A este respecto, el grupo observó que una parte considerable de los recursos de la secretaría de la CEPE se dedicaba primordialmente a la prestación de servicios sustantivos a reuniones. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن جزءا كبيرا من موارد أمانة اللجنة يخصص أساسا لتقديم الخدمة الفنية إلى الاجتماعات. |
El Grupo de supervisión considera que ya documentó en mandatos anteriores que una parte considerable de las armas confiscadas fueron objeto de violaciones del embargo de armas. | UN | ويرى فريق الرصد أنه وثَّق بالفعل، أثناء الولايات السابقة، أن جزءا كبيرا من الأسلحة المصادرة كان يدخل ضمن انتهاكات الحظر على توريد الأسلحة. |
La Comisión observa que una parte considerable de las necesidades de recursos propuestas corresponde a los servicios por contrata. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نسبة كبيرة من الاحتياجات من الموارد قد اقتُرحت في إطار بند الخدمات التعاقدية. |
Una característica importante de las explotaciones agrícolas pequeñas y medianas que juntas constituyen la categoría de los “pequeños agricultores” es que una parte considerable de sus ingresos proceden del empleo no agrícola en actividades formales o informales. | UN | ومن السمات الهامـة للوحدات الزراعيـة الصغيـرة والمتوسطـة التـي تشكل " الحيازات الصغيرة " أن جزءاً كبيراً من مداخيلها يستمد من أعمال غير زراعية في أنشطة نظامية أو غير نظامية. |
Reconocemos que una parte considerable de los pobres del mundo vive en zonas rurales y que las comunidades rurales desempeñan un papel importante en el desarrollo económico de muchos países. | UN | 109 - ونسلم بأن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في المناطق الريفية، وبأن المجتمعات الريفية تضطلع بدور هام في التنمية الاقتصادية للعديد من البلدان. |
Además, ese examen revela que una parte considerable de los trabajos de investigación respecto del tema había sido realizada y continuaba siendo realizada por órganos nacionales, instituciones de investigación, primeros inversionistas y posibles solicitantes. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضح الاستعراض أن قدرا كبيرا من العمل البحثي بشأن هذا الموضوع كانت وما زالت تقوم به هيئات وطنية، ومؤسسات بحثية، ومستثمرون رواد ومقدمو طلبات محتملون. |
Conviene, de todas formas, señalar que una parte considerable de los recursos del Programa Principal E se dedican a la prestación de cooperación técnica. | UN | وينبغي الاشارة، مع ذلك، الى أن جزءا هاما من موارد البرنامج الرئيسي هاء خصص لأنشطة التعاون التقني. |
Hay que tener en cuenta que una parte considerable de los gastos se dedican a los salarios, viviendas y otras necesidades sociales del personal militar. | UN | وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار أن جزءا كبيرا من نفقاتنا تصرف على الأجور والسكن والاحتياجات الاجتماعية للأفراد العسكريين. |
En el caso de la República de Corea se ha visto claramente que una parte considerable de los recursos oficiales internacionales proporcionados al país al final de 1997 contribuyeron a financiar la retirada de los bancos extranjeros que habían concedido préstamos. | UN | وقد أصبح من الوضوح بمكان، في حالة جمهورية كوريا، أن جزءا كبيرا من الموارد الرسمية الدولية قد تم توجيهه إلى جمهورية كوريا بنهاية عام ١٩٩٧ مما ساعد على تمويل تراجع المصارف اﻷجنبية المقرضة. |
La Comisión de Actuarios señalaba, además, que una parte considerable del superávit actuarial podía atribuirse al rendimiento de las inversiones, que era considerablemente superior al proyectado en las hipótesis económicas actuariales. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن جزءا كبيرا من المكسب الاكتواري في هذه الحالة يُعزى إلى تجربة الاستثمار التي كانت أفضل بكثير مما كان متوقعا في الافتراضات الاقتصادية الاكتوارية. |
De todas maneras, no puede soslayarse el hecho de que una parte considerable de la doctrina se ha manifestado en contra de la existencia de los actos unilaterales como generadores per se de obligaciones internacionales. | UN | وعلى أية حال، لا يمكن إغفال أن جزءا كبيرا من الشرعة القانونية يعارض وجود الأفعال الانفرادية كمصادر في حد ذاتها للالتزامات الدولية. |
Algunas delegaciones destacaron que una parte considerable de los océanos y mares del mundo se hallaban bajo la jurisdicción nacional de países en desarrollo. | UN | 155 - أشار بعض الوفود إلى أن جزءا كبيرا من محيطات وبحار العالم يخضع للولاية الوطنية للبلدان النامية. |
Esto significa que una parte considerable de estas mujeres tienen un riesgo demostrablemente más alto de desarrollar la diabetes en el futuro. | UN | وهذا يعني أن نسبة كبيرة من هؤلاء النسوة ستتعرضن بدرجة أكبر وأوضح للإصابة بمرض السكر في المستقبل. |
Si bien recomienda la aceptación de las propuestas del Secretario General, la Comisión observa que una parte considerable de ellas se basa en estimaciones, dado que aún no se han firmado los contratos de servicios de integración de sistemas. | UN | 102 - في حين توصي اللجنة بقبول مقترحات الأمين العام، فإنها تلاحظ أن نسبة كبيرة منها تقوم على أساس تقديرات لأن عقود خدمات تكامل النظم لم تُبرم بعد. |
102. Si bien recomienda la aceptación de las propuestas del Secretario General, la Comisión Consultiva observa que una parte considerable de ellas se basa en estimaciones, dado que aún no se han firmado los contratos de servicios de integración de sistemas. | UN | 102 - في حين توصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترحات الأمين العام، فإنها تلاحظ أن نسبة كبيرة منها تقوم على أساس تقديرات لأن عقود خدمات تكامل النظم لم تبرم بعد. |
366. El Grupo considera que la documentación presentada por XYZ muestra que una parte considerable del contrato se había terminado en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 366- ويرى الفريق أن الوثائق التي قدمتها شركة XYZ تبين أن جزءاً كبيراً من العقد كان قد أنجز وقت غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Con respecto a la educación, es un hecho que una parte considerable de las niñas romaníes se enfrentan a importantes obstáculos a la hora de asistir a la escuela de forma asidua. | UN | 90 - وفيما يتعلق بالتعليم، من الحقائق المعروفة أن جزءاً كبيراً من فتيات طائفة الروما يواجهن عقبات ضخمة في إتمام مواظبتهن على الدراسة الأساسية. |
Reconocemos que una parte considerable de los pobres del mundo vive en zonas rurales y que las comunidades rurales desempeñan un papel importante en el desarrollo económico de muchos países. | UN | 109 - ونسلم بأن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في المناطق الريفية وبأن المجتمعات الريفية تؤدي دورا هاما في التنمية الاقتصادية لبلدان عديدة. |
Reconocemos que una parte considerable de los pobres del mundo vive en zonas rurales y que las comunidades rurales desempeñan un papel importante en el desarrollo económico de muchos países. | UN | 109 - ونسلم بأن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في المناطق الريفية وبأن المجتمعات الريفية تؤدي دورا هاما في التنمية الاقتصادية لبلدان عديدة. |
El espacio rural incluye tanto a los hogares campesinos como a hogares que no se dedican a la actividad agrícola; la situación se complica aún más por el hecho de que una parte considerable de los ingresos de los hogares campesinos proviene de actividades no agrícolas. | UN | ويشمل الحيز الريفي كلا من الأسر المعيشية الزراعية وغير الزراعية ومما يزيد الأمر تعقيدا أن قدرا كبيرا من دخل الأسر المعيشية الزراعية يأتي من أنشطة غير زراعية. |
Lamento profundamente informarle de que una parte considerable del territorio de mi país aún se encuentra ocupada. | UN | إنه لمن دواعي أسفي العميق أن أجد نفسي مضطرا إلى التأكيد أن جزءا هاما من أراضي بلدي لا يزال يرزح تحت الاحتلال. |
Debe señalarse que una parte considerable de la población en las zonas protegidas por las Naciones Unidas depende de la asistencia humanitaria para conseguir alimentos. | UN | وتجدر الاشارة الى أن نسبة ضخمة من السكان في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تعتمد على المعونات الانسانية الخارجية في الغذاء. |
432. La cuantía de las inversiones necesarias para atender las necesidades en materia de vivienda es muy grande si se tiene en cuenta que una parte considerable de la población necesita importante asistencia financiera. | UN | ٢٣٤ - ويعتبر حجم الاستثمارات اللازمة للوفاء بمتطلبات الاسكان حجما ضخما بالنظر إلى أن قسما كبيرا من السكان في حاجة إلى المساعدة المالية الرئيسية. |
Además, dado que una parte considerable del presupuesto se asigna al servicio de la deuda, la creación de empleos y el mantenimiento de la paz y el orden público, son reducidas las inversiones del Gobierno en servicios sociales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه مع تخصيص جزء كبير من الميزانية لخدمة الدين، فإن توليد الوظائف والحفاظ على السلام والأمن، والاستثمارات الحكومية في الخدمات الاجتماعية في انخفاض. |
Señaló que los gastos por concepto de alquiler y los gastos conexos representaban aproximadamente el 40% de los gastos de funcionamiento de los centros de información y que una parte considerable de esos gastos se efectuaban en las capitales de países desarrollados. | UN | ولاحظ أن نفقات الإيجار والنفقات ذات الصلة بالإيجار تمثل 40 في المائة تقريبا من التكاليف التشغيلية لمراكز الإعلام وأن جزءا كبيرا من تلك التكاليف يتم تكبده في عواصم البلدان المتقدمة النمو. |