷمم المتحدة أهمية. |
En general, se convino en que deben establecerse las condiciones para que un mayor número de países en desarrollo se beneficien de las corrientes de inversión internacional. | UN | واتُّفق عامةً على ضرورة وضع الشروط التي تكفل إفادة عدد أكبر من البلدان النامية من تدفقات الاستثمارات الأجنبية. |
En un reciente informe de las Naciones Unidas se confirmaba que un mayor número de niños africanos estaban recibiendo mosquiteros tratados con insecticidas y recibían tratamiento contra esa enfermedad. | UN | ويؤكد تقرير للأمم المتحدة صدر مؤخرا أن المزيد من الأطفال الأفارقة يحصلون على ناموسيات معالجة بمبيدات الحشرات وتجري حاليا معالجتهم من الملاريا. |
Aunque la situación varía entre los distintos países y dentro de ellos, los datos de los que se dispone a partir de encuestas apuntan a que un mayor número de jóvenes están retrasando el inicio de su actividad sexual, y entre los que son sexualmente activos el número de los que utilizan condones es mayor. | UN | ومع أن الأنماط تختلف داخل البلدان وفيما بينها، فإن الأدلة المتاحة من الدراسات الاستقصائية تشير إلى أن المزيد من الشباب يؤخرون بدء العلاقات الجنسية والمزيد ممن هم نشطون جنسيا يستخدمون الرفالات. |
A medida que un mayor número de países se ve obligado a recurrir a los mercados mundiales de granos para alimentar a sus poblaciones debido a la escasez de tierras y agua, el aumento de la demanda podría redundar en una pronunciada alza de los precios mundiales de los granos, lo que a su vez exacerbaría las presiones sociales en las zonas urbanas de los países empobrecidos que dependen de la importación de alimentos. | UN | وبما أن المزيد من البلدان يضطر إلى التوجُّه إلى أسواق الحبوب العالمية لتوفير الغذاء لسكانها من جراء النقص في الأراضي والمياه، فإن الطلب المتنامي سوف يؤدي إلى إرتفاع أسعار الحبوب العالمية إلى حد كبير مما يؤدي إلى استفحال الضغوط الاجتماعية في المناطق الحضرية للدول الفقيرة المستوردة للغذاء. |
Hasta el momento, la fórmula jurídica sólo ha servido a los fines de garantizar que un mayor número de mujeres pueda presentarse como candidatas para ocupar cargos públicos. | UN | وحتى الآن، لم تستخدم الصيغة القانونية إلا من أجل ضمان أن عددا أكبر من النساء يستطعن أن يرشحن أنفسهن. |
El menor promedio de funcionarios por día se debió a que un mayor número de funcionarios utilizaron otros medios de transporte | UN | يعزى انخفاض متوسط عدد الأفراد في اليوم إلى أن عددا أكبر من الموظفين يستخدمون وسائل النقل الأخرى |
Los países nórdicos entienden que ha llegado el momento de aumentar la base de donantes y también que un mayor número de países estén dispuestos a proporcionar recursos para los esfuerzos humanitarios de las Naciones Unidas. | UN | وبلدان الشمال اﻷوروبي تعتقد أن الوقت قد حان اﻵن لزيادة قاعدة المانحين، كما أن عددا أكبر من البلدان اﻵن في وضع يسمح لها بتوفير الموارد لجهود اﻷمم المتحدة الانسانية. |
La reforma del Consejo de Seguridad debe encaminarse, como prioridad, a aumentar la representación de los países en desarrollo, en particular de los países africanos, a fin de que un mayor número de países, en especial los países pequeños y medianos, puedan participar en la adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن يستهدف إصلاح مجلس الأمن، كأولوية، زيادة تمثيل البلدان النامية، وبالأخص البلدان الأفريقية، حتى يمكن لعدد أكبر من البلدان، لاسيما الصغيرة والمتوسطة الحجم، أن تشارك في صنع القرارات في مجلس الأمن. |
Es lógicamente irrefutable que un mayor número de países estén dispuestos a procurar obtener esta tecnología en un futuro previsible. | UN | ومن المنطقي حتما أن مزيدا من البلدان تبحث عن هذه التكنولوجيا وهي على استعداد لمواصلة السعي إليها في المستقبل المنظور. |
Por lo tanto, es importante que un mayor número de Estados pasen a ser partes en el Estatuto de Roma, especialmente los Estados de la región de Asia, donde el número de Estados partes es mucho menor que en otras regiones. | UN | لذا، من المهم أن يصبح المزيد من الدول أطرافاً في نظام روما الأساسي - وبخاصة دول المنطقة الآسيوية، حيث عدد الدول الأطراف أدنى منه بكثير في مناطق أخرى. |
Es importante hacer que un mayor número de países se adhiera al Protocolo y aplique las disposiciones existentes. | UN | غير أنه من الأحرى العمل على حث عدد كبير من البلدان على الانضمام إلى البروتوكول وعلى تطبيق الأحكام القائمة. |
Las tendencias son patentes y mensurables, pero no lo suficientemente acusadas como para lograr que un mayor número de mujeres pasen a formar parte de los niveles más elevados de la educación, el comercio y la política, al menos no lo suficiente como para que la proporción de dirigentes cualificadas se aproxime a un porcentaje acorde al número total de mujeres. | UN | والاتجاهات الحاصلة نتيجةً لهذا التطور ملحوظة وقابلة للقياس، لكنها ليست بالقدر الكافي لتمكين النساء من الوصول بأعداد أكبر إلى المناصب العليا في قطاع التعليم والأعمال التجارية والسياسة، بقدرٍ يكفل على الأقل الاقتراب من النسبة المئوية التي تخوّلهن أنْ يصبحن ضمن فئة القادة المؤهَّلين. |
Expresamos nuestra gratitud a todos los donantes del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura y esperamos que las contribuciones al Fondo sigan aumentando, a fin de que un mayor número de víctimas de la tortura y sus familiares puedan recibir la asistencia que necesitan. | UN | وإننا لنعرب عن امتناننا لجميع الجهات التي قدمت تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، ونأمل في أن تزداد التبرعات المقدمة إلى الصندوق، حتى يتلقى مزيد من ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم المساعدة التي يحتاجون إليها. |
Era preciso, por tanto, aumentar los programas de alivio de la deuda para que un mayor número de países pobres pudieran beneficiarse de ellos. | UN | ولذلك يجب زيادة برامج التخفيف من عبء الدين حتى يتسنى لعدد أكبر من البلدان الفقيرة أن تستفيد. |
Observando también con satisfacción que el programa, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج، بالصيغة المصمم بها، ما زال يمكﱢن عددا متزايدا من الموظفين العموميين وبخاصة من البلدان النامية، من اكتساب قدر أكبر من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح، |
6.98 Al ampliarse la comunidad internacional en los últimos años ha habido un aumento significativo del número de tratados y de las actividades conexas, a medida que un mayor número de países aspiran a hacerse partes en los acuerdos multilaterales existentes o conciertan nuevos tratados entre ellos. | UN | ٦-٨٩ لقد أسهم توسع المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة في الزيادة الكبيرة في عدد المعاهدات واﻹجراءات المتصلة بها، حيث سعت مجموعة متزايدة من البلدان إلى المشاركة في الاتفاقات المتعددة اﻷطراف القائمة أو أبرمت معاهدات فيما بينها. |
Ello ayudará a que un mayor número de mujeres acceda a una justicia rápida. | UN | وسيساعد هذا على حصول مزيد من النساء على العدالة بسرعة. |
Esto tiene por objeto asegurar que un mayor número de mujeres puedan tener acceso a cursos de formación pedagógica. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تمكين المزيد من النساء من الوصول إلى دورات التدريب على التدريس. |