"que una misión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قيام بعثة
        
    • أن قامت بعثة
        
    • أن بعثة
        
    • أن إيفاد بعثة
        
    • أن تقوم بعثة
        
    • على زيارة بعثة
        
    • بأن بعثة
        
    • أن توفد
        
    • على استقبال بعثة
        
    • على إيفاد آخر بعثة
        
    • أن مهمة
        
    • تتمكن أي بعثة من
        
    • بأن إيفاد بعثة
        
    • إلى بعثة تقييم
        
    • أن مثل هذه البعثة
        
    La Asamblea tomó nota además de que habían transcurrido 13 años desde que una misión de las Naciones Unidas había visitado el Territorio. UN ولاحظت الجمعية العامة كذلك إنقضاء ٣١ عاما منذ قيام بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة الاقليم.
    La Asamblea tomó nota de que habían transcurrido 14 años desde que una misión de las Naciones Unidas visitara el Territorio. UN ولاحظت الجمعية انه انقضى ١٤ عاما على قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة الاقليم.
    12. Toma nota de que han transcurrido catorce años desde que una misión de las Naciones Unidas visitó el Territorio, y nuevamente hace un llamamiento a la Potencia Administradora para que facilite el envío de una misión a la brevedad posible. UN ٢١ - تلاحـظ أن فترة ثلاثة عشر عاما قد انقضت منذ أن قامت بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة إلى اﻹقليم وتطلـب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تسهل إيفاد مثل هذه البعثة في أقرب وقت ممكن.
    10. En su informe, el Secretario General también mencionó que una misión técnica había visitado El Salvador del 18 al 28 de abril de 1993. UN ١٠ - وذكر اﻷمين العام أيضا في تقريره أن بعثة فنية قد زارت السلفادور في الفترة من ١٨ إلى ٢٨ نيسان/أبريل.
    No hay mayores motivos para suponer que una misión conjunta de las Naciones Unidas y la OUA despertaría una reacción diferente. UN وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد أن إيفاد بعثة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية سيثير استجابة مختلفة.
    El Consejo también pidió que una misión de evaluación de las Naciones Unidas visitara Darfur a más tardar el 30 de abril de 2006. UN ودعا المجلس أيضا إلى أن تقوم بعثة تقييم تابعة للأمم المتحدة بزيارة إلى دارفور بحلول 30 نيسان/أبريل 2006.
    8. Toma nota con pesar de que han transcurrido diecisiete años desde que una misión de las Naciones Unidas visitó el Territorio, y hace un llamamiento a la Potencia administradora para que facilite el envío de otra misión. UN ٨ - تلاحظ مع اﻷسف انقضاء سبعة عشر عاما على زيارة بعثة اﻷمم المتحدة لﻹقليم، وتناشد الدولة القائمة باﻹدارة تيسير إيفاد مثل هذه البعثة.
    La Unión Europea se felicita de que el Gobierno de Indonesia haya aceptado que una misión de la Unión Europea visite las Moluccas. UN ويقدِّر الاتحاد الأوروبي لحكومة إندونيسيا موافقتها على قيام بعثة تابعة للاتحاد بزيارة جزر الملوك.
    8. Toma nota con pesar de que han transcurrido once años desde que una misión de las Naciones Unidas visitó el Territorio, y exhorta a la Potencia administradora a que facilite el envío de otra misión a Montserrat. UN ٨ - تلاحظ مع اﻷسف أنه قد انقضى أحد عشر عاما على قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة الاقليم وتطلب إلى الدولة القائمة بالادارة تيسير إيفاد مثل هذه البعثة. ثامنا - توكيلاو
    6. Toma nota de que han transcurrido trece años desde que una misión de las Naciones Unidas visitó el Territorio y exhorta de nuevo a la Potencia administradora a que facilite el envío lo antes posible de una nueva misión. UN ٦ - تلاحظ أن فترة ثلاثة عشر عاما قد انقضت منذ قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة اﻹقليم، وتطلب مرة أخرى إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تيسر إيفاد بعثة مماثلة في أقرب وقت ممكن.
    3. Toma nota de que han transcurrido diez años desde que una misión de las Naciones Unidas visitó el Territorio. UN ٣ - تلاحظ أنه قد انقضت عشر سنوات منذ قيام بعثة لﻷمم المتحدة بزيارة الاقليم.
    6. Toma nota de que han transcurrido trece años desde que una misión de las Naciones Unidas visitó el Territorio. UN ٦ - تلاحظ انقضاء ثلاثة عشر عاما منذ قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة اﻹقليم.
    El Relator Especial lamentó que una misión conjunta al Togo con el Relator Especial sobre cárceles y condiciones de detención de la Unión Africana no hubiera podido realizarse debido a la falta de fondos. UN وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لعدم قيام بعثة مشتركة إلى توغو مع المقرر الخاص المعني بالسجون وأوضاع الاحتجاز التابع للاتحاد الأفريقي، وذلك بسبب نقص التمويل.
    12. Toma nota de que han transcurrido catorce años desde que una misión de las Naciones Unidas visitó el Territorio, y nuevamente hace un llamamiento a la Potencia Administradora para que facilite el envío de una misión a la brevedad posible. UN ٢١ - تلاحـظ أن فترة ثلاثة عشر عاما قد انقضت منذ أن قامت بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة إلى اﻹقليم وتطلـب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تسهل إيفاد مثل هذه البعثة في أقرب وقت ممكن.
    4. Observa con pesar que han transcurrido once años desde que una misión de las Naciones Unidas visitó el Territorio. UN ٤ - تلاحظ مع اﻷسف انقضاء ١١سنة منذ أن قامت بعثة من اﻷمم المتحدة بزيارة اﻹقليم.
    El Banco Mundial respondió asimismo de forma positiva, indicando que una misión del Banco Mundial se celebraría simultáneamente y se coordinaría con la misión del PNUD. UN كما كان رد فعـل البنك الدولي إيجابيـا، مشيـرا إلى أن بعثة تابعة للبنك الدولي ستتداخل مـع البعثة وستقوم بالتنسيق معها.
    El Movimiento de los Países No Alineados considera que una misión del Consejo de Seguridad a Israel y el territorio palestino ocupado sería especialmente válida en el momento actual, cuando los palestinos acaban de evitar un conflicto interno gracias al Acuerdo de La Meca, que puede contribuir a crear un clima apropiado para reactivar el proceso de paz. UN وترى حركة عدم الانحياز أن إيفاد بعثة لمجلس الأمن إلى إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة ستكون ذات قيمة في الوقت الراهن على وجه الخصوص، حيث تجنب الفلسطينيون لتوهم اضطرابا داخليا نتيجة لاتفاق مكة، مما قد يساعد على تهيئة مناخ سليم لاستئناف عملية السلام.
    También propuso que una misión de evaluación del ACNUDH visitara la República Popular Democrática de Corea con miras a estudiar esas posibilidades con los funcionarios competentes sobre el terreno. UN واقترحت أيضا أن تقوم بعثة تقييم من مفوضية حقوق الإنسان بزيارة إلى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بغرض استطلاع إمكانية تحقيق ذلك مع المسؤولين المعنيين في الميدان.
    7. Toma nota de que han transcurrido dieciocho años desde que una misión de las Naciones Unidas visitó el Territorio y nuevamente hace un llamamiento a la Potencia Administradora para que facilite el envío de otra misión a la brevedad posible. UN ٧ - تلاحظ أن فترة ثمانية عشر عاما قد انقضت على زيارة بعثة تابعة لﻷمم المتحدة لﻹقليم، وتطلب مرة ثانية من الدولة القائمة باﻹدارة تيسير إيفاد مثل هذه البعثة في أقرب وقت ممكن.
    Posteriormente, el Grupo de Expertos informó al Jefe de Estado Mayor de las FRCI acerca de su preocupación sobre la seguridad del almacenamiento, el cual respondió que una misión técnica iba a hacer una visita para evaluar todos los aspectos relacionados con la seguridad del almacenamiento. UN وأبلغ فريق الخبراء لاحقا رئيس أركان القوات الجمهورية لكوت ديفوار بالشواغل التي تساوره في ما يتعلق بالسلامة وأُبلغ بأن بعثة تقنية ستقوم بزيارة من أجل تقييم جوانب السلامة المتعلقة بالتخزين.
    Antes de que se promulguen, se espera que una misión del Proceso de Kimberley visite Liberia, a solicitud de las autoridades, para asesorar sobre las prácticas idóneas y evaluar si el sistema de certificación propuesto por el Gobierno Nacional de Transición de Liberia es plenamente compatible con el Proceso de Kimberley. UN وسابقا لعملية سن هذه القوانين، يؤمل أن توفد عملية كمبرلي، بناء على طلب السلطات الليبرية، بعثة لزيارة ليبريا كي تقوم بإسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات وتقييم ما إن كانت المقترحات المطروحة من الحكومة الانتقالية الوطنية لإنشاء نظام إصدار الشهادات متوافقة تماما مع عملية كمبرلي.
    En cuanto a la alegación del Ministro de Armenia sobre la destrucción de monumentos armenios en territorio de Azerbaiyán, permítaseme señalar que Azerbaiyán ha aceptado de inmediato que una misión de verificación de los hechos del Consejo de Europa realice una visita, tanto a Armenia como a Azerbaiyán, incluidos los territorios ocupados. UN أما فيما يتعلق بمزاعم الوزير الأرميني عن تدمير الآثار الأرمينية على أراضي أذربيجان، فاسمحوا لي أن أوضح أن أذربيجان بادرت ووافقت فورا على استقبال بعثة لتقصي الحقائق تابعة لمجلس أوروبا إلى كل من أرمينيا وأذربيجان، بما في ذلك الأراضي المحتلة.
    La Asamblea General tomó nota de la importancia de enviar misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los Territorios no autónomos y de que habían transcurrido 16 años desde que una misión había visitado el Territorio. UN ولاحظت الجمعية العامة كذلك أهمية إيفاد بعثات زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،وأنه قد انقضت ستة عشر عاما على إيفاد آخر بعثة إلى اﻹقليم.
    Solo estoy diciendo que una misión con tal intimidad puede nublar el juicio, incluso de los agentes más experimentados. Open Subtitles أنا أقول ببساطة أن مهمة حميمية كهذه يمكن أن تؤثر على حكم حتّى أكثر العملاء إحترافية.
    El consentimiento ininterrumpido y la cooperación eficaz del gobierno anfitrión siguen siendo esenciales para que una misión cumpla su mandato y alcance sus objetivos. UN 54 - ويظل استمرار موافقة الحكومة المضيفة والتعاون الفعال معها أمرين أساسين لكي تتمكن أي بعثة من تنفيذ ولايتها وبلوغ أهدافها.
    Esta contradicción confirma la convicción del Comité de que una misión visitadora a Egipto habría sido muy útil para completar la investigación. UN وهذا التناقض يؤكد اقتناع اللجنة بأن إيفاد بعثة زائرة إلى مصر كان من شأنه أن يحقق فائدة كبيرة بالنسبة لانجاز التحقيق.
    Mozambique no puede detallar con exactitud las necesidades del país y necesita que una misión integrada por expertos en este campo le ayude a evaluar las necesidades más urgentes. UN وليس بمقدور موزامبيق أن تقدم بيانا محددا وتفصيليا باحتياجاتها، لأنها بحاجة إلى بعثة تقييم خاصة، تضم خبراء، لتقييم أمس احتياجات البلد.
    Sin embargo, si los agentes regionales indicaran en algún momento que una misión mixta de determinación de los hechos podría ser útil, el Consejo de Seguridad podría reactivar esa idea más adelante. UN بيد أنه في حالة إشارة اﻷطراف الفاعلة اﻹقليمية في أي مرحلة من المراحل إلى أن مثل هذه البعثة المشتركة لتقصي الحقائق ستكون مفيدة، فإنه يمكن لمجلس اﻷمن أن يعيد تنشيط هذه الفكرة في مرحلة لاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus