Se observa con satisfacción que un número cada vez mayor de Estados se han adherido a las diversas convenciones sobre el tema. | UN | وأشار مع الارتياح الى أن عددا متزايدا من الدول ينضم الى مختلف الاتفاقيات المتعلقة بهذه المسألة. |
Por último, los frecuentes desastres naturales determinan que un número cada vez mayor de mujeres deba luchar por la supervivencia misma. | UN | وأخيرا، فإن تواتر الكوارث الطبيعية يعني أن عددا متزايدا من النساء يناضلن فقط من أجل البقاء. |
Sin embargo, dado que un número cada vez mayor de mecanismos de auditoría interna se ocupa de realizar investigaciones, el examen de las investigaciones ha sido incluido en el programa de los RSAI para 1998. | UN | ومع ذلك، فقد تم إدراج النظر في إجراء التحقيقات في جدول أعمال المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف لعام ١٩٩٨، تعبيرا عن تزايد عدد وحدات مراجعة الحسابات الداخلية المسؤولة عن إجراء التحقيقات. |
Es alentador, asimismo, que un número cada vez mayor de organizaciones no gubernamentales locales también se esté interesando por los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومن المشجع تزايد عدد المنظمات غير الحكومية الدولية التي أخذت تركز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En segundo lugar, es indiscutible que un número cada vez mayor de Estados ha establecido tal moratoria. | UN | وثانيا، لا يمكن الاختلاف على أن عدداً متزايداً من الدول طبّقت هذا الوقف. |
Es alentador que un número cada vez mayor de países haya reconocido al Estado de Palestina. | UN | ومن المشجع أن عدداً متزايداً من الدول يعترف بدولة فلسطين. |
Una característica de las sociedades modernas es que un número cada vez mayor de niños pequeños crecen en comunidades multiculturales y en contextos marcados por el rápido cambio social, en los que las creencias y expectativas sobre los niños pequeños también están cambiando debido, entre otras cosas, a una mayor conciencia sobre sus derechos. | UN | وتتمثل إحدى سمات المجتمعات المعاصرة في الأعداد المتزايدة من صغار الأطفال الذين ينمون في مجتمعات متعددة الثقافات وفي سياقاتٍ تتسم بتغيير اجتماعي سريع تتغير فيها أيضاً المعتقدات والتوقعات المتعلقة بصغار الأطفال، بما في ذلك عن طريق زيادة التسليم بحقوقهم. |
Entre sus conclusiones, el Grupo de Expertos Independientes señaló que un número cada vez mayor de gobiernos había atenuado sus políticas restrictivas respecto de Sudáfrica en atención a los progresos efectuados en el desmantelamiento del apartheid. | UN | ولاحظ فريق الخبراء المستقلين، في استنتاجاته، أن عددا متزايدا من الحكومات قد خفف من سياساته التقييدية تجاه جنوب افريقيا استجابة لما أحرز من تقدم في القضاء على الفصل العنصري. |
190. Un hecho alentador ha sido que un número cada vez mayor de países vinculan ahora las cuestiones de población con las políticas y prioridades del desarrollo nacional. | UN | ١٩٠ - ومن التطورات المشجعة أن عددا متزايدا من البلدان يربط اﻵن بين قضايا السكان وسياسات التنمية الوطنية وأولوياتها. |
Por lo tanto, es gratificante que un número cada vez mayor de Estados ratifique la Convención y el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención. | UN | لذلك نجد أنه مما يثلــج الصدر أن عددا متزايدا من الدول يصدق اﻵن علــى الاتفاقية والاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحــادي عشــر مــن الاتفاقية. |
El Instituto debía definir sus prioridades y contribuir en los distintos aspectos de la formulación de políticas que afectan a la mujer. Destacó que era urgente establecer las prioridades puesto que un número cada vez mayor de mujeres vivía en condiciones sumamente difíciles. | UN | وينبغي له أن يحدد أولوياته وأن يقدم إسهامات في مختلف جوانب اتخاذ القرار التي تهم المرأة، وأكدت على أن تحديد اﻷولويات أمر ملح ذلك أن عددا متزايدا من النساء يعيشن ظروفا حرجة. |
Tomando nota con satisfacción de que un número cada vez mayor de gobiernos, así como de organizaciones no gubernamentales, han establecido relaciones de trabajo con uno o varios de los órganos encargados de los procedimientos temáticos, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عددا متزايدا من الحكومات، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، قد أقام علاقة عمل مع واحد أو أكثر من أشكال الاجراءات الموضوعية، |
Advirtiendo con satisfacción que un número cada vez mayor de Estados Miembros utiliza las elecciones como medio pacífico de adoptar decisiones nacionales y fomentar la confianza, contribuyendo de ese modo a la paz y la estabilidad nacionales, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تستخدم الانتخابات كوسيلة سلمية لصنع القرار وبناء الثقة على الصعيد الوطني، مما يسهم في توفير قدر أكبر من السلام والاستقرار على الصعيد الوطني، |
Observando con satisfacción que un número cada vez mayor de Estados Miembros utiliza las elecciones como medio pacífico de adoptar decisiones nacionales y fomentar la confianza, contribuyendo de ese modo a la paz y la estabilidad nacionales, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تستخدم الانتخابات كوسيلة سلمية للتعرف على إرادة الشعب وبناء الثقة، وبذلك تسهم في توفير قدر أكبر من السلام والاستقرار على الصعيد الوطني، |
Desde fines del decenio de 1980 se ha manifestado una tendencia clara a que un número cada vez mayor de mujeres se matriculen en escuelas de enseñanza de adultos. | UN | ومنذ نهاية الثمانينات، هناك اتجاه واضح نحو تزايد عدد النساء المقيدات بمدارس تعليم الكبار. |
:: Crear un efecto de réplica para que un número cada vez mayor de islas de los pequeños Estados insulares en desarrollo intenten utilizar un suministro energético procedente en su totalidad de fuentes de energía sostenible y lo consigan. | UN | :: العمل على تكرار التجربة بصورة تؤدي إلى تزايد عدد الجزر في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تسعى إلى تحقيق هدف الوصول بإمدادات الطاقة من مصادر الطاقة المتجددة إلى نسبة 100 في المائة. |
Proliferan los informes en que se da cuenta de que un número cada vez mayor de niñas, muchas de las cuales han empezado como empleadas domésticas, son llevadas a El Hajeb, en el Atlas Medio, donde se las obliga a trabajar como prostitutas. | UN | فهناك تقارير كثيرة تشير إلى أن عدداً متزايداً من الفتيات، ومنهن كثيرات بدأن العمل في الخدمة المنزلية، يُنقلن إلى مدينة الحاجب في الأطلس المتوسط، حيث يُجبرن على ممارسة البغاء؛ |
Observando con satisfacción que un número cada vez mayor de gobiernos han anunciado que siempre aceptarán peticiones de visitas de los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عدداً متزايداً من الحكومات قد أعلن أنه سيقبل دائماً تلقي طلبات زيارة من الإجراءات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان، |
Una característica de las sociedades modernas es que un número cada vez mayor de niños pequeños crecen en comunidades multiculturales y en contextos marcados por un rápido cambio social, en los que las creencias y expectativas sobre los niños pequeños también están cambiando debido, entre otras cosas, a una mayor conciencia de sus derechos. | UN | وتتمثل إحدى سمات المجتمعات المعاصرة في الأعداد المتزايدة من صغار الأطفال الذين ينمون في مجتمعات متعددة الثقافات وفي سياقاتٍ تتسم بتغيير اجتماعي سريع تتغير فيها أيضاً المعتقدات والتوقعات المتعلقة بصغار الأطفال، بما في ذلك عن طريق زيادة التسليم بحقوقهم. |
Esto indica claramente que un número cada vez mayor de naciones está reconociendo que existe un aumento significativo en la población de ciudadanos de edad que viven ahora más tiempo. | UN | وهذا يشيــر بجلاء إلى تزايد أعداد الدول التي تسلم بحدوث زيادة كبيرة في مواطنيها كبار السن بين السكان ممن يعيشون اﻵن عمرا أطول. |
Tomando nota del hecho de que un número cada vez mayor de países participa en la preparación de la Lista consolidada, | UN | وإذ يحيط علماً بأن عدداً متزايداً من البلدان يشترك في إعداد القائمة الموحدة، |
En las respuestas recientes y las analizadas en los dos informes anteriores, se observa que un número cada vez mayor de países ha promulgado leyes en la materia. | UN | ومع مراعاة الردود الأخيرة وتلك التي تم تحليلها في التقريرين السابقين، يمكن الإشارة إلى أن أعداداً متزايدة من البلدان قد سنّت قوانين بشأن الموضوع. |
El Grupo observó que en el caso de muchos Estados que no tenían nada que informar, se utilizaba ampliamente el formulario simplificado de presentación de información, y que un número cada vez mayor de Estados que no tenían nada que informar estaba utilizando ese formulario. | UN | 69 - لاحظ الفريق أن نموذج الإبلاغ المبسط، قد استخدم على نحو واسع بالنسبة لكثير من الدول المقدمة لتقارير عدم وجود ما يُبلغ عنه، وأن عددا متزايدا من الدول يقدم تقارير عدم وجود ما يُبلغ عنه مستخدما النموذج المبسط. |
Señaló que un número cada vez mayor de países se beneficiaba de más de uno de los programas de la División, lo que demuestra sus esfuerzos por prestar ayuda de forma integrada. | UN | وأشار إلى أن هناك عدداً متزايداً من البلدان يستفيد من أكثر من برنامج من برامج الشعبة وهذا دليل على الجهود التي تبذلها الشعبة لتقديم المساعدة بأسلوب متكامل. |
limitada. Se señaló también que, puesto que un número cada vez mayor de Estados daba una interpretación restrictiva al concepto de inmunidad, la vía seguida por la Comisión para llegar a una solución de avenencia parecía realista y juiciosa. | UN | 233 - وأشير أيضا إلى أنه لما كان عدد متزايد من الدول يفسر مفهوم الحصانة تفسيرا حصريا، فإن النهج الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي من أجل التوصل إلى حل توفيقي يبدو نهجا معقولا ووجيها. |