"que un mejor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تحسين
        
    • أن تحسن فرص
        
    La Comisión señaló que un mejor acceso a la educación y la atención de la salud ha estado asociado, en general, al ritmo de industrialización y recomendó a los gobiernos que siguieran danto prioridad a su mejoramiento. UN ولاحظت اللجنة أن تحسين إمكانية الاستفادة من التعليم والرعاية الصحية يتصل عموما بسرعة التصنيع وأوصت بأن تواصل الحكومات إعطاء اﻷولوية لتحسين هذه اﻹمكانية.
    Algunos oradores agregaron que un mejor informe podría ayudar al UNICEF en la recaudación de fondos, especialmente para incrementar los ingresos destinados a los recursos ordinarios. UN وأضاف بعض المتكلمين أن تحسين التقرير يساعد اليونيسيف في عملية جمع الأموال، وخاصةً في زيادة الإيرادات من الموارد العادية.
    59. Consideramos que un mejor funcionamiento del mercado laboral también debe ser un objetivo central de una política socioeconómica sostenible e inclusiva. UN 59- نرى أن تحسين سوق العمل ينبغي أن يشكل هو الآخر هدفا رئيسيا من أهداف سياسة اجتماعية اقتصادية مستدامة وشاملة.
    La regla 68 suele citarse como base para interponer recursos de apelación, por lo que un mejor cumplimiento de las obligaciones de la Fiscalía de entregar información acelerará la conclusión de las causas. UN وغالبا ما يُحتج بالمادة 68 كأساس للاستئناف، كما أن تحسين قدرة مكتب المدعي العام على الوفاء بالتزاماته المتعلقة بالكشف، سوف يعجل بإنجاز القضايا.
    La regla 68 suele citarse como base para interponer recursos de apelación, por lo que un mejor cumplimiento de las obligaciones de la Fiscalía de entregar información acelerará la conclusión de las causas. UN وغالبا ما يُحتج بالمادة 68 كأساس للاستئناف، كما أن تحسين قدرة مكتب المدعي العام على الوفاء بالتزاماته المتعلقة بالكشف، سوف يعجل بإنجاز القضايا.
    El artículo 68 suele citarse como base para interponer recursos de apelación, por lo que un mejor cumplimiento de las obligaciones de la Fiscalía de entregar información acelerará la conclusión de las causas. UN وغالبا ما يُحتج بالقاعدة 68 كأساس للاستئناف، كما أن تحسين قدرة مكتب المدعي العام على الوفاء بالتزاماته المتعلقة بالكشف، سوف يعجل بإنجاز القضايا.
    No obstante, el Comité también está de acuerdo en principio con que sería apropiado señalar a los Estados Miembros que un mejor control del tráfico de armas por vía aérea también fortalecería la aplicación y la eficacia del embargo de armas. UN بيد أن اللجنة توافق من ناحية المبدأ أيضا على أنه قد يكون من الملائم لفت انتباه الدول الأعضاء إلى أن تحسين سبل مراقبة الاتجار بالأسلحة عن طريق الجو أمر من شأنه أن يعزز أيضا تنفيذ حظر الأسلحة وفعاليته.
    La mayoría de las Partes que son países en desarrollo consideran que un mejor acceso a la información y una mayor participación del público en la toma de decisiones dan lugar a que se adopten decisiones de mayor calidad y a que el público esté más concienciado sobre las cuestiones relacionadas con el cambio climático. UN ويدرك معظم البلدان الأطراف النامية أن تحسين سبل الوصول إلى المعلومات ومشاركة الجمهور في صنع القرارات أمر يؤدي إلى تحسين نوعية القرارات وتحسين وعي الجمهور بقضايا تغير المناخ.
    Consideramos que un mejor seguimiento y una mayor integración de los resultados de las actividades de consolidación de la paz podrían ayudar a incrementar nuestra eficacia sobre el terreno. UN ونعتقد أن تحسين متابعة النتائج المتعلقة بأنشطة بناء السلام وإدماجها بصورة أقوى يمكن أن يساعدا على تعزيز فعاليتنا في الميدان.
    Reconociendo que un mejor acceso a los mercados exteriores y una mayor liberalización del comercio multilateral son requisitos fundamentales para la reactivación del crecimiento en todos los sectores de la economía mundial y, en particular, en los países en desarrollo, UN " وإذ تدرك أن تحسين فرص الوصول الى اﻷسواق الخارجية وزيادة تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف شرطان أساسيان لتنشيط النمو في جميع أجزاء الاقتصاد العالمي، لاسيما في البلدان النامية،
    Los socialistas de los Balcanes consideran que un mejor conocimiento mutuo y una asociación más íntima de las ciudades de los Balcanes entrañará, en primer lugar, una gran variedad de modalidades de cooperación en las esferas de la salud, la cultura, los deportes y todas las demás manifestaciones presentes en la vida cotidiana y el trabajo en las ciudades. UN ويرى اشتراكيو منطقة البلقان أن تحسين مستوى التعارف والترابط بين مدن البلقان ينطوي، في المقام اﻷول، على إقامة أنواع متعددة من التعاون على أوسع نطاق ممكن، في مجال الخدمات الصحية، والثقافية، والرياضة، وجميع اﻷشكال اﻷخرى للحياة اليومية والعمل اليومي في المدن.
    40. La experiencia parece indicar que un mejor acceso a los mercados por sí solo no es suficiente para estimular la capacidad productiva nacional y provocar un cambio estructural en los PMA. UN 40- وتبين التجربة أن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وحده ليس كافياً لحفز القدرة الإنتاجية المحلية على نحو يمكن أن يؤدي إلى تغيير هيكلي في البلدان الأقل نمواً.
    Por ejemplo, muchos pequeños Estados insulares en desarrollo consideraron que un mejor conocimiento de las repercusiones del cambio climático en el fenómeno ENSO y sus efectos en los recursos pesqueros pelágicos (principalmente la pesca del atún) permitirían mejorar la planificación y la gestión. UN فمثلاً، رأت بلدان نامية جزرية صغيرة عديدة أن تحسين فهم أثر تغير المناخ على ظاهرة النينيو وأثرها على الثروة السمكية في أعالي البحار (ولا سيما سمك التونة) من شأنه أن يحسِّن التخطيط والإدارة.
    82. El OSACT observó que un mejor conocimiento científico del cambio climático puede contribuir al desarrollo de tecnologías de mitigación y adaptación, que se está abordando en el OSACT en el marco de su examen de las cuestiones relativas al desarrollo y transferencia de tecnología y en otros lugares en relación con la Convención. UN 82- ولاحظت الهيئة أن تحسين الفهم العلمي لتغير المناخ يمكن أن يساهم في تطوير تكنولوجيات تخفيف الآثار والتكيف التي تتناولها الهيئة كجزء من نظرها في المسائل المتصلة بتطوير التكنولوجيا ونقلها وكجزء من أنشطة أخرى في إطار الاتفاقية.
    8. Subraya que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de la inversión en tecnologías de riego y ordenación de los recursos hídricos apropiadas y en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN 8 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد المنتجة والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية ضروري للقضاء على الفقر والجوع، لا سيما في البلدان النامية، بما في ذلك من خلال تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة في مجال الري وإدارة المياه في المشاريع الصغيرة من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    9. Subraya que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN 9 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية أمر ضروري للقضاء على الجوع والفقر، لا سيما في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة في مجال الري وإدارة المياه في المشاريع الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    10. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala, a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN " 10 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، لا سيما في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    10. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala, a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN 10 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، لا سيما في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    10. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN " 10 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، وبخاصة في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus